Стих 11.2.13 - это один из самых важных стихов 11-ой Скандхи "Шримад-Бхагаватам", так как данный стих посвящён Бхагавану Шри Нараяне:
त्वया परम-कल्याणः पुण्य-श्रवण-कीर्तनः
स्मारितो भगवान् अद्य देवो नारायणो मम [११-०२-१३]
tvayā parama-kalyāṇaḥ puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ
smārito bhagavān adya devo nārāyaṇo mama [11-02-13]
"Шри Бхагавата-Пурана", 11.2.3 (слова Нарады): "О Васудева, благодаря тебе, я вспомнил о Бхагаване Шри Нараяне - Господе, поклонение которому приводит к самому высшему благу [parama-kalyāṇaḥ]. Те, кто слушают и повторяют Имена/Мантры Бхагавана Шри Нараяны, Изначального Господа [bhagavān adya devo nārāyaṇo], достигают высших форм святости".
Далее - мои комментарии к стиху.
В данном стихе прежде всего важно словосочетание "bhagavān adya devo nārāyaṇo". Слово "आदिदेव - ādideva" переводится как "Первый Господь, Изначальный Господь": данное слово указывает на то, что нет никого выше Бхагавана Шри Нараяны, т.е. Бхагаван Шри Нараяна является Первым и Наивысшим среди всех существующих деватов (Индры, Шивы, Агни и всех остальных деватов).
Толкование слова "БХАГАВАН" как указывающее именно на Господа Шри Вишну/Господа Шри Нараяну прекрасно известно всем тем, кто изучал "Шри Вишну-Пурану", поэтому я не привожу здесь подробную экзегезу.
Можно ли трактовать рассмотренный выше стих 11.2.13 как указывающий не просто на Имена Бхагавана Шри Нараяны, а на важность повторения Мантр Бхагавана Шри Нараяны - в частности, Шри Нараяна-Аштакшара-Мантры [ॐ नमो नारायणाय - oṃ namo nārāyaṇāya]?
Да, вне всяких сомнений, хотя в Вайшнава-Пуранах существует огромное количество праманов, которые посвящены непосредственно Шри Нараяна-Аштакшара-Мантре. Если обратиться, например к 6-ой Скандхе "Шримад-Бхагаватам", то можно вспомнить 2 знаменитых стиха:
1) oṃ namo nārāyaṇāya puruṣāya mahātmane ["Шри Бхагавата-Пурана", 6.5.28] и
2) oṃ namo nārāyaṇāyeti viparyayamathāpi vā ["Шри Бхагавата-Пурана", 6.8.6 - из Главы о "Шри Нараяна-Каваче"].
При подготовке данной серии статей я обращаюсь к комментариям Шри Валлабха-Ачарьи к "Шримад-Бхагаватам". В издании Шри Валлабха-Сампрадаи стих 11.2.13 передён с акцентом на слово "Лила" - данное слово типично для общей теологии Шри Валлабха-Ачарьи. Смотрите скриншот из издания ниже (также на box, plurk):
В комментарии к данному стиху Шри Валлабха-Ачарья также пишет о том, что указанное в стихе памятование о Бхагаване Шри Нараяне необходимо для культивирования премы (любви к Бхагавану Шри Вишну) и очищения читты (ума): "स्मरणादि प्रेमाविर्भावे तु तेनैव पिधानं चित्तं - smaraṇādi premāvirbhāve tu tenaiva pidhānaṃ cittaṃ".
В издании Akhandanand Sarasvati на Хинди (цитата выше, на заставке-картинке к данному посту) можно заметить акцент на фразе "जिनके गुण, लीला और नाम - jinake gun, leela aur naam", т.е. "Бхагаван Шри Нараяна, Качества (Гуны), Игры (Лилы) и Имена (Нама) которого важны для памятования".
Это прекрасные классические акценты, которые также отлично смотрятся в общем переводе!