вторник, 23 апреля 2019 г.

4 Mantras of Shree MahaLakshmi-Devi in "Shree Sita-Upanishad" and the critical blunder in the English translation of "Shree Sita-Upanishad" by A.G. Krishna Warrier...


I have been checking Sanskrit-English renditions of "Shree Sita-Upanishad" today and it turned out, that the English translation of "Shree Sita-Upanishad" by A.G. Krishna Warrier contains the very critical blunder - Shree MahaLakshmi-Mantra is totally lost in his translation!!!

Unfortunately, A.G.K.Warrier's "far from perfect" translation is

4 важнейшие МахаЛакшми-Мантры в "Шри Сита-Упанишаде" и вопиющая ошибка в английском переводе "Шри Сита-Упанишады" by A.G. Krishna Warrier...

Наверное, мне пора делать рубрику в стиле #Oblomoff, в которой я буду разносить в пух и прах не всякие плохо приготовленные пиццы и суши, а плохие переводы. 

У меня и раньше был очень невысокий уровень доверия к английским переводам Упанишад by A.G. Krishna Warrier. Печальный факт - они, кстати, считаются мега-классическими, так как выпускались Adyar Library. 
Мне сегодня понадобилось несколько цитат из "Шри Сита-Упанишады" и хорошо, что я все цитаты подбираю по оригиналам на Санскрите, а не по палёным английским переводам с ошибками. 
В общем, A.G. Krishna Warrier перевёл "Шри Сита-Упанишаду" хуже какого-нибудь