вторник, 5 февраля 2013 г.

"Shree Narada-Bhakti-Sutra" - 2 translations


DOWNLOAD:


"Шри Нарада-Бхакти-Сутра" несколько мощнее, чем "Шри Шандилья-Бхакти-Сутра", поэтому знакомство с Бхакти-Сутрами лучше начинать именно с "Шри Нарада-Бхакти-Сутр". 

Если выражаться более точнее, то "Шри Нарада-Бхакти-Сутра" изменяет сознание раз и навсегда. 

Шри Шримад Нарада Муни всего в 84 Сутрах уместил всю Бхакти-Сиддханту, причём не обычную Сиддханту, а Сиддханту, которая касается именно таких понятий как Экантика-Бхакти, Шаранагати, Вайрагья (Ниродха) и др. 

"Шри Нарада-Бхакти-Сутры" желательно знать наизусть или хотя бы знать наизусть основные стихи. 

Для того, чтобы лучше понимать Сутры, желательно изучить именно 2 нижеследующих перевода:

1. Перевод Его Божественной Милости А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады. Гениальный перевод на очень изысканном английском. 

У Шрилы Прабхупады был гениальный дар создавать очень мелодичные английские фразы, которые действительно надолго остаются в памяти. 


2. Перевод Y. Subramanya Sharma, 1938 год. По смыслу данный перевод вообще не отличается от перевода Шрилы Прабхупады, так что это лишний повод также изучить и этот перевод.

Y. Subramanya Sharma очень сильно перевёл Сутру 54 (Сутра 54 является одной из самых главных в Книге) и составил к данной Сутре очень красивое расширенное толкование. 

При чтении я очень рекомендую заглядывать в Сутры именно на Санскрите и уточнять значение слов в словаре Санскрита. Так смысл Сутр постигается в ещё большей степени. 

Y. Y. Subramanya Sharma также рекомендует обращаться именно к Сутрам на Санскрите, в предисловии он пишет: "The translation, primarily intended for the English-knowing reader unacquainted with Sanskrit, has been purposely made free from all technical words and phrases, the very few Sanskrit forms left over being either self-transparent or else explained in the foot-notes. At the same time it is hoped, that those who know something of Sanskrit will be able to understand and appreciate the original better with this adjunct".

"Шри Упадешамрита" - Аудиокнига на русском

Источник - http://radiokrishna.ru/upadeshamrita/

Русский перевод Шри Шримад Бхактиведанты Нараяны Махараджа с комментариями Шрилы Радха-Рамана Даса Госвами, Шрилы Бхактивиноды Тхакура и Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Госвами Прабхупады. 

Трека 3 не существует, так как его не размещали на radiokrishna.ru

Послушать по одному Стиху на minus.com:

01. Предисловие - http://min.us/lb0JQfyPh9gEFV

02. Стих 01 - http://min.us/lE9ZAoCpBl0Mx

03. Стих 02 - http://min.us/lBW0u2lH2iJ3r

04. Стих 04 - http://min.us/lLeY4J0wgJKHS

05. Стих 05 - http://min.us/l6Syk7OhCDTYh

06. Стих 06 - http://min.us/lbrkfgt45quFTk

07. Стих 07 - http://min.us/le1VHNdoheUVR

08. Стих 08 - http://min.us/lFdY3mImQPA6x

09. Стих 09 - http://min.us/lB1DJryExUU56

10. Стих 10 - http://min.us/lbjEHHebb0G9pv

11. Стих 11 - http://min.us/ltiDEwWuZVIqx


"Шри Упадешамрита" на русском и английском



This is a part of my very old E-Library. In 2017 this segment had been replaced by the NEW VAISHNAVA E-LIBRARY, which can be found on:

Wordpress (a catalogue with pictures and cloud links to PDF-scans) - #Wordpress
Nimbus (this is just a TXT-version without pictures) - #Nimbus
Airborn (the mirror of Wordpress) - #Airborn
GoogleDocs (the mirror of Wordpress) - #GoogleDocs

"Shandilya Bhakti Sutras" translated by Tridandi Shree Bhakti Prajnan Yati Gaudiya Math 1991

DOWNLOAD:
На данный момент существуют 2 английских перевода:

Вариант 1 - перевод Триданди Шри Бхакти Прагьяны Яти, который был издан Гаудия-Матхом в 1991 году. Данный перевод идеален и он находится в полном соответствии с Гаудийа-Сиддхантой. 

Вариант 2 - перевод санскритолога Cowella, который был издан в 1878 году. Первая часть перевода вполне нормальна и она даже помогает лучше понять некоторые Сутры, но во второй части перевода Cowell начинает тонуть в жутчайшей майаваде. 

Особенно меня возмутил перевод Сутры 83, который вообще очень далёк от оригинального стиха на Санскрите. 

Сначала рассмотрим Сутру 83 на Санскрите. 


Даже необразованному ежу при взгляде на санскритский вариант становится ясно, что Сутра 83 говорит об Экантика-Бхакти. 

Поэтому Триданди Шри Бхакти Прагьяна Яти переводит Сутру 83 вот так: "One, who has understood the essense knows, that the true purport of the Bhagavad-Gita is Ekantika-Bhakti, that is exclusive or unalloyed devotion to Shree Krishna". 

Но Cowell вообще делает майавадский перевод, поэтому в его переводе появляется фраза "identity with Brahman" и перевод становится не просто майавадским, а неуместным и полностью ложным. 

Вот ложный перевод Cowella.


В общем, я рекомендую очень настороженно относиться к переводу Cowella, я даже не хотел включать его в свою библиотеку, но в первой части Cowell действительно неплохо переводит некоторые стихи и его перевод помогает лучше понять некоторые Сутры. 

Я, кстати, на обложке перевода Cowella специально большими красными буквами написал, что перевод майавадский. 

Кстати, Триданди Шри Бхакти Прагьяна Яти также негативно отзывается о переводе Cowella в своём предисловии. 

Я проставил содержание всех Сутр в "Закладках", поэтому я очень рекомендую включить опцию "Закладки" в PDF-ридере: