Как неоднозначно в английском издании Motilal переведены шлоки о Господе Шри Кришне и Врадже/Вирадже из Уттара-Бхаги «Шри Нарада-Пураны»! Это достаточно знаменитые шлоки, они иногда встречаются в различных подборках стихов о Шри Кришне. Сначала процитирую шлоки, а затем объясню, в чём загвоздка:
एको हि कृष्णस्य कृतः प्रणामो दशाश्वमेधावभृथेन तुल्यः ।
दशाश्वमेधी पुनरेति जन्म कष्णप्रणामी न पुनर्भवाय ।।२.६.३।।
कुरुक्षेत्रेण किं तस्य किं काश्या विरजेन वा ।
जिह्वाग्रे वर्तते यस्य हरिरित्यक्षरद्वयम् ।।२.६.४।।
eko hi kṛṣṇasya kṛtaḥ praṇāmo daśāśvamedhāvabhṛthena tulyaḥ ।
daśāśvamedhī punareti janma kaṣṇapraṇāmī na punarbhavāya ।।2.6.3।।
kurukṣetreṇa kiṃ tasya kiṃ kāśyā virajena vā ।
jihvāgre vartate yasya harirityakṣaradvayam ।।2.6.4।।
«Шри Нарада-Пурана», Уттара-Бхага, 6.3-4 (слова Брахмы):
«Даже один поклон Господу Шри Кришне равен 10 идеально выполненным Ашвамедха-ягьям. Человек, проводящий Ашвамедха-ягьи, ещё не раз переродится в сансаре, но человек, кланяющийся Господу Шри Кришне, уже никогда не родится в этом бренном мире [т. е. кланяющиеся Шри Кришне получают Мукти раз и навсегда]!
Если язык твой всегда украшен двумя слогами Священного Имени „ХАРИ”, то к чему посещать Курукшетру, шиваитский город Каши и шактисткий храм Вираджу [именно шактисткий храм Вираджу, а не вайшнавский Врадж!]».
Правильный перевод — шактисткий храм Вираджа, это один из храмов богини Дурги в Джайпуре-Одише. Логика такова: Курукшетра — слишком базовое священное место, Каши — это священный город шиваитов, а храм Вираджа — это шактисткий храм. Соответственно, шлока указывает на бессмысленность поверхностного индуизма, а также шиваизма и шактизма во всех формах. Важен лишь Вайшнавизм, всё остальное можно смело отринуть!
▹▹▹▹▹▹▹▹▹▹▹▹▹▹▹▹▹
Тем не менее, в английском издании Motilal шлока переведена вот так:
«If at the tip of one's tongue the two syllables HARI are present, what has one to do with the holy centres of Kurukshetra, Kashi and Vraja? — Если на кончике языка твоего всегда присутствуют 2 слога „ХА-РИ”, то к чему заботиться о посещении таких священных центров, как Курукшетра, Каши и Враджа?».
Смотрите скриншот из книги Motilal ниже:
И технически к такому переводу особо не придерёшься — в Пуранах действительно есть похожие стихи, говорящие о том, что если кто-либо повторяет Священные Имена Шри Кришны/Хари, то Вриндаван, Врадж и прочие священные локации посещать особо и не нужно. В таком случае, акценты сильно смещаются, и речь идёт о полной бессмысленности посещения даже священных обителей Вайшнавизма, потому что в Кали-Югу есть Священное Имя «ХАРИ», а этого Имени достаточно — очень и очень правильная идея в целом, у меня лично здесь нет претензий!
▹▹▹▹▹▹▹▹▹▹▹▹▹▹▹▹▹
Расскажу о дополнительной сверке санскрита для шлоки о Врадже/Вирадже. Я обычно сверяюсь с санскритской оцифровкой GRETIL, у GRETIL напечатано слово «virajena».
Я дополнительно сверилась с санскрит-хинди изданием «Brihannaradiya Purana» by Chaukhamba Publications — это та же «Шри Нарада-Пурана»; исторически «Шри Нарада-Пурану» любят издавать и цитировать именно с префиксом «Брихад», т. е. «великая, монументальная» (по правилам санскритских сандхи «Брихад» всегда меняется на «Брихан», поэтому получается «Брихан-Нарадия-Пурана»). В этом издании тоже напечатано «विरजेन — virajena», смотрите скриншот ниже:
ВЕРДИКТ: Сверены 2 санскрит-издания, в обоих напечатано «virajena». Таким образом, шлока говорит о бесполезности посещения шактисткого храма Вираджа (храм Дурги), а не о якобы бессмысленности посещения Враджа — вайшнавской обители Шри Кришна-Аватары!
Тем не менее, перевод с отрицанием Враджа тоже не совсем ошибочен, так как основан на идее о том, что повторение Священных Имён Бхагавана Шри Вишну (Имени «ХАРИ», например) в Кали-Югу превосходит любые виды садхан, ритуалов и посещение священных локаций, в частности!
P.S. Позже, в других статьях, я вернусь к этим шлокам, потому что рядом с ними находятся не менее знаменитые и часто вызывающие вопросы шлоки о том, что даже Священные Имена Бхагавана Шри Вишну (Шри Джанарданы), произнесённые в шутку (līlayā) и без серьёзного/прилежного отношения в целом, в итоге всё равно приводят дживу к Мукти — например, шлока №2.6.8 Уттара-Бхаги «Шри Нарада-Пураны»: लीलया चोच्चरेद्देवं शृणुयाच्च जनार्दनम् — līlayā coccareddevaṃ śṛṇuyācca janārdanam.
··········⌘···⌘···⌘··········
Данный пост основан на 3 источниках: 1) Английское издание «Шри Нарада-Пураны» от Motilal, Том 4, стр. 1565 — ссылка на pdf-сканы в моей электронной библиотеке; 2) Санскритская оцифровка GRETIL; 3) Санскрит-хинди издание «Brihannaradiya Purana» by Chaukhamba Publications, Том 2 — https://archive.org/details/2-naradiya-purana.
Статья, перевод, примечания в квадратных скобках:
Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 21-март-2026
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах
Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):
▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/
▲WP https://vishnudut.wordpress.com/
▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus


