понедельник, 13 ноября 2023 г.

Шри Рагхавендра-Тиртха и Упанишады №1: Свочита-Карма-Ануштхана

Этой осенью я читаю диссертацию "Contribution of Shri Raghavendratirtha to the Interpretation of the Upanishads" by K.B. Archak (Karnatak University, 1984) - очень чёткий язык и похвальный стиль повествования без лишней пурги. Диссертация посвящена комментариям Шри Рагхавендра-Тиртхи (Шри Мадхва-Сампрадая) к основным Упанишадам. Я опубликую несколько постов по этой диссертации - этот пост посвящён "Шри Ишавасья-Упанишаде", которая в диссертации объясняется самой первой.

01. ДУХОВНЫЕ КОРНИ.

K.B. Archak пишет, что "Шри Ишавасья-Упанишаду" также называют "Шри Самхита-Упанишадой" [संहितोपनिषद् - saṃhitopaniṣad] и что данная Упанишада является 40-ой Главой "Шри Ваджасанея-Самхиты", отмечая при этом то, что историю о "Шри Ваджасанея-Самхите" можно найти в "Шри Вишну-Пуране" и "Шри Бхагавата-Пуране". 

Добавлю от себя, что при очень беглом поиске мне не удалось найти праман о "Шри Ваджасанея-Самхите" в "Шри Вишну-Пуране", но в "Шри Бхагавата-Пуране" праман нашёлся сразу - это стих 12.6.74: जगृहुर् वाजसन्यस् ताः काण्वमाध्यन्दिनादयः - jagṛhur vājasanyas tāḥ kāṇvamādhyandinādayaḥ.

02. КХАНДА-АРТХА. 

K.B. Archak указывает на то, что в традиции Шри Мадхва-Сампрадаи на данный момент существует 12 комментариев к "Шри Ишавасья-Упанишаде". Комментарий Шри Рагхавендра-Тиртхи основан на комментариях Шри Джая-Тиртхи и Шри Рагхунатха-Тиртхи. 

Шри Рагхавендра-Тиртха объясняет идеи 2 Ачарьев "in a nut-shell" (коротко, по существу), но лаконичность - это не финальная станция маршрута Шри Рагхавендра-Тиртхи, так как он часто добавляет дополнительные праманы и замечательные объяснения в своём уникальном стиле, который известен как "Кханда-Артха" [खण्डार्थ - khaṇḍārtha]

Снова добавлю немного информации от себя лично. Если вы, например, посетите страницу Шри Рагхавендра-Тиртхи на https://www.panditproject.org/entity/86113/person, то увидите там следующий красивый список его трудов:

  • Bhāvadīpa on Jayatīrtha's Kathālakṣaṇavivaraṇa
  • Bhāvadīpa on Jayatīrtha's Pramāṇapaddhati
  • Bhavādīpa on Jayatīrtha's Prameyadīpikā
  • Bhāvadīpa on Jayatīrtha's Tattvaprakāśikā
  • Bhāvadīpa on Jayatīrtha's Tattvodyotaṭīkā
  • Bhāvadīpa on Jayatīrtha's Vādāvalī
  • Bhāvadīpa on Madhva's Pramāṇalakṣaṇa
  • Bhāvadīpikā on Jayatīrtha's Karmanirṇayaṭīkā
  • Bhāvapradīpa on Madhva's Aitareyopaniṣadbhāṣya
  • Bhavāprakāśikā on Jayatīrtha Nyāyadīpa
  • Bhāvaprakāśikā on Madhva's Tattvaviveka
  • Khaṇḍārtha on Atharvanopaniṣad
  • Khaṇḍārtha on Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
  • Khaṇḍārtha on Chāndogya Upaniṣad
  • Khaṇḍārtha on Īśā Upaniṣad
  • Khaṇḍārtha on Kaṭha Upaniṣad
  • Khaṇḍārtha on Kena Upaniṣad
  • Khandartha on Māṇḍūkya Upaniṣad
  • Khaṇḍārtha on Muṇḍaka Upaniṣad
  • Khaṇḍārtha on Praśna Upaniṣad
  • Khaṇḍārtha on Taittirīya Upaniṣad
  • Khaṇḍārtha on Talavakāra Upaniṣad

03. БОГИНЯ ШРИ ЛАКШМИ И МУКХЬЯ-ПРАНА. 

Далее K.B. Archak обращает внимание читателей диссертации на смысл самых первых шлок "Шри Ишавасья-Упанишада-Кханда-Артхи" - шлоки звучат следующим образом:

ॐ श्रीप्राणपतिमानम्य पूर्णबोधादिदेशिकान् ।

ईशावास्योपनिषदः करिष्याम्यर्थसङ्ग्रहम् ॥

oṃ śrīprāṇapatimānamya pūrṇabodhādideśikān ।

īśāvāsyopaniṣadaḥ kariṣyāmyarthasaṅgraham ॥

Перевод: "Предложив поклоны Богине Шри Лакшми и Мукхья-Пране [oṃ śrīprāṇapatimānamya: śrī - Богиня Шри Лакшми, prāṇapati - Мукхья-Прана], а также нашим Ачарьям, начиная с Шри Пурнабодха-Ачарьи [pūrṇabodhа - одно из имён Шри Мадхва-Ачарьи], я начинаю своё объяснение Шри Ишавасья-Упанишады". 

K.B. Archak подчёркивает, что обращение "oṃ śrīprāṇapatimānamya" очень важно, так как сразу указывает на то, что речь в толкованиях будет идти о Господе Шри Хари в контексте таратамьи и всей теологии Шри Мадхва-Ачарьи, т.е. в этом обращении Шри Рагхавендра-Тиртха фактически сразу же обозначает тот факт, что под Брахманом в "Шри Ишавасья-Упанишаде" подразумевается не некий абстрактный Бог, а Господь Шри Хари, являющийся Супругом Богини Шри Лакшми и Повелителем таких деватов, как Мукхья-Прана. 

Сразу после рассмотренного обращения Шри Рагхавендра-Тиртха дополнительно закрепляет факт о Господе Шри Хари указанием на Риши и Девата "Шри Ишавасья-Упанишады":

अस्या उपनिषदः स्वायम्भुवो मनु ऋषिः ।  

यज्ञनामा हरिर्देवता ।  

अनुष्टुबादि यथायोग्यं छन्दो ज्ञेयम् ।

asyā upaniṣadaḥ svāyambhuvo manu ṛṣiḥ ।  

yajñanāmā harirdevatā ।  

anuṣṭubādi yathāyogyaṃ chando jñeyam ।

Перевод: "Сваямбхува-Ману является Риши 'Шри Ишавасья-Упанишады', а Господь Шри Хари, известный как Повелитель всех яджн, является Деватом данной Упанишады". 

04. ЛОГИЧЕСКИЕ СЕГМЕНТЫ. 

Для понимания "Шри Ишавасья-Упанишады" полезно знать простую логическую сегментацию данной Упанишады. Далее в скобках - английские формулировки K.B. Archak.

Сегмент-I. Природа познающего Брахман [Nature of the Knower of Brahman];

Сегмент-II. Эзотерические атрибуты Брахмана [Esoteric Attributes of Brahman]. Я перевела 'attributes' именно как 'атрибуты', но напомню, что в русском языке значения более красивы и многозначны: 'неотъемлемые признаки', 'характерные черты', 'черты характера', 'отличительные черты'. В теологии Шри Мадхва-Сампрадаи важен акцент именно на отличиях, так как это Двайта и речь идёт о тех чертах Господа Шри Хари, которые отличают Его от джив. 

Сегмент-III. Концепция Бхакти как пути к Мокше [Concept of Devotion leading to Moksha]. Здесь всё просто: Бхакти ведёт к Мокше и, забегая вперёд, скажу, что Шри Рагхавендра-Тиртха особенно подчёркивает идею о том, что просто Гьяны недостаточно для того, чтобы обрести Мокшу. Кстати, указание на просто Гьяну - это меткая теологическая стрела в сторону Шанкары и маявади, так как на страницах "Шри Ишавасья-Кханда-Артхи" Шри Рагхавендра-Тиртха опровергает много ложных идей маявади. 

05. ВИРАКТА И СВОЧИТА-КАРМА-АНУШТХАНА. 

Говоря о природе познающего Брахман, Шри Рагхавендра-Тиртха в первую очередь отмечает важность качества "विरक्त - virakta - испытывающий отвращение к чувственным удовольствиям материального мира, неподвластный страстям". 

Цитирую K.B. Archak: "One should be detached to the worldly objects of enjoyment. Thereby, that person becomes Virakta, and only that person becomes eligible to obtain the knowledge of Brahman". 

После стадии "Виракта" Шри Рагхавендра-Тиртха также рассматривает классическую стадию "Вайрагьи", но правильная Вайрагья всегда связана со "Свочита-Карма-Ануштханой": स्वोचित - svocita - подходящие именно тебе, свои собственные; कर्म - karma - религиозные обязанности; अनुष्ठान - anuṣṭhāna - выполнение, исполнение, практика.

Таким образом, познающий Брахман не должен быть расхлябанным вайраги, который просто отрёкся от мира, а наоборот, должен быть аккуратным вайшнавом, строго исполняющим свои религиозные обязанности. Шри Рагхавендра-Тиртха подтверждает данную жизненную максиму ссылкой на объяснение Шри Мадхва-Ачарьей следующего прамана из "Шри Нарада-Пураны": अज्ञस्य कर्म लिप्येते कृष्णोपास्तिमकुर्वतः - ajñasya karma lipyete kṛṣṇopāstimakurvataḥ. 

И, в контексте свочита-карма-ануштханы, Шри Рагхавендра Тиртха сразу же объясняет концепцию "асанкалпита-кармы" [असङ्कल्पित - asaṅkalpita - без требования об исполнении желаний], т.е. исполнения религиозных обязанностей, при котором отвергается всякий эгоизм, а все плоды поклонения предлагаются строго Господу Шри Хари - цитирую слова Шри Рагхавендра-Тиртхи: 

स्वोचितेन असङ्कल्पितफलेन कर्मणा भगवत्पूजां कुर्वन्तं अल्पाधिकारिणामपि न प्रागुत्तराणि पापानि बाधन्ते 

svocitena asaṅkalpitaphalena karmaṇā bhagavatpūjāṃ kurvantaṃ alpādhikāriṇāmapi na prāguttarāṇi pāpāni bādhante

Дополнительно прозвучавшие только что санскрит-строки объясняются следующим образом: даже если у человека есть проблемы с адхикаром (квалификацией для изучения сложной Веданты), но при этом он/она выполняет ежедневную религиозную карму (поклонение Господу Шри Хари) без желания плодов и всякого эгоизма, то грехи и прочая негативная карма его/её не оскверняют. Таким образом, поклонение без эгоизма, т.е. "асанкалпита-карма" - это важнейшая черта для идущего к Брахману, т.е. к Господу Шри Хари.

После этого Шри Рагхавендра-Тиртха объясняет классическую и, думаю, знакомую многим читателям идею Шри Мадхва-Сампрадаи о том, что невыполнение своих религиозных обязанностей в мире материальном ведёт к будущему уменьшению Мокша-Ананды в Мире Духовном. Вот как излагает данную идею K.B. Archak: "Raghavendratirtha substantiates the above view, illustrating the Brahma-sutra - "Niyamacca" (III.iv.7); and explains that a knower of Brahman, who fails to execute his daily and occasional duties, suffers from diminution of bliss in the state of Moksa"

На всякий случай напомню, что идея об уменьшении Мокша-Ананды из-за ошибок во время существования в сансаре - это отличительная идея именно Шри Мадхва-Сампрадаи. Например, у нас, в Шри Рамануджа-Сампрадае, такой идеи нет. 

06. МАЯВАДСКИЕ ЛЯПЫ ШАНКАРЫ.  

K.B. Archak также обращает внимание читателей на строку "ज्ञानिपरतया मन्त्रो व्याख्यातः - jñāniparatayā mantro vyākhyātaḥ" из комментария Шри Рагхавендра-Тиртхи к Мантре №2 "Шри Ишавасья-Упанишады" [Мантра №2: कुर्वन्न् एवेह कर्माणि जिजीविषेच्छतं - kurvann eveha karmāṇi jijīviṣecchataṃ]. 

Этой строкой Шри Рагхавендра-Тиртха опровергает глупую идею Шанкары о том, что Мантра №2 якобы ориентирована на тех, у кого нет адхикара для познания Брахмана. Шанкара также делает ложное заявление о том, что Мантра №2 касается лишь тех, у кого нет способностей к гьяна-йоге - по мнению Шанкары, для таких людей предусмотрена простенькая религиозная карма-йога. 

Эти заблуждения Шри Рагхавендра-Тиртха уже опроверг выше, а строкой "ज्ञानिपरतया मन्त्रो व्याख्यातः - jñāniparatayā mantro vyākhyātaḥ" Шри Рагхавендра-Тиртха специально подчёркивает тот факт, что даже для самого продвинутого гьяни исполнение религиозной кармы является обязательным! 

K.B. Archak дополнительно подтверждает данную идею цитатой из книги C. Rajagopalachari "Upanishads" (Bharatiya Vidya Bhavan, 1973, p.21): "The Vedantic teaching about the higher knowledge should not confuse us into neglect of duties and indifference about discipline of mind and control of senses. To go through the activities of daily life in a spirit of detachment serves as a preparation for the reception of higher knowledge and for self-relization which secures Moksha."

Переведу цитату C. Rajagopalachari: "Учение Веданты о Высшем Знании ни в коем случае не должно привести нас к заблуждению о том, что можно игнорировать свои ежедневные религиозные обязанности, а также пренебрежительно относиться к дисциплине ума и контролю чувств. Исполнение повседневных обязанностей в духе отречения выступает мостиком, ведущим нас к обретению Высшего Знания и духовной реализации, которые, в итоге, лишь совместно могут гарантировать поклоняющемуся Мокшу".

Статья/перевод/примечания: Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),

Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 14-ноябрь-2023

Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена

Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):

SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926 

▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/ 

▲WP https://vishnudut.wordpress.com/ 

▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus 

▲TL https://telescope.ac/vishnudut1926/

▲DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/

пятница, 3 ноября 2023 г.

Мантра-Императрица и "शान्तिः - ШАНТИ" (Имя №591 из "1000 Имён Бхагавана Шри Вишну")

В комментариях к Имени "शान्तिः - śāntiḥ - Шанти" из "1000 Имён Бхагавана Шри Вишну" очень интересны Мантра-сопоставления в традиции Шри Рамануджа-Сампрадаи и Шри Мадхва-Сампрадаи. 

01. ШРИ РАМАНУДЖА-САМПРАДАЯ И ШЕСТИ-СЛОГОВАЯ МАНТРА БХАГАВАНА ШРИ ВИШНУ. 

В издании Шри Рамануджа-Сампрадаи от портала koyil.org Имя "Шанти" связывают с Шести-Слоговой Мантрой Бхагавана Шри Вишну, т.е. Мантрой "ॐ विष्णवे नमः - oṃ viṣṇave namaḥ"

Общий смысл толкования следующий: Бхагаван Шри Вишну дарует ништха-вайшнавам (т.е. вайшнавам с твёрдой, непоколебимой верой) освобождение от фальшивого материального эго и всей негативной кармы, а также ум, полностью посвящённый лишь Ему Одному. Отсюда и происходит Имя "Шанти", т.е. "Господь Шри Вишну, дарующий успокоение, мир, безмятежный ум"

Имя "Шанти" мы также связываем со стадией самадхи. Все сиддхи любого уровня - от ништхи до самадхи - связаны с Шести-Слоговой Мантрой Бхагавана Шри Вишну, которая является Императрицей всех сиддх: ॐ विष्णवे नमः - oṃ viṣṇave namaḥ

02. ШРИ МАДХВА-САМПРАДАЯ И ТАЙТТИРИЯ-МАНТРА. 

В комментариях Шри Мадхва-Сампрадаи в первую очередь подчёркивается идея о том, что все плоды поклонения мы обретаем лишь благодаря Бхагавану Шри Вишну, но сопоставление связано с тем фактом, что Мантра №1 Шикша-Валли "Шри Тайттирия-Упанишады" заканчивается рефреном: ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः - oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ

В этом рефрене Имя "Шанти" повторяется 3 раза для того, чтобы подчеркнуть концепцию о том, что Бхагаван Шри Вишну очищает от нежелательных существ 3 плана Бытия: Сваргу, Антарикшу и Джагат. 

В комментариях Шри Мадхва-Сампрадаи Имя "Шанти" также объясняют следующим образом: "शान्ति = उन्नतमुख: ॥ उन्नतसुखत्वात् शान्तिः ॥ - śānti = unnatamukha: ॥ unnatasukhatvāt śāntiḥ ॥ - Возвышенный Лик Бхагавана Шри Вишну всегда озарён Наивысшим Счастьем Шанти!", т.е. Бхагаван Шри Вишну, являясь Богом, всегда испытывает счастье самого высшего уровня. 

Всё счастье, которое обретают саттвика-дживы, исходит лишь от изначального счастья Шанти-Рупи-Бхагавана, цитирую санскрит-английское издание Шри Мадхва-Сампрадаи: "All are cleared by this शान्ति रूपी भगवान् [śānti rūpī bhagavān] and He brings peace of mind to the satwic souls and so called as Shanti".

В издании Шри Мадхва-Сампрадаи также приводится дополнительный праман: धीरास्तेषां शान्तिः शाश्वती नेतरेषाम्‌ - dhīrāsteṣāṁ śāntiḥ śāśvatī netareṣām ("Шри Катха-Упанишада", 2.2.13). 

В этом прамане говорится о том, что истинным гьяни является вайшнав: А) Осознавший то, что Один Бхагаван Шри Вишну присутствует во всех живых существах как Параматма и Б) Медитирующий на то, что Бхагаван Шри Вишну присутствует в других существах (и медитирующем йоге-вайшнаве), словно отражение в зеркалах. 

≪≪≪──── ≪ °❈° ≫ ────≫≫≫

Данная статья подготовлена на основании 2 изданий:

1) Издание koyil.org (Шри Рамануджа-Сампрадая): http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2017/06/srivishnu-sahasranamam/

2) Издание Рагхавендрана (Шри Мадхва-Сампрадая): "Sri Vishnusahasranama Bhasya Sangrahartha", Sri T.S. Raghavendran, Sri Madhva Siddhanta Onnahini Sabha, 10 Volumes, 2001-2005 - https://archive.org/details/sri-vishnusahasranama-bhasya-sangrahartha-t-s-raghavendran-10-volumes-smso-sabha-2001-2005

Статья/перевод/примечания: Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),

Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 03-ноябрь-2023

Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена

Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):

SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926 

▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/ 

▲WP https://vishnudut.wordpress.com/ 

▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus 

▲TL https://telescope.ac/vishnudut1926/

▲DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/

четверг, 2 ноября 2023 г.

Шри Вишнучитта-Альвар: украшение волос маленького Кришны по системе Шри Яшоды и история падения Маликана - бывшего друга Шри Кришны

У Шри Вишнучитты-Альвара гениально выстроен Гимн "Pucchuttal": с одной стороны, "Pucchuttal" является Молитвой, благодаря которой прапанны могут достичь Голоки в Раса-Анубхаве Шри Яшоды, а с другой стороны, "Pucchuttal" - это практическое руководство для украшения волос Господа Шри Кришны/Господа Шри Ранганатхи. 

Далее я перескажу все 10 стихов "Pucchuttal", но сначала представлю вниманию читателей схему украшения волос Шри Кришны/Шри Ранганатхи, которую я создала в GIMP на основании стихов Шри Вишнучитты-Альвара (схема - ниже, а также на box, dropbox, plurk):

И обратимся к 10 стихам Шри Вишнучитты-Альвара, которого мы - в Шри Рамануджа-Сампрадае - также часто называем Шри Перия-Альвар: имя "Вишнучитта" означает "Альвар, ум которого постоянно посвящён лишь Бхагавану Шри Вишну", а имя "Перия" означает "Великий Альвар с великой любовью к Бхагавану Шри Нараяне". Шри Вишнучитта-Альвар/Шри Перия-Альвар является Аватарой Шри Гаруды. 

Все 10 стихов "Pucchuttal" Шри Вишнучитта-Альвар составил в настроении Шри Яшоды. Перед общим пересказом я, как обычно, подчеркну одну из сверх-главных идей во всём Каноне 12 Альваров: обращаясь к Господу Шри Кришне, Альвары всегда обращаются именно к Шри Кришна-Аватаре Бхагавана Шри Нараяны, т.е. у Альваров нет идеи отдельного поклонения Шри Кришне, как это бывает, например, в различных кришнаитских направлениях. 

К примеру, в Гимне "Neeraattam" (купательный Гимн, в котором Шри Яшода зовёт маленького Шри Кришну мыться), находящимся перед Гимном "Pucchuttal" (цветочный Гимн, в котором Шри Яшода украшает волосы маленького Шри Кришны цветами), Шