понедельник, 14 ноября 2022 г.

Вишну-Арадхана и Кришна-Нидра-Йога ("Шри НараСимха-Пурана", 24.24-27)

Немного прекрасной классики из "Шри НараСимха-Пураны" в этот чарующий лунный вечер - скриншот выше (а также на plurk, teknik). Это шлоки из Главы о Шри Вишну-Бхакти царя Икшваку. 

Кстати, возвращаясь к теме не всегда корректных переводов Сиддхешвара из прошлого поста, а скрин - именно из его издания.

Как видно, самого важного персонажа "Шри НараСимха-Пураны", т.е. Бхагавана Шри Вишну и строфу "आराध्य रूपं विष्णोर् महात्मनः - ārādhya rūpaṃ viṣṇor mahātmanaḥ", Сиддхешвар в переводе умудрился потерять (!!!), но при этом правильно перевёл Имя "Мадхава": все наши Ачарьи толкуют Имя "Мадхава" именно так - с указанием на Шримати Лакшми-Деви. 

На санскрите шлоки звучат вот так:

संतिष्ठतो हरे रूपम् उपविष्टं च माधवम्

शयानम् अप्य् अनन्तं तु कारयित्वा पटे ऽमलम् [२४-२४]

त्रिकालं त्रयम् आराध्य रूपं विष्णोर् महात्मनः

गन्धपुष्पादिभिर् नित्यं रेमे दृष्ट्वा पटे हरिम् [२४-२५]

कृष्णं तं कृष्णमेघाभं भुजगेन्द्रनिवासिनम्

पद्माक्षं पीतवासं च स्वप्नेष्व् अपि स दृष्टवान् [२४-२६]

चकार मेघे तद्वर्णे बहुमानमतिं नृपः

पक्षपातं च तन्नाम्नि मृगे पद्मे च तादृशे [२४-२७]

saṃtiṣṭhato hare rūpam upaviṣṭaṃ ca mādhavam

śayānam apy anantaṃ tu kārayitvā paṭe 'malam [24-24]

trikālaṃ trayam ārādhya rūpaṃ viṣṇor mahātmanaḥ

gandhapuṣpādibhir nityaṃ reme dṛṣṭvā paṭe harim [24-25]

kṛṣṇaṃ taṃ kṛṣṇameghābhaṃ bhujagendranivāsinam

padmākṣaṃ pītavāsaṃ ca svapneṣv api sa dṛṣṭavān [24-26]

cakāra meghe tadvarṇe bahumānamatiṃ nṛpaḥ

pakṣapātaṃ ca tannāmni mṛge padme ca tādṛśe [24-27]

Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва14-ноябрь-2022