नमस्ते परमात्मात्मन् पुरुषात्मन्नमोऽस्तु ते ।
प्रधानवस्तुभूताय कालभूताय ते नमः ॥४.६१॥
namaste paramātmātman puruṣātmannamo'stu te ।
pradhānavastubhūtāya kālabhūtāya te namaḥ ॥4.61॥
4.61 (из Молитвы Шри Бхуми-Деви): «Я почитаю Бхагавана Шри Вишну - Душу всех душ, Парама-Атмана, Сверх-Душу всех существующих пуруш. О Господь Шри Вишну, Прадхана* и Время исходят лишь от Тебя Одного!».
*Шри Бхуми-Деви здесь говорит о концепции Прадханы/Пракрити с точки зрения Вайшнавизма. Понятие "Прадхана/Пракрити" часто появляется в философии Санкхьи, но в схоластической Санкхье - это некий независимый, абстрактный концепт без теистической составляющей. Шри Рамануджа-Ачарья в своё время отверг эту абстрактную ошибку Санкхьи, указав на то, что Прадхана/Пракрити является атрибутом Бхагавана Шри Вишну, т.е. полностью теистической концепцией. Прадхана/Пракрити никогда не существует независимо от Господа Шри Вишну. Шри Бхуми-Деви провозглашает здесь ровно такую же теистическую идею.
नमोऽस्तु ते पद्मदळायताक्ष नमोऽस्तु ते भक्तजनानुकम्पिनम् ।
नमोऽस्तु ते सर्वजगन्निवास नमोऽस्तु ते कारणकारणात्मन् ॥२.१०६॥
namo'stu te padmadaḻāyatākṣa namo'stu te bhaktajanānukampinam ।
namo'stu te sarvajagannivāsa namo'stu te kāraṇakāraṇātman ॥2.106॥
2.106 (из Молитвы Шри Гаруды): «Я почитаю Бхагавана Шри Вишну - Господа с Очами, что подобны лепесткам самого изысканного лотоса; Бхагавана Шри Вишну, относящегося к Своим бхактам с нежностью и чуткостью*. Я поклоняюсь Господу Шри Вишну - Вездесущему Богу, который одновременно находится в каждой существующей Вселенной! Я предлагаю поклоны Бхагавану Шри Вишну - Причине всех причин!».
*अनुकम्पा - anukampā - это слово с двойным значением «нежность и сострадание». Например, дефиниция из санскрит-английского словаря «Shabda-Sagara» звучит следующим образом: «अनुकम्पा/anukampā, f. (-म्पा) tenderness (нежность, мягкость, доброта, чуткость, отзывчивость), compassion (сострадание, сочувствие)».
त्वं स्वाहा त्वं स्वधा देवस्त्वं सुधा पुरुषोत्तमः ।
नमो देवाधिदेवाय विष्णवे शाश्वताय च ॥५.५४॥
tvaṃ svāhā tvaṃ svadhā devastvaṃ sudhā puruṣottamaḥ ।
namo devādhidevāya viṣṇave śāśvatāya ca ॥5.54॥
5.54 (из Молитвы Шивы): «О Бхагаван Шри Маха-Вишну*! Ты - Сваха и Свадха в Ведических ритуалах! Ты - Амброзия, о которой говорят все священные тексты Вед! Ты - Основа существования всех деватов! Лишь Ты один являешься Пурушоттамой! Я неустанно почитаю Святые Имена Вечного Бхагавана Шри Вишну - Бога всех богов!».
*Имя ”Maha Vishnu” звучит в санскрит-английской книге Шри Рамануджа-Сампрадаи «Shri Ahobila-Mahatmyam (Brahmanda-Puranam)» by Pandit Dr. V. Krishnamachariyar, поэтому в русский перевод я также добавила это прекрасное Божественное Имя, процитирую книгу:
«O Lord Maha Vishnu, You are Swaha, You are Swadha, You are Deva, Amruta (Elixir) and Purushottama (Ultimate Purusha). Our humble salutations to the Lord of all the gods - the Eternal Vishnu».
Множественное число ”our humble salutations” в английском переводе связано с тем, что по сюжету Молитву произносит Шива, но от имени всех деватов, выбравших Шиву как бхакта, который наилучшим образом может выразить настроение Шри Вишну-Бхакти/Шри Нарасимха-Бхакти.
Статья, перевод, OCR санскрита, примечания:
Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 18-март-2025
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах
Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):
SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926
▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/
▲WP https://vishnudut.wordpress.com/
▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus