четверг, 7 октября 2021 г.

"Экнатхи-Бхагавата", 11.2.13: "Нараяна-Бхагавата-Дхарма, према, бхава и пример с гхи"...

"Экнатхи-Бхагавата", составленная Экнатхом, святым в вайшнавской традиции Варкари/Сант, является одним из самых необычных и интереснейших комментариев к 11-ой Скандхе "Шримад-Бхагаватам". 

Я буду публиковать некоторые комментарии Экнатха в общей серии статей об 11-ой Скандхе "Шри Бхагавата-Пураны". Ниже - комментарий Экнатха к стиху 11.2.13. 

Бхагавата, 11.2.13: "Имена и Мантры Бхагавана Шри Нараяны"...

Стих 11.2.13 - это один из самых важных стихов 11-ой Скандхи "Шримад-Бхагаватам", так как данный стих посвящён Бхагавану Шри Нараяне:

त्वया परम-कल्याणः पुण्य-श्रवण-कीर्तनः

स्मारितो भगवान् अद्य देवो नारायणो मम [११-०२-१३]

tvayā parama-kalyāṇaḥ puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ

smārito bhagavān adya devo nārāyaṇo mama [11-02-13]

"Шри Бхагавата-Пурана", 11.2.3 (слова Нарады): "О Васудева, благодаря тебе, я вспомнил о Бхагаване Шри Нараяне - Господе, поклонение которому приводит к самому высшему благу [parama-kalyāṇaḥ]. Те, кто слушают и повторяют Имена/Мантры Бхагавана Шри Нараяны, Изначального Господа [bhagavān adya devo nārāyaṇo], достигают высших форм святости". 

Далее - мои комментарии к стиху. 

В данном стихе прежде всего важно словосочетание "bhagavān adya devo nārāyaṇo". Слово "आदिदेव - ādideva" переводится как "Первый Господь, Изначальный Господь": данное слово указывает на то, что нет никого выше Бхагавана Шри Нараяны, т.е. Бхагаван Шри Нараяна является Первым и Наивысшим среди всех существующих деватов (Индры, Шивы, Агни и всех остальных деватов).

Толкование слова "БХАГАВАН" как указывающее именно на Господа Шри Вишну/Господа Шри Нараяну прекрасно известно всем тем, кто изучал "Шри Вишну-Пурану", поэтому я не привожу здесь подробную экзегезу. 

Можно ли трактовать рассмотренный выше стих 11.2.13 как указывающий не просто на Имена Бхагавана Шри Нараяны, а на важность повторения Мантр Бхагавана Шри Нараяны - в частности, Шри Нараяна-Аштакшара-Мантры [ॐ नमो नारायणाय - oṃ namo nārāyaṇāya]

Да, вне всяких сомнений, хотя в Вайшнава-Пуранах существует огромное количество праманов, которые посвящены непосредственно Шри Нараяна-Аштакшара-Мантре. Если обратиться, например к 6-ой Скандхе "Шримад-Бхагаватам", то можно вспомнить 2 знаменитых стиха:

1) oṃ namo nārāyaṇāya puruṣāya mahātmane ["Шри Бхагавата-Пурана", 6.5.28] и

2) oṃ namo nārāyaṇāyeti viparyayamathāpi vā ["Шри Бхагавата-Пурана", 6.8.6 - из Главы о "Шри Нараяна-Каваче"].

При подготовке данной серии статей я обращаюсь к комментариям Шри Валлабха-Ачарьи к "Шримад-Бхагаватам". В издании Шри Валлабха-Сампрадаи стих 11.2.13 передён с акцентом на слово "Лила" - данное слово типично для общей теологии Шри Валлабха-Ачарьи. Смотрите скриншот из издания ниже (также на box, plurk):

В комментарии к данному стиху Шри Валлабха-Ачарья также пишет о том, что указанное в стихе памятование о Бхагаване Шри Нараяне необходимо для культивирования премы (любви к Бхагавану Шри Вишну) и очищения читты (ума): "स्मरणादि प्रेमाविर्भावे तु तेनैव पिधानं चित्तं - smaraṇādi premāvirbhāve tu tenaiva pidhānaṃ cittaṃ".

В издании Akhandanand Sarasvati на Хинди (цитата выше, на заставке-картинке к данному посту) можно заметить акцент на фразе "जिनके गुण, लीला और नाम - jinake gun, leela aur naam", т.е. "Бхагаван Шри Нараяна, Качества (Гуны), Игры (Лилы) и Имена (Нама) которого важны для памятования". 

Это прекрасные классические акценты, которые также отлично смотрятся в общем переводе!

Статья/перевод by Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 07-октябрь-2021
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других 
онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

среда, 6 октября 2021 г.

Бхагавата, 11.2.8: "Грихастха и дурман Майи"...

Продолжение серии, посвященной 11-ой Скандхе "Шри Бхагавата-Пураны". Нижеследующий стих под номером 11.2.8 произносит Васудева - отец Шри Кришны. Главная тема стиха - неправильное поклонение, а именно поклонение с мирскими желаниями. Стих на Санскрите:

अहं किल पुरानन्तं प्रजार्थो भुवि मुक्ति-दम्

अपूजयं न मोक्षाय मोहितो देव-मायया [११-०२-०८]

ahaṃ kila purānantaṃ prajārtho bhuvi mukti-dam

apūjayaṃ na mokṣāya mohito deva-māyayā [11-02-08]

"Шри Бхагавата-Пурана", 11.2.8 (слова Васудевы - отца Кришны): "В предыдущем рождении я поклонялся Бесконечному Господу, дарующему Мукти, с одним желанием - заполучить сына. Моё сознание было затуманено Маей Господа, а потому я не просил Господа о Мокше". 

Как всегда, мои комментарии к стиху. 

Это классический стих, который подчёркивает опасность мирских желаний при поклонении Господу Шри Вишну. Целевая аудитория стиха - грихастхи и все те, кто привязан к семейной жизни. 

Зелёный скриншот на Хинди выше - из издания Akhandanand Sarasvati. Как видно, в этом издании приводится некорректный перевод: उस समय मैं भगवान्की लीलासे मुग्ध हो रहा था, т.е. в переводе с Хинди - "В то время я был глуповат из-за влияния Лилы Бхагавана". 

Правильным переводом здесь, естественно, является перевод с акцентом на слово "Майя", так как в оригинальном стихе на Санскрите мы видим словосочетание "mohito deva-māyayā"

Под Мокшей/Мукти в данном стихе подразумевается освобождение, при котором джива становится жителем/жительницей Шри Вайкунтхи, где служит Господу Шри Вишну, т.е. Васудева здесь говорит о правильном виде освобождения, а НЕ о всяких маявадских видах освобождения, которые в Вайшнавизме отвергаются. 

В целом, все дальнейшие стихи рассматриваемой Главы 2 будут посвящены теме правильного поклонения Бхагавану Шри Нараяне - например, буквально через 5 стихов Нарада произнесёт знаменитый стих "smārito bhagavān adya devo nārāyaṇo mama" (11.2.13). 

В рассмотренном выше стихе 11.2.8 Имена "Нараяна" и "Вишну" не были произнесены, но сам стих говорит именно о Бхагаване Шри Нараяне/Бхагаване Шри Вишну и Вишну-Майе, в связи с чем допустимо следующее толкование стиха: "В прошлой жизни я поклонялся Бхагавану Шри Нараяне с желанием обрести сына и смог достичь лишь уровня земных Лил Кришна-Аватары, но не смог достичь освобождения на Шри Вайкунтхе".

Статья/перевод by Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 06-октябрь-2021
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других 
онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

Бхагавата, 11.2.1: "Обители Господа Шри Вишну не подчиняются обычным кармическим законам"...

На archive.org сегодня нашлось Хинди-издание 11-ой Скандхи "Шримад-Бхагаватам" под названием "Ekadash Skandh of Bhagavat with Tika by Akhandanand Sarasvati" [ссылка]

В связи с этим у меня возникла идея сделать простую серию постов, которые будут посвящены буквально одной-двум шлокам из 11-ой Скандхи. 

Данный пост открывает общую серию: под этот лаконичный формат я публикую скриншот из вышеупомянутого издания на Хинди и дальше перевожу текст с небольшими объяснениями. Те, кто знают Хинди, заодно смогут ознакомиться с Хинди-текстом на скриншоте. 

На скриншоте выше - стих 11.2.1:

गोविन्द-भुज-गुप्तायां द्वारवत्यां कुरूद्वह 

अवात्सीन् नारदो ऽभीक्ष्णं कृष्णोपासन-लालसः [११-०२-०१]

govinda-bhuja-guptāyāṃ dvāravatyāṃ kurūdvaha 

avātsīn nārado 'bhīkṣṇaṃ kṛṣṇopāsana-lālasaḥ [11-02-01]

"Шри Бхагавата-Пурана", 11.2.1 - перевод: "Девариши Нарада желал лишь только одного - всегда поклоняться Кришне, а потому Нарада всегда оставался в Двараке. 

Кроме того, Дварака была защищена руками самого Господа Шри Говинды, а это означало, что в Двараке на Нараду не действовало проклятие Дакши, из-за которого девариши был обречён на постоянные скитания". 

И небольшие комментарии от меня лично. 

В этом стихе подчёркивается то, что на Обители Господа Шри Вишну (и Обители Шри Кришна-Аватары, в частности) не распространяются обычные законы кармы. 

В стихе также очень интересно словосочетание "kṛṣṇopāsana-lālasaḥ", которое предполагает несколько вариантов перевода. 

Слово "लालस - lālasa" в данном случае переводится как "привязанность/сильное желание", а слово "उपासन - upāsana" переводится как "поклонение, служение"

Отталкиваясь от данных значений, мы приходим к вариантам: 

"Нарада, который был сильно привязан к поклонению/служению Шри Кришне". 

На Хинди-скриншоте выше также используется слово "девариши" (देवर्षि - devarṣi), которого нет в оригинальном тексте на Санскрите, но которое в данном случае использовано правильно, так как под Санскритским словом "девариши" обычно подразумевают либо только Нараду, либо группу риши, в которую, кроме Нарады, входят Маричи, Атри и другие мудрецы.

Статья/перевод by Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 06-октябрь-2021
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других 
онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

вторник, 5 октября 2021 г.

История о Чхая-Радхе и разлуке с Кришной на 100 лет ["Брахма-Вайварта-Пурана", Пракрити-Кханда, Глава 49]...

В Пракрити-Кханде "Брахма-Вайварты" содержится интересное упоминание о Чхая-Радхе. 

В предыдущих постах я уже упоминала о том, что в издании Shanti Lal Nagar на Санскрите-английском содержатся жуткие ошибки в английском переводе. Конкретно в истории о Чхая-Радхе содержится очень коварная ошибка, так как в стихе "chāyā gopāśca gopyaśca" (49.51) переводчик теряет слово "chāyā" (буквально "теневые гопы и гопи") - из-за этого, вся история в его переводе жутко искажается и становится алогичной. 

Далее я перескажу историю в правильном виде и, по ходу пересказа, дополнительно прокомментирую обозначенную выше ошибку.

"Hunny" - основной саундтрек этой осени!

Основной группой этой осени для меня неожиданно стали "Hunny" с их песнями, которые находятся где-то посередине творчества "The Cure" (в клоунско-весёлой ипостаси Роберта Смита), "The Cars" (эту группу я, кстати, терпеть не могу) и более современных групп типа "Smallpools" вместе с "Bearings" (обожаю эту канадскую группу!) и "MarthaGunn"

От всех похожих групп нового времени "Hunny" отличаются томно-декадентским вокалом Джейсона Яргера и хрустящим саунд-мастерингом, при котором общий саунд обработан через нечто вроде "soft clipping", но при этом не раздражает. У "Hunny" также всё отлично выстроено по части инструментала, гитарных тонов/партий и хуков!

Одна из отличительных черт творчества "Hunny" - это туповатые стихи, которые Яргер, видимо, сочиняет буквально за один присест. Зацените, например, вот такой тупой во всех смыслах припев (из моего любимого трека под названием "La Belle Femme" https://youtu.be/fmw78rOml1g), в котором словосочетание "in the other room" втупую рифмуется с фразой "from the other room". Меня лично такая тупая лирика очень смешит:

What I would do if I was with you

In the other room

Dreaming of you, is all I can do

From the other room.

Мой список самых любимых треков:

• Hunny - Colder Parts (снова тупая и смешная лирика, пародирующая страдальческие песни о последнем танце и песни из ромкомов 80-ых!);

• Hunny - La Belle Femme;

• Hunny - Natalie;

• Hunny - Parking Lot (мой самый, самый любимый трек, оцените дрожание голоса на слове "shake" в первом куплете!!!!! - https://youtu.be/X8UK8Szd8rs);

• Hunny - Vowels (and the Importance of Being Me) - отличная аккордовая прогрессия в припеве!

Данный пост относится к заметкам о музыке, 

смотрите рубрикатор всех постов на аудио-тематику #ЗДЕСЬ

Вишнудутка Вишновская, Москва, 05-октябрь-2021

пятница, 1 октября 2021 г.

Как правильно изучать "Шри Стотра-Ратнам" Шри ЯмунАчарьи?

Данная модульная статья посвящена основным шлокам "Шри Стотра-Ратнам" Шри ЯмунАчарьи - я принадлежу к Шри Рамануджа-Сампрадае, поэтому рассказываю о "Шри Стотра-Ратнам" из первых рук и из первых уст. 

СОДЕРЖАНИЕ: 

МОДУЛЬ-01: Танияны, посвящённые Шри ЯмунАчарье (Ачарья-Мантры). 

МОДУЛЬ-02: Гуру-Прапатти и Шри Натхамуни. 

МОДУЛЬ-03: Выражение почтения "Шри Вишну-Пуране" и Тамильским Ведам. 

МОДУЛЬ-04: Стихи №11 (Бхагаван Шри Нараяна) и №12 (Шри МахаЛакшми) - самые важные стихи в общем тексте "Шри Стотра-Ратнам" Шри ЯмунАчарьи. 

МОДУЛЬ-05: Стих №33 (Шри Чатур-Бхуджа-Вишну) и стих №44 (Лилы Богини МахаЛакшми). 

МОДУЛЬ-06: Стих №56 - отказ от бхукти (наслаждений) и мукти (освобождения). 

МОДУЛЬ-07: Блок стихов о Нитья-Сури (Ананта-Шеша, Гаруда, Вишваксена). 

МОДУЛЬ-08: История о духовном пробуждении Шри ЯмунАчарьи в Храме Господа Шри РангаНатхи.

МОДУЛЬ-09: Опровержение фейков секты кришнаитов: тройная (!!!) ложь Прабхупады и подделка Бхакти Ракшака. 

МОДУЛЬ-10: Издания, которые не врут.

среда, 29 сентября 2021 г.

Шри Аннамачарья: "Поклонение Шри Венкатешваре как Ишта-Девату нашей Сампрадаи намного важнее простого повторения Имени Хари"...

Синопсис. В данной статье я объясняю классический киртан Шри Аннамачарьи под названием "trikaraNaSuddhiga jEsinapanulaku", а также рассказываю о том, почему у нас - в Шри Рамануджа-Сампрадае - НЕ уделяют внимания простому повторению Имени Хари, но при этом придают громаднейшее значение Шри Венкатешвара-Прапатти, т.е. преданию и поклонению Шри Венкатешваре (Бала-Джи), который является одним из Ишта-Деватов нашей Сампрадаи. [окончание синопсиса]

В журнале "Saptagiri" за сентябрь-2021 (один из официальных журналов Шри Рамануджа-Сампрадаи, который распространяется бесплатно на нескольких языках - ссылка на pdf-сканы) была опубликована прекрасная статья "Annamayya's Vignettes of Wisdom - 4" профессора М. Раджагопалачари

Статья о Шри Аннамачарье - это одна из самых блестящих религиозных статей на русской Wikipedia - моё уважение автору!!!

Я сейчас пишу пост о Шри Аннамачарье и Господе Шри Венкатешваре. 

Оказалось, что на русской Wikipedia есть не просто блестящая, а абсолютно гениальная статья о Шри Аннамачарье - со всеми нужными биографическими фактами (Шри Аннамачарья был рождён в семье очень тамасичных шактов, поклонявшихся Кали, но быстро принял Вайшнавизм!), цитатами из произведений и т.д. 

Очень рекомендую, статья написана блестяще - ССЫЛКА-ВИКИ

Зацените, кстати, вот этот отрывок про любовные шалости Шри Сатьябхамы из статьи (скриншот - ниже, а также на box, plurk):

Ви Вишновская, Шри Рамануджа-Сампрадая, 29-сент-2021

вторник, 28 сентября 2021 г.

Три оскорбления Господа Шри Вишну, которые ни в коем случае нельзя совершать ["Брахма-Вайварта", Брахма-Кханда, Глава 17]

Отрывок о 3 оскорблениях Бхагавана Шри Вишну, за которые дживы попадают в адские миры, является одним из самых важных отрывков в общем тексте "Брахма-Вайварта-Пураны". Данный отрывок произносит Ямарадж, который прекрасно разбирается в адской кухне и, скажем так, прекрасно знает о чём говорит! 

कामतोऽकामतो वाऽपि विष्णुनिन्दां करोति यः ।।

शृणोति यो हसति वा सभामध्ये नराधमः ।। १-१७-४६ ।।

कुम्भीपाके पचति स यावद्धि ब्रह्मणो वयः ।।

स्थलं भवेदपूतं च सुरापात्रं यथा द्विज ।। १-१७-४७ ।।

kāmato'kāmato vā'pi viṣṇunindāṃ karoti yaḥ ।।

śṛṇoti yo hasati vā sabhāmadhye narādhamaḥ ।। 1-17-46 ।।

kumbhīpāke pacati sa yāvaddhi brahmaṇo vayaḥ ।।

sthalaṃ bhavedapūtaṃ ca surāpātraṃ yathā dvija ।। 1-17-47 ।।

"Брахма-Вайварта-Пурана", Брахма-Кханда, 17.46-47 (слова Ямараджа): "Те нижайшие из людей (narādhamaḥ), которые осознанно или неосознанно оскорбляют Господа Шри Вишну (viṣṇu nindāṃ), а также те, кто слушают оскорбления Господа Шри Вишну или просто смеются над Господом Шри Вишну посреди различных собраний, отправляются в адские миры под названием 'кумбхипака' (kumbhīpāke), где страдают до того момента, пока не истечёт срок жизни Брахмы. 

О дваждырождённый, собрания подобных грешников-оскорбителей становятся нечистыми, подобно тому, как становятся нечистыми кувшины, осквернённые алкоголем".

Примечание переводчика (Vishnudut1926): Кумбхипака - это ад, в котором грешников варят заживо в котлах с кипящим маслом. 

Данный ад лаконично упоминается в "Бхагавата-Пуране", 5.26.13: यमानुचराः कुम्भीपाके तप्त-तैले उपरन्धयन्ति - yamānucarāḥ kumbhīpāke tapta-taile uparandhayanti - "В аду Кумбхипака слуги Ямы (Ямараджа) варят заживо (в кипящем масле) грешников, которые при жизни увлекались поеданием мяса птиц и животных". 

В данном стихе также было использовано слово "नराधम - narādhama", которое буквально переводится как "человек самого низшего сорта". Это слово часто встречается в Пуранах при описаниях грешников, падших и т.п. 

В словосочетании "विष्णुनिन्दां - viṣṇu nindāṃ" слово "nindāṃ" переводится как "оскорбление, диффамация, ирония, высмеивание, нападки"

От Санскритского корня "निन्द् - nind" образуется знаменитое существительное со значением действия "निन्दक - nindaka", которое переводится как "оскорбитель, абьюзер, критикан"

Как мы видим, в данных шлоках грех оскорбления Господа Шри Вишну также приравнивается к греху питья алкоголя - эта ремарка очень важна для дваждырождённых, так как для всех дваждырождённых (т.е. брахманов, кшатриев и вайшьей), и особенно для брахманов, грех употребления спиртного относится к тяжелейшему греху, после совершения которого нужно проводить сложные праяшчитты. [окончание примечания переводчика]

Продолжение речи Ямараджа:

प्राणी च नरकं याति श्रुतं तत्रैव चेद्ध्रुवम् ।।

विष्णुनिन्दा च त्रिविधा ब्रह्मणा कथिता पुरा।। १-१७-४८।।

अप्रत्यक्षं च कुरुते किं वा तं च न मन्यते।।।

देवान्यसाम्यं कुरुते ज्ञानहीनो नराधमः।।१-१७-४९।।

prāṇī ca narakaṃ yāti śrutaṃ tatraiva ceddhruvam ।।

viṣṇunindā ca trividhā brahmaṇā kathitā purā।। 1-17-48।।

apratyakṣaṃ ca kurute kiṃ vā taṃ ca na manyate।।।

devānyasāmyaṃ kurute jñānahīno narādhamaḥ।।1-17-49।।

"Брахма-Вайварта-Пурана", Брахма-Кханда, 17.48-49: "Если любое живое существо даже без злого умысла оказывается на вышеупомянутом собрании грешников, оскорбляющих Господа Шри Вишну, то подобное живое существо всё равно затягивает в адские миры лишь из-за простого слушания оскорблений. 

Сам Брахма некогда провозгласил, что существует 3 главных вида оскорблений Господа Шри Вишну (viṣṇu nindā ca trividhā):

1) Оскорбления класса "апратьякша" (apratyakṣaṃ ca kurute, "अप्रत्यक्ष - apratyakṣa" переводится с Санскрита как "невидимый, невоспринимаемый") - это "невидимые" оскорбления, которые совершаются в надежде на то, что Бхагаван Шри Вишну их не заметит или, например, простит. 

2) Оскорбления, которые происходят от атеизма и неверия в Господа Шри Вишну (na manyate - атеизм, безверие). 

3) Оскорбление приравнивания Господа Шри Вишну к обычным деватам (devānyasāmyaṃ)

Все эти оскорбления нижайшие из людей совершают из-за того, что у них отсутствует должная гьяна, т.е. правильное знание о Господе Шри Вишну (jñānahīno)". 

Прим. переводчика (Vishnudut1926): Итак, в этих стихах Ямарадж перечислил 3 вида оскорблений. Прокомментирую их дополнительно. 

1) Апратьякша ("невидимые"). Это вид оскорблений, которые совершают из-за неведения о том, что Господь Шри Вишну является ВсеВедущим. Как правило, этот вид оскорблений сопровождается оскорблением третьего типа, при котором Бхагавана Шри Вишну считают обычным деватом, а не ВсеВедущим Богом. 

В Санскрит-Хинди издании Tarinish Jha and Baburam Upadhyaya при переводе данного вида оскорбления используют слово "परोक्षा - parokṣā", которое означает "втайне, скрытно" - слово "парокша" как раз подчёркивает глупую идею, при которой грешнику кажется, что он может скрыться и спрятаться от наказания со стороны Господа Шри Вишну. 

2) Второй тип оскорблений - это атеизм. Комментарий здесь излишен, потому что все прекрасно знают о том, какие страшные оскорбления происходят от атеизма. 

3) Третий вид оскорблений очень распространён в Кали-Югу - это вид оскорблений, при котором Бхагавана Шри Вишну приравнивают к другим деватам. 

Например, говорят, что неважно кому поклоняться Вишну, Шиве, Дурге, Кришне, Кали - все эти формы поклонения якобы ведут к одной цели. За подобные заявления Бхагаван Шри Вишну отправляет грешников в адские миры. 

Подвидом этого оскорбления является оскорбление, при котором либо ставят знак равенства между Шивой и Вишну, либо объявляют Шиву выше Бхагавана Шри Вишну. 

И ещё один очень распространённый подвид этого оскорбления - это тип, при котором Кришна-Аватару приравнивают к Господу Шри Вишну или - что ещё намного хуже - ставят Кришна-Аватару выше Бхагавана Шри Вишну. 

За все рассмотренные выше оскорбления Бхагаван Шри Вишну отправляет отступников в адские миры.

Вышеприведённый текст на Санскрите сверен по 2 изданиям:

1) Издание на Санскрите-Хинди Tarinish Jha and Baburam Upadhyaya и

2) Издание на Санскрите-английском Shanti Lal Nagar.

Статья/перевод/оцифровка Санскрита by Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 28-сентябрь-2021
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других 
онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

"Кришна-Стотра" для улучшения Бхакти и избавления от плохих снов ["Брахма-Вайварта", Брахма-Кханда, Глава 3]

У меня на этой неделе была идея опубликовать несколько коротких Стотр из самого начала "Брахма-Вайварты", но потом я подумала: "А для кого, собственно говоря, эти Стотры предназначены?". 

Для ортодоксальных вайшнавов эти Стотры не представляют интереса, так как у  нас существует собственный корпус гениальных Стотр - например, Стотры, составленные Шри Веданта Десикой или, к примеру, Стотры, посвященные Ахобилам-НараСимхе, а также Лакшми-Нараяна-Стотры из "Шри Вишну-Пураны" и других Вайшнава-Пуран. 

Стотры же из раджасичной "Брахма-Вайварты" предназначены для совсем уж начинающих людей в раджасе, которые только начали интересоваться простеньким Кришнаизмом и следуют очень упрощённой садхане. 

В общем, в итоге я перевела лишь короткую Кришна-Стотру, которую сочинил Брахма (смотрите полный текст на Санскрите далее) и которая предназначена для тех, кто хочет избавиться от плохих снов/улучшить Бхакти, но сам перевод Стотры не прошёл даром, так как при переводе Стотры мне пришлось столкнуться с небольшим ребусом в виде словосочетания "गोविन्दम् एकम् अक्षरम् - govindam ekam akṣaram".

Почему богиня Кали чёрного цвета? [объяснение из "Брахма-Вайварта-Пураны"]

Ниже - небольшой отрывок о Кали из Пракрити-Кханды "Брахма-Вайварта-Пураны". В "Брахма-Вайварте" Кали приравнивается к Дурге, а Дурга и Кали, в свою очередь, приравниваются к Кришне, считаясь при этом бхактами Кришны (смотрите отрывок на Санскрите далее по тексту). 

Одно я знаю точно: кришнаиты очень боятся Имени "ВИШНУ"! [о вопиющих искажениях Вайшнава-Пуран в переводах ИСККОН]

In English: ISKCON's translation of "Bhagavata-Purana" is the worst, adharmic, asuric and demonic translation you can find in the world! Please avoid ISKCON's  translations at any cost, because their translations are anti-vaishnava and pseudo-vaishnava. I am writing about ISCKON's demonic translation in this Russian post. 

Пока я искала источник для цитирования шиваитской и тамасичной "Саммохана-Тантры", которая время от времени упоминается в опусах кришнаистких сект, пришлось прогнать через поиск pdf-файлы с изданиями Bhanu Swami, т.е. издания ИСККОН.

Дремучесть изданий ИСККОН просто поражает. Во время поиска мне попалось 2 отрывка из "Шримад-Бхагаватам" (смотрите ниже), в которых из перевода просто убирают Имя "ВИШНУ". И это только при поиске по редкому слову "sammohana". А представьте, если кто-либо начнёт сверять сектантские переводы ИСККОН по каждому стиху. Там же от стыда за Прабхупаду и весь кришнаизм можно будет умереть!!!! 

Я представляю как потом будут хохотать Ямарадж и ямадуты на суде над Бхану свами, переспрашивая его сквозь хохот: "Подожди, подожди! То есть ты взял и стал вычёркивать Имя 'ВИШНУ' из ВАЙШНАВА-ПУРАНЫ? Ты что возомнил себя новым Камсой или новым Раваной???". 

Отрывок с демоническими искажениями 01 (ниже, также на box, plurk):

Отрывок с демоническими искажениями 02 (ниже, также на box, plurk):

Мораль - остерегайтесь изданий ИСККОН, Прабхупады и прочих кришнаитских сект словно огня, эти издания смогут привести вас только в адские миры из-за ненависти к Господу Шри Вишну!

P.S. В электронных версиях демонические искажения секты кришнаитов повторяются - ниже скриншот с офиц. ресурса кришнаитов vedabase (скриншот также на box, plurk):

Vishnudut1926, Москва, 28-сентябрь-2021  

суббота, 25 сентября 2021 г.

12 минут на Шри Вайкунтхе...

В предыдущем посте о Нараде (ссылка) я упоминала о том, что издание "Брахма-Вайварта-Пураны" от Shanti Lal Nagar содержит жуткие переводческие ляпы. 

На скриншоте выше - пример вопиюще искорёженного стиха о Шри Вайкунтхе (скриншот также на box, plurk). Как видно, переводчик делает совершенно позорную ошибку, при которой у него получается, что 12 минут на Шри Вайкунтхе равны обычным 21 годам. 

В реальности же, в стихе говорится о том, что 12 минут на Шри Вайкунтхе равны 21-ой Юге и не просто какой-то абстрактной Юге, а огромной Юге по исчислению планет деватов, т.е. за 12 минут на Шри Вайкунтхе проходит аж 21 эпоха на локах деватов!

Правильный перевод звучит следующим образом - сначала я приведу Санскрит: 

श्रीभगवानुवाच कालोऽतियातो दैवेन युगानामेकविंशतिः ।।

वैकुण्ठे घटिकार्द्धेन शीघ्रं याहि नृपालयम्।। ।।१३-५१।।

śrī bhagavān uvāca kālo'tiyāto daivena yugānāmekaviṃśatiḥ ।।

vaikuṇṭhe ghaṭikārddhena śīghraṃ yāhi nṛpālayam।। ।।13-51।।

"Брахма-Вайварта", Пракрити-Кханда, 13.51 - Бхагаван Шри Вишну сказал: "На Шри Вайкунтхе половина гхатики (т.е. половина от 24 минут, т.е. 12 минут) равняется 21-ой Юге (эпохе, эону) по исчислению деватов". 

Общий контекст фразы про 12 минут следующий. У Шивы некогда был бхакта по имени Вришадхваджа, который попал под проклятье Сурьи. Разъярённый Шива стал преследовать Сурью и добрался до Брахма-Локи, где под гнев Шивы также попал Брахма. В итоге, Сурья и Брахма бежали на Шри Вайкунтху для того, чтобы попросить защиты у Бхагавана Шри Вишну. 

Шива также прибыл на Шри Вайкунтху и объяснил ситуацию Господу Шри Вишну, но пока шла встреча с объяснениями прошло 12 минут, поэтому если переводить фразу на простой язык, то Бхагаван Шри Вишну говорит Шиве следующее: 

"Пока мы разговаривали в Моей Обители всего 12 минут, в материальном мире стремительно пронеслась 21 громадная эпоха, поэтому твоего бхакта Вришадхваджу спасать бесполезно, так как из-за проклятия он уже давно попал в царство Ямараджа". 

Если вы будете изучать "Брахма-Вайварту" по изданию от Shanti Lal Nagar (а другого на английском, увы, не существует), то будьте максимально осторожны. Шлоки на Санскрите Shanti Lal Nagar напечатали нормально, но вот английский перевод у них очень и очень хромает. Я лично дополнительно сверяюсь с Санскрит-Хинди-изданием Tarinish Jha and Baburam Upadhyaya.

Здесь всё ещё осложняется тем фактом, что "Брахма-Вайварта" - это раджасика-Пурана с кучей ересей, я об этом уже писала (здесь). В общем, раджасика-Пураны всегда содержат коварные анти-сюрпризы, будьте очень осторожны при их изучении! 

И стоит также помнить о том, что Саттвика-Пураны всегда провозглашают совершенно другие идеи. Например, в Уттара-Кханде "Шри Падма-Пураны" говорится о том, что к Шри Вайкунтхе вообще нельзя применять материальные измерения, т.е. время на Шри Вайкунтхе вообще нельзя измерить обычными материальными категориями. 

Тем не менее, в рассмотренном примере с 12 минутами из "Брахма-Вайварты" нет ничего плохого - подобный пример прекрасно иллюстрирует то, что на Шри Вайкунтхе живут по особым, божественным законам Господа Шри Вишну!

Ви Вишновская, Москва, 25-сентябрь-2021

пятница, 24 сентября 2021 г.

#ВИШНУ1008 - Мантра 488 - ॐ सत्त्वस्थाय नमः - "Саттва, сердце и локатив"...

Мантра 488 из "1000 Имён Господа Шри Вишну" (версия из "МахаБхараты") звучит следующим образом:

ॐ सत्त्वस्थाय नमः - oṃ sattvasthāya namaḥ 

Перевод данной Вишну-Мантры зависит от толкования: Шри Парашара Бхатта объясняет данную Мантру как "Господь Шри Вишну, всегда живущий в сердцах/умах Своих бхактов и охраняющий тем самым сердца бхактов от любых проявлений греха", тогда как

История отца Нарады Муни: превращение из шиваита в вишнудута ["Брахма-Вайварта", Брахма-Кханда, Главы 12 и 20]

Многие помнят историю о том, что Нарада Муни из-за проклятия был вынужден переродиться среди гандхарвов. В "Брахма-Вайварте" рассказывается о том, что отцом Нарады был царь гандхарвов. 

Изначально данный царь был шиваитом, он поклонялся Шиве огромное количество райских лет с помощью особой 12-слоговой Мантры Шивы и "Шива-Кавачи". Когда Шива стал доволен поклонением царя гандхарвов, то он лично появился перед царём, чтобы даровать владыке гандхарвов благословение. 

Царь гандхарвов замешкался, не зная как правильно сформулировать свои желания, поэтому Шива дал царю следующую подсказку:

вторник, 21 сентября 2021 г.

Осенний листопад из "Брахма-Вайварт" и раджасика/саттвика взгляд на Варнашрама-Дхарму [быть или не быть млеччхой?]...

Зацените мой осенний сборник "Брахма-Вайварт" (скрин выше, а также на box, plurk)! 

У меня ещё год назад была готова огромная статья по предсказаниям Шри Кришны из "Брахма-Вайварта-Пураны", но я эту статью пока не публикую, так как предсказания Шри Кришны нужно рассматривать вместе с предсказаниями из "Деви-Бхагаватам" по той причине, что "Брахма-Вайварта" и "Деви-Бхагаватам" часто повторяют друг друга. 

Кроме того, для статьи о предсказаниях нужно выполнить сверку по

Один из лучших моментов в "Лев против"...

Последние 2 ночи, вооружившись пачками сахарного печенья, огромными кружками кофе и халвой, я смотрела выпуски "Лев против" (Youtube-проект, посвящённый борьбе с алкашами), которые пропустила за последние 2 года. 

Одним за highlights для меня внезапно стал отрывок с алкашом, который несколько раз c разными интонациями кричит на Михаила Лазутина (бородатое лицо проекта) "Ты просто зас*ал!". Смотрите здесь, начало ровно на 8-ой минуте, ссылка с этим таймингом - https://youtu.be/G9KSEFDbFvM?t=475

Я этот отрывок посмотрела раз 100 и даже вырезала его для личной коллекции смешных роликов (вырезанный ролик можно забрать с koofr или box). 

Вдвойне смешным здесь является то, что я обычно во время просмотра забавляюсь тем, что перевожу про себя всю речь алкашей на изысканный французский и, кстати, анализ речи алкаша из вышеприведённого отрывка стал для меня небольшой головоломкой. 

Как, например, правильно перевести на французский фразы типа: "Меня забрали в отделение с твоей подачи?". Этот алкаш что в детстве в какой-то элитный лаун-теннис играл, если сыпет такими фразами? 

Из необычных выпусков также приятно удивил выпуск про цепь, который словно унаследовал эстетику beat'em-up игр из 90ых и "Безумного Макса" с Мэлом Гибсоном. Далее ссылка с таймингом, который как раз стартует на сцене нападения с цепью - https://youtu.be/F7mJkJLUnE8?t=942

Ви Вишновская, Москва, 21-сент-2021

воскресенье, 19 сентября 2021 г.

Ананта-Чатурдаши-Врата: правила соблюдения из "Агни-Пураны" и "Нарада-Пураны"...

Поздравляю всех вишнудутов и вишнудуток с одним из самых знаменитых праздников Вайшнавизма! Я не стала публиковать детальную компиляцию-перевод правил по соблюдению Ананта-Чатурдаши из Пуран, так как данные правила сложно повторить в России. 

Тем не менее, далее я лаконично перескажу правила, но перед этим укажу источники для тех вайшнавов, которые захотят самостоятельно ознакомиться с видхи:

А) "Нарада-Пурана", английское издание Motilal Banasirdass, Глава 123 - "Description of Vratas to be observed on Caturdashi", со стр. 1523 (Том 4) - ссылка на сканы

Б) "Агни-Пурана", конец Главы 192 "Vows to be observed on the fourteenth day" - ссылка на сканы

✎﹏﹏То же самое на Санскрите как всегда можно найти на GRETIL - http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil.html#Pur﹏﹏

Далее я вкратце перескажу общие правила из "Агни-Пураны" и "Нарада-Пураны" своими словами. Ананта-Чатурдаши - это день Господа Ананта-Нараяны, т.е. Господа Шри Вишну, возлежащего на змее Ананта-Шеше. 

В Шри Мадхва-Сампрадае данный день также называют Ананта-Падманабха-Врата (Ananta-Padmanabha-Vrata)

Ананта-Чатурдаши всегда отмечают на 14-ый день светлой половины месяца Бхадра: bhādra śukla caturdaśyām ananta vratamuttamam [Нарада-Пурана, 1.123.23]. 

≪✷≫Специальный саттвичный кулич для Ананта-Чатурдаши≪✷≫. 

Пост в этот день держат на хлебе, который готовят либо из пшеничной муки, либо из рисовой - лучше использовать пшеничную муку, так как в "Нарада-Пуране" указана именно пшеница (godhuma). Для выпекания хлеба следует отмерить ровно 1 прастху муки, т.е. 0.825 литра в пересчёте на российские единицы измерения [godhūma prastha piṣṭakam - Нарада, 1.123.23].

В "Нарада-Пуране" уточняется, что хлеб готовят на сахаре и смазывают гхи - в общем, в итоге получается нечто вроде очень саттвичного, постного кулича. Как вариант, можно сделать не монолитный кулич, а печенья.

Сначала хлеб/печенья предлагают Господу Шри Ананта-Нараяне (лучшее время для предложения - на заре), а затем найведью (предложенный хлеб/печенья) делят на 2 части: одну половину  хлеба оставляют для себя, а другую половину - отдают випрам, т.е. дваждырождённым [ardhaṃ viprāya dātavyamardhamātmani - Агни, 192.8]. 

Предложенная выпечка принимается один раз в день, т.е. это врата с однократным приёмом пищи, так как всё остальное время в этот день/эту ночь постятся.

В соответствии с "Агни-Пураной", врату лучше проводить у реки, где следует провести обряд завязывания нового священного шнура на руку или шею - замена священного шнура также упоминается в "Нарада-Пуране". 

При поклонении в день Ананта-Чатурдаши декламируют следующую Мантру Господа Шри Ананта-Васудевы:

अनन्तसंसारमहासमुद्रे मग्नान् समभ्युद्धर वासुदेव

अनन्तरूपे विनियोजयस्व अनन्तरूपाय नमो नमस्ते 

ananta saṃsāra mahā samudre magnān samabhyuddhara vāsudeva

ananta rūpe viniyojayasva ananta rūpāya namo namaste 

[Агни, 192.9-10] 

Перевод Мантры из "Агни-Пураны": "О Господь Шри Васудева, Твои формы (проявления) бесконечны, а потому молю - избавь меня от бесконечных перерождений в огромном океане сансары!". 

В целом, форма поклонения из "Агни-Пураны" является упрощённой, тогда как поклонение по канонам из "Нарада-Пураны" является усложнённым из-за того, что ритуалы из "Нарада-Пураны" предполагают:

  • конструирование Сарватобхадра-Мандалы [maṇḍalaṃ sarvatobhadraṃ dhānyavarṇaiḥ prakalpya - Нарада, 1.123.28]
  • поклонение золотому Мурти Господа Ананта-Васудевы [nyaseddhaimīmanantapratimāṃ śubhām - Нарада, 1.123.29];
  •  предложение пищи 14 брахманам, а также сложные хомы. 

Если ваc смущает сложность правил, но при этом вы очень хотите провести данную аскезу, то я рекомендую упрощённый обряд: выпечка вышеупомянутого саттвичного кулича с предложением Вишну-Мурти, которому вы обычно поклоняетесь. 

Если у вас нет Мурти, то не беда - можно распечатать любое изображение, которое легко находится в Google Images по запросу "Ananta Padmanabha" - вот, к примеру, классическое изображение (ниже, а также на box, koofr):

Остальные компоненты такие же, как и в "Агни-Пуране": пост с принятием предложенного кулича один раз в день и вышеупомянутая Ананта-Васудева-Мантра. 

Остальные анги поклонения можно добавить по вкусу: Нараяна-Дхьяна, изучение Вайшнава-Пуран, декламирование "1000 Имён Господа Шри Вишну" и т.д.

Статья/перевод by Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 19-сентябрь-2021
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других 
онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

пятница, 17 сентября 2021 г.

"History of the Cult of Narasimha in Telangana (Andhra Pradesh - from Ancient to the Modern Period)" - Dr. Madabhushini Narasimhacharya [1st edition, 1989]

DOWNLOAD (English, 22MB):

BOX GOOGLEDRIVE ARCHIVE-ORG KOOFR DROPBOX APPLECLOUD

English annotation by Vishnudut1926: Very detailed (400 pages) research about Shree NaraSimha Mandirs in Telangana/Andhra Pradesh. 

I have added the scan to archive.org and my blog pages, but not to my cloud E-Libraries, because the scan is heavy (22MB) and narrow-targeted - I mean, the entire survey is designated only for those few persons, who study Shree Narasimha worship in Telangana.   

Anyway, the research is great. For an instance, Madabhushini Narasimhacharya mentions a Nimbarka Sampradaya Mandira - see the scan excerpt below!

Scan page example (below, see also on box, koofr):

Vishnudut1926, Moscow, 17-SEP-2021