суббота, 11 июля 2026 г.

Объяснение истории убийства красильщика (раджо-гуны и апарадх) на пути Шри Кришны и Шри Баларамы в Матхуру

СОДЕРЖАНИЕ СТАТЬИ:

I. Вступление.

II. «Шри Рукминиша-Виджая» №11.3: раджака и раджо-гуна.

III. Советы Бога.

IV. «Шри Рукминиша-Виджая» №11.4: апарадхи — не всему голова!

V. Объяснения Шри Валлабха-Ачарьи и «хина-джати».

VI. Гада — второй сын Шри Рохини-Деви.

VII. Бхагаван и Парипурна.

VIII. Убить родного дядю и расстроить мать? Невидимая Шри Сударшана-Чакра.

IX. Господь Шри Кришна и правила Кшатрия-Дхармы.

X. Двивачана, Шри Кришна-Сад-Ананда, Шри Санкаршана и корень √KṚṢ.

✫•••════⊹⊱✫⊰⊹════•••✫

I. ВСТУПЛЕНИЕ. 

В «Шри Бхагавата-Пуране» есть очень запоминающийся эпизод с красильщиком одежды. На пути в Матхуру Шри Кришна и Шри Баларама встречают красильщика, который работает на демона Камсу. Господь Шри Кришна просит у этого красильщика одеяния, но красильщик начинает выёживаться и обзывает Шри Кришну и Шри Балараму дремучими колхозниками, за что Господь Шри Кришна сразу же отсекает красильщику голову резким взмахом кончиков пальцев. 

В «Шри Бхагавата-Пуране» данный эпизод занимает ровно 7 стихов, а в «Шри Рукминиша-Виджае» Шри Вадираджа-Тиртха пересказывает этот эпизод в 2 стихах. На инфографике ниже я проиллюстрировала композицию по шлокам — все эти шлоки мы как раз обсудим далее:

II. «ШРИ РУКМИНИША-ВИДЖАЯ» №11.3: РАДЖАКА И РАДЖО-ГУНА. 

«Шри Рукминиша-Виджая» Шри Вадираджа-Тиртхи основана на «Шри Бхагавата-Пуране», поэтому Шри Вадираджа-Тиртха упоминает эпизод с красильщиком в стихах №11.3-4:

रजकं रजसा ग्रस्तं दर्शयन्निव सोऽध्वनि । 

वसनं पीतवसनः समयाचत सर्ववित् ॥११.३॥

rajakaṃ rajasā grastaṃ darśayanniva so'dhvani । 

vasanaṃ pītavasanaḥ samayācata sarvavit ॥11.3॥

«Шри Рукминиша-Виджая» №11.3: «По дороге в Матхуру Господь Шри Кришна попросил у красильщика одеяния — эта просьба была связана с тем, что Господь Шри Кришна захотел подчеркнуть опасность раджо-гуны на примере этого красильщика. В действительности эти жалкие одеяния не были нужны Господу Шри Кришне, так как Всеведущий Господь Шри Кришна всегда носит Свои собственные жёлтые одежды». 

Комментарии к «Шри Рукминиша-Виджае» Шри Вадираджа-Тиртхи были составлены Шри Нараяна-Ачарьей — далее в галки я заключила оригинальные слова из стиха №11.3, разъясняемые Шри Нараяна-Ачарьей: व्या : रजकमिति । <रजकं रजसा> रजोगुणेन <ग्रस्तम्> आक्रान्तं <दर्शयन्निव> सर्ववित् सर्वज्ञः <पीतवसनः> पीताम्बरः श्रीकृष्णः अध्वनि मार्गे वसनं समयाचत । स्वयाञ्चाभङ्गकरणे राजसोऽयमिति प्रदर्शनायैव याञ्चा न तु वस्त्राभावादिति भावः । अत एव पीतवसन इत्युक्तम् ॥११.३॥ vyā : rajakamiti । <rajakaṃ rajasā> rajoguṇena <grastam> ākrāntaṃ <darśayanniva> sarvavit sarvajñaḥ <pītavasanaḥ> pītāmbaraḥ śrīkṛṣṇaḥ adhvani mārge vasanaṃ samayācata । svayāñcābhaṅgakaraṇe rājaso'yamiti pradarśanāyaiva yāñcā na tu vastrābhāvāditi bhāvaḥ । ata eva pītavasana ityuktam ॥11.3॥

Перевод комментария Шри Нараяна-Ачарьи: «Этот стих основан на двойных значениях. Слово „रजक — rajaka” означает красильщика и мойщика одежд на санскрите, но в этом стихе оно означает „поглощённый/охваченный раджо-гуной”. Фраза „darśayanniva” означает „под предлогом”, т. е. указывает на то, что просьба Господа Шри Кришны была притворной и служила лишь для развития истории, которая в итоге подчеркнёт опасность раджо-гуны. 

Sarvavit = Sarvajñaḥ = Всеведущий, оба эпитета означают Всезнающего Господа Шри Кришну [т. е. Господь Шри Кришна на миллиард шагов вперёд видит дальнейшее развитие событий и прекрасно знает, чем обернётся притворная просьба об одеждах]. Pītavasanaḥ = Pītāmbaraḥ = Господь Шри Кришна, всегда носящий собственные жёлтые одеяния и не нуждающийся в подачках в виде чужой одежды. Svayāñ ca abhāṅga-karane — Господь Шри Кришна, словно эталонный актёр, специально использовал резкий и мгновенный жест в этом эпизоде для того, чтобы весь эпизод и тема опасности раджо-гуны нам особенно запомнились».

III. СОВЕТЫ БОГА. 

Оцифровку санскрита я делаю на основании книги «Rugminisa Vijaya of Sri Vadirajatirtha (with the commentary of Sri Narayanacarya)» — в этой книге к некоторым фразам/словам из комментария Шри Нараяна-Ачарьи указаны следующие ссылки на праманы. 

А) rajoguṇena — эта фраза из комментария основана на 2 праманах: 

1) «Шри Бхагавад-Гита» №14.7: रजो रागात्मकं विद्धि — rajo rāgātmakaṃ viddhi — Раджо-гуна связана с вожделением и прочими негативными качествами, а потому привязывает человека к телу и всему мирскому.

2) «Шри Бхагавад-Гита» №14.17: सत्त्वात् संजायते ज्ञानं रजसो लोभ — sattvāt saṃjāyate jñānaṃ rajaso lobha — Саттва-гуна ведёт к Гьяне и всему духовному, а раджо-гуна порождает лишь жадность и прочие мирские недостатки. 

Б) samayācata — это слово из комментария основано на стихе «Шри Бхагавата-Пураны», который в книге с комментариями Шри Нараяна-Ачарьи обозначен как №10.39.32, но, например, по изданию GRETIL и изданию TTD пробивается как стих с номером 10.41.33. Так или иначе, в книге приведён полный текст стиха с блуждающим номером — это как раз стих, в котором Господь Шри Кришна просит у красильщика одежды: «देह्य् आवयोः समुचितान्य् अङ्ग वासांसि चार्हतोः भविष्यति परं श्रेयो दातुस् ते नात्र संशयः — dehy āvayoḥ samucitāny aṅga vāsāṃsi cārhatoḥ bhaviṣyati paraṃ śreyo dātus te nātra saṃśayaḥ — Дай, пожалуйста, Нам обоим одежды — этим поступком ты без сомнения обретёшь наивысшее благо в будущем». 

Обратите внимание на то, что в этом стихе очень считывается лейтмотив того, что к советам Бога всегда важно прислушиваться, но глупый красильщик, одурманенный раджо-гуной, совет полностью игнорирует, резко получая смерть.

Кстати, Шри Мадхва-Ачарья, в своих комментариях к «Шри Бхагавата-Пуране», полностью пропускает Главы №39-42 Десятой Книги, т. е. Шри Мадхва-Ачарья не комментирует историю с красильщиком и другие истории из этих Глав. 

А Шри Виджая-Дхваджа-Тиртха, обычно дополняющий лаконичные комментарии Шри Мадхва-Ачарьи, общий эпизод с красильщиком комментирует очень краткой фразой, которая сразу закрывает группу стихов №10.41.31-34: «रङ्गकारं वर्णकारकम्‌ ॥३१-३४॥ — raṅgakāraṃ varṇakārakam‌ — драматическо-театральное исполнение Господа Шри Кришны ॥31-34॥». Эта краткая фраза подчёркивает театральность общего эпизода и актёрские способности Шри Кришны — идея, которую Шри Нараяна-Ачарья объяснял выше. 

Для этой статьи комментарии Шри Мадхва-Ачарьи я проверила по изданию SrimadhVyasa, а комментарии Шри Виджая-Дхваджа-Тиртхи были сверены мной по изданию «Bhagavata Purana with Multiple Commentaries TTD Critical Edition». Я не стала особенно подробно проверять номер блуждающего стиха по объёмной выборке изданий «Шри Бхагавата-Пураны» (например, выборка из 5-10 изданий) — это не столь важно в рамках данной статьи. 

Переходим к следующему стиху «Шри Рукминиша-Виджаи», который не только уточняет детали из эпизода с красильщиком, но также не лишён чёрного юмора! 

IV. «ШРИ РУКМИНИША-ВИДЖАЯ» №11.4: АПАРАДХИ — НЕ ВСЕМУ ГОЛОВА!

ततस्तस्य दुरालापं निशम्य सुदुरात्मनः ।

शिरो जहार किं कायं करोत्वकृतकिल्बिषम् ॥११.४॥ 

tatastasya durālāpaṃ niśamya sudurātmanaḥ ।

śiro jahāra kiṃ kāyaṃ karotvakṛtakilbiṣam ॥11.4॥ 

«Шри Рукминиша-Виджая» №11.4: «Господь Шри Кришна, услышав скверные оскорбления от красильщика, резко снёс тому голову. Ведь к чему сносить всё тело, если согрешила и произнесла апарадхи только голова?». 

Комментарий Шри Нараяна-Ачарьи: व्या : तत इति ।। ततः अनन्तरम् । <सुदुरात्मनः> अतिदुष्टस्वरूपस्य तस्य <दुरालापं> दुष्टवचनं <निशम्य शिरो जहार> चकर्त । दुरालापे हेतुभूतवदनाश्रयत्वात् । <अकृतकिल्बिषम्> अकृतापराधं कायं शरीरं किं करोतु । अपराधानुसारेण शिक्षायाः कार्यत्वादिति भावः । अकृतकिल्बिषमित्यनेन दुर्वचनमात्रं निमित्तमित्युक्तम् । न तु श्रीकृष्णं प्रति हन्तुं हस्तोद्योगः कृत इति सूचितम् ||११.४|| vyā : tata iti ।। tataḥ anantaram । <sudurātmanaḥ> atiduṣṭasvarūpasya tasya <durālāpaṃ> duṣṭavacanaṃ <niśamya śiro jahāra> cakarta । durālāpe hetubhūtavadanāśrayatvāt । <akṛtakilbiṣam> akṛtāparādhaṃ kāyaṃ śarīraṃ kiṃ karotu । aparādhānusāreṇa śikṣāyāḥ kāryatvāditi bhāvaḥ । akṛtakilbiṣamityanena durvacanamātraṃ nimittamityuktam । na tu śrīkṛṣṇaṃ prati hantuṃ hastodyogaḥ kṛta iti sūcitam ||11.4|| 

Перевод комментария Шри Нараяна-Ачарьи: «Господь Шри Кришна резко снёс красильщику голову, потому что красильщик был „sudurātmanaḥ — скверной душонкой”. Поводом для столь резкого наказания прежде всего была дурная, скверная речь красильщика. „akṛta-kilbiṣam” — грех здесь был не телесным, грех исходил от речи и головы. И грехом в этой истории были апарадхи, направленные на Господа Шри Кришну и Шри Балараму. Господь Шри Кришна мгновенно выбрал наказание, подходящее именно для апарадх красильщика — расставание с головой. Да, красильщик не лез в драку и не поднял руки на Шри Кришну и Шри Балараму, но общая скверность апарадх уже была достаточным поводом для резкого наказания, связанного с головой». 

Прекрасные объяснения, дополнительно подчеркну их мораль: 1) Господь Шри Кришна никогда не выбирает излишних наказаний, aparādhānusāreṇa — наказания всегда соответствуют апарадхам и прегрешениям; 2) Апарадхи и пляска под раджо-гуну очень наказуемы — зачастую резко наказуемы, так как Господь Шри Кришна очень не любит раджасичного поведения.

В «Шри Рукминиша-Виджае» Шри Вадираджа-Тиртхи история красильщика занимает ровно 2 стиха, которые мы разобрали выше, а после этой пары стихов сразу же начинается знаменитая история горбуньи Кубджи. Ачарьи Шри Мадхва-Сампрадаи пропускают тему дальнейшей судьбы красильщика как дживы — например, падает красильщик в вечные ады или перерождается для коррекции поведения. Для Ачарьев Шри Мадхва-Сампрадаи в этом эпизоде важно лишь подчёркивание теологических концепций о Господе Шри Кришне (например, прозвучавшей выше концепции о Всеведущем Господе Шри Кришне) и идей об огромной опасности раджо-гуны/апарадх.

Неожиданно подробно, аж на 12 страницах и с объяснением редких фактов, история красильщика прокомментирована у Шри Валлабха-Ачарьи (Пушти-Марг-Сампрадая), поэтому далее мы переходим к комментариям Шри Валлабха-Ачарьи.  

V. ОБЪЯСНЕНИЯ ШРИ ВАЛЛАБХА-АЧАРЬИ И «ХИНА-ДЖАТИ». 

Заранее приношу извинения перед Шри Валлабха-Ачарьей, у Шри Валлабха-Ачарьи  прекрасные комментарии, но их полная оцифровка и перевод требуют огромных затрат по времени, поэтому далее я ограничусь пересказом главных идей.

Шри Валлабха-Ачарья начинает объяснять историю красильщика со стиха №10.41.32: rajakaṃ kañcid āyāntaṃ raṅga-kāraṃ  с анонсом о том, что вся история с красильщиком умещается ровно в 7 стихов «Шри Бхагавата-Пураны». Интересно, что Шри Валлабха-Ачарья оперирует термином «хина-джати — низкосортные касты/низкосортного рождения» в том смысле, что люди, оскорбляющие Господа Шри Кришну, падают в самые низкосортные касты и перерождения, цитирую слова Шри Валлабха-Ачарьи: हीनजातीयानां अतिक्रमे नाशो निरूप्यते रजकमिति — hīnajātīyānāṃ atikrame nāśo nirūpyate rajakamiti. 

Шри Валлабха-Ачарья отмечает, что каста «раджака» занимается либо стиркой/мойкой грязной одежды, либо покраской одежды, но в этом эпизоде речь идёт строго о красильщике, т. е. Шри Валлабха-Ачарья полностью исключает стиральщиков/мойщиков из этой истории.

VI. ГАДА — ВТОРОЙ СЫН ШРИ РОХИНИ-ДЕВИ. 

Шри Валлабха-Ачарья упоминает альтернативные трактовки: например, некоторые комментаторы «Шри Бхагавата-Пураны» считают, что красильщик — это будущий Гада (второй сын Шри Рохини-Деви и младший брат Господа Шри Кришны), который родится позже, но для появления на свет Гады Господу Шри Кришне необходимо убить красильщика, потому что именно красильщик переродится как Гада. 

Данная интерпретация связана с тем, что Бхагавана Шри Вишну называют «Гадаграджа (брат Гады)» — это одно из Священных Имён в «1000 Именах Бхагавана Шри Вишну». Имя «Гадаграджа» Шри Валлабха-Ачарья, естественно, не отрицает, но трактовку о Гаде, втором сыне Шри Рохини-Деви, не поддерживает, указывая на то, что резкое убийство (по сути, безболезненное избавление от сансарного существования) — это Милость Шри Кришны для красильщика здесь и сейчас, без будущих коннотаций. 

Шри Валлабха-Ачарья подчёркивает, что Господь Шри Кришна всегда носит с собой достаточно одежд, а потому одеяния от красильщика Господу Шри Кришне были не нужны. Тем не менее, Господь Шри Кришна обожает делать подарки друзьям-гопам, поэтому просьба Господа Шри Кришны об одеждах подразумевает последующую раздачу одежд гопам. Несмотря на всё это, дабы не впутывать друзей-гопов, общую просьбу Господь Шри Кришна произносит следующим образом: «Пожалуйста, дай Питамбара-одеяния (жёлтые) Мне и Ниламбара-одеяния (тёмно-синие) Шри Балараме». 

VII. БХАГАВАН И ПАРИПУРНА. 

Далее идёт стих №10.41.34, который очень непрост теологически, так как содержит термины «Бхагаван» и «Парипурна»: sa yācito bhagavatā paripūrṇena sarvataḥ. Обычно кришнаитские направления очень подробно останавливаются на подобных стихах с целью подчеркнуть, что Шри Кришна — это Бхагаван и Парипурна-Аватара, но Шри Валлабха-Ачарья сжато и довольно-таки аскетично объясняет этот стих, останавливаясь на эпитете «Парипурна» лишь в том смысле, что у Господа Шри Кришны есть всё, а потому какие-то там простенькие одежды от красильщика Господу Шри Кришне вовсе не нужны. Да, классическое объяснение эпитета «Парипурна» у Шри Валлабха-Ачарьи здесь звучит в том смысле, что Шри Кришна = Всесильный, Всезнающий и Абсолютно Безупречный Бог, обладающий всем и вся во все времена, но звучит оно без истерическо-навязчивых нот, которые иногда можно слышать у некоторых других кришнаитских направлений. 

Далее следует стих №10.41.35, в котором красильщик произносит апарадхи, фактически называя Шри Кришну и Шри Балараму «лесными бомжами, претендующими на царские одежды». Стих №10.41.36 — это также словесный понос красильщика; здесь красильщик начинает угрожать Шри Кришне и Шри Балараме убийством/казнью за то, что Они якобы претендуют на царские одежды, которые принадлежат королю демонов Камсе. 

VIII. УБИТЬ РОДНОГО ДЯДЮ И РАССТРОИТЬ МАТЬ? НЕВИДИМАЯ ШРИ СУДАРШАНА-ЧАКРА. 

Стих №10.41.37 — это как раз сцена, в которой Господь Шри Кришна, сын Шри Деваки, отсекает красильщику голову взмахом кончиков пальцев: evaṃ vikatthamānasya kupito devakī-sutaḥ. Шри Валлабха-Ачарья очень интересно объясняет этот стих. 

► МОМЕНТ-01. Камса является дядей Шри Кришны. Убийство дяди — это нарушение Дхармы и моральных законов, поэтому уничтожение красильщика, который принадлежит к царскому двору Камсы, — это сигнал от Господа Шри Кришны для того, чтобы Камса образумился и не вынуждал Господа Шри Кришну идти на масштабную бойню и убийство родственника. Кроме того, важнейшая деталь — Шри Деваки является родной сестрой Камсы, т. е. убийство Камсы станет потрясением для Шри Деваки; Господь Шри Кришна пытается избежать столь трагичной эскалации. 

► МОМЕНТ-02. Шри Валлабха-Ачарья снова указывает на другие комментаторские традиции, где есть идея о том, что голову красильщику отсёк не взмах кончиков пальцев Господа Шри Кришны, а невидимая Шри Сударшана-Чакра. Шри Валлабха-Ачарья не опровергает эту идею, но и не поддерживает, а лишь рассказывает о ней в комментарии. 

► МОМЕНТ-03. Шри Валлабха-Ачарья также не опровергает и не поддерживает, но отмечает чёрно-юмористическую трактовку, которую Ачарьи Шри Мадхва-Сампрадаи разбирали выше: апарадхи красильщик нанёс ртом/головой, а потому лишён был только головы, без затрагивания тела в целом. 

Кстати, моменты 02 и 03 у Шри Валлабха-Ачарьи звучат в одном предложении комментария: «अदृष्टं सुदर्शनं कल्पयन्ति तस्य मुखस्यैव दोष इति शिरः — adṛṣṭaṃ sudarśanaṃ kalpayanti tasya mukhasyaiva doṣa iti śiraḥ — Невидимая Шри Сударшана-Чакра за доши (дефекты, грехи) рта голову красильщику снесла». 

IX. ГОСПОДЬ ШРИ КРИШНА И ПРАВИЛА КШАТРИЯ-ДХАРМЫ.

Стих №10.41.38: tasyānujīvinaḥ sarve vāsaḥ-kośān. Другие красильщики, напуганные убийством, бросают одежды и разбегаются, а Господь Шри Кришна, также известный как Шри Ачьюта, забирает Себе все брошенные одежды. Здесь Шри Валлабха-Ачарья отмечает, что Господь Шри Кришна забирает одежды не просто так, а по законам Кшатрия-Дхармы, которая позволяет изъять всё у сбежавших врагов: क्षत्रियाणां धर्मः हतस्य शत्रोः पदार्थाः स्वस्यैवेति — kṣatriyāṇāṃ dharmaḥ hatasya śatroḥ padārthāḥ svasyaiveti. 

Добавлю от себя, что здесь очень считывается дополнительная тупость красильщика: часть апарадх красильщика касалась того, что Шри Кришна и Шри Баларама — якобы недалёкие колхозники-вайшьи, но в реальности Шри Кришна и Шри Баларама — кшатрии. То есть красильщик вякал на кшатриев, за что сразу получил всю мощь кшатрийского наказания. Мораль: не стоит гавкать перед сильными кшатриями, кшатрии никогда не будут молча стоять и терпеть оскорбления.

Стих №10.41.39: vasitvātma-priye vastre kṛṣṇaḥ saṅkarṣaṇas tathā. Шри Кришна и Шри Баларама выбирают некоторые одежды для Себя, а часть раздают друзьям-гопам. Часть одежд не нравится Шри Кришне и Шри Балараме, поэтому забракованную часть Они выбрасывают на землю. Шри Валлабха-Ачарья отмечает, что Шри Кришна и Шри Баларама забрали для себя жёлтые/синие одежды. Выброшены в основном были тяжёлые одежды, а не только одежды плохого дизайна. 

X. ДВИВАЧАНА, ШРИ КРИШНА-САД-АНАНДА, ШРИ САНКАРШАНА И КОРЕНЬ √KṚṢ. 

В комментариях к стиху №10.41.39 Шри Валлабха-Ачарья стремительно переходит от темы одежд к лингвистическо-теологическим толкованиям. Сначала Шри Валлабха-Ачарья отмечает, что цитирую: «वस्त्रे इति द्विवचनं — vastre iti dvivacanaṃ», т. е. слово «vastre/одежды» в стихе №10.41.39 — это двивачана. Двивачана  это двойственное число в санскрите, здесь трудно привести похожий пример на русском, потому что в русском языке двойственного числа нет, а есть только единственное число и множественное число. Примерное соответствие  это пара и все похожие слова в значении двушек: две ноги, два берега реки и т. д.

Напомню, как звучит стих №10.41.39: vasitvātma-priye *vastre* (в двивачане, в двойственном числе) kṛṣṇaḥ saṅkarṣaṇas tathā. 

Итак, слово «vastre — одежды» в двивачане/двойственном числе, которые можно истолковать как две какие-то тривиальные одежды, выбранные из корзины красильщика, но попытка нарядить Шри Кришну и Шри Балараму в некую мирскую тривиальность полностью ошибочна, ибо — и здесь Шри Валлабха-Ачарья переходит от лингвистических одежд к теологическим объяснениям Имён «Кришна» и «Баларама/Санкаршана» — Шри Кришна и Шри Баларама носят только наилучшие Божественные одежды, так как:

1) Шри Кришна является Сад-Анандой, а Шри Кришна-Аватара дарует Божественную Сад-Ананду и всё наилучшее всем мирам. 

2) Шри Баларама также известен как Санкаршана. Имя «Санкаршана» основано на корне «√kṛṣ — соединять вместе»: sam + √kṛṣ(соединять) + ana. Шри Баларама соединяет нас не только с Шри Кришной, но также с лучшими явлениями во всех мирах (лучшие одежды, лучшие драгоценности и т. д.), а потому Шри Баларама также носит наилучшие Божественные одежды!

Добавлю здесь от себя, что в санскрите у корня √kṛṣ для Имён «Кришна» и «Санкаршана» — очень разные значения, их важно не путать. У Шри Санкаршаны (Шри Баларамы) — это значение «объединять, соединять части; притягивать вместе, словно плугом». А у Шри Кришны — это «привлекать к Себе». То есть Шри Баларама = Соединяющий, а Шри Кришна = Привлекающий. Два очень разных значения лингвистически и теологически. 

На переходе от мирских одежд к Сад-Ананде Шри Валлабха-Ачарья завершает комментирование эпизода с красильщиком, а в «Шри Бхагавата-Пуране» далее начинается небольшая история доброго ткача, который очень хорошо относился к Шри Кришне и Шри Балараме, за что Шри Кришна даровал ткачу счастливую жизнь в этом мире и Сарупья-Мукти на Шри Вайкунтхе: तस्य प्रसन्नो भगवान् प्रादात् सारूप्यम् आत्मनः — tasya prasanno bhagavān prādāt sārūpyam ātmanaḥ («Шри Бхагавата-Пурана», 10.41.42). 

··········⌘···⌘···⌘··········

Данный пост подготовлен на основании 3 книг: 1. «Saint Vadiraja Tirtha's Sri Rukminisha Vijaya» (D.R. Vasudeva Rau, 1987); 2. «Rugminisa Vijaya of Sri Vadirajatirtha (with the commentary of Sri Narayanacarya), edited and notes by Dr. Vyasanakere Prabhanjanacarya, Sri VyasaMadhva Samsodhana Pratisthana, 2015; 3. «Sri Subodhini Commentary on Srimad Bhagavata Purana by Mahaprabhu Shri Vallabhacharya» [Sri Satguru Publications, 2003, 1st Edition, Delhi].

Статья, перевод, OCR и вычитка санскрита, 

все примечания [включая примечания в квадратных скобках]: 

Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),

Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, день Йогини-Экадаши, 11-июль-2026

Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена

Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

Мои блоги (блоги повторяют друг друга/являются зеркалами, но основаны в разное время):

▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/ (старейший, с 2013 года) 

▲WP https://vishnudut.wordpress.com/ (примерно с 2017 года) 

▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus (тоже район 2017 года) 

TL https://telescope.ac/vishnudut1926/ (пока молчит, он еле работает в России)

DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/ (тоже молчит, он перестал работать в России)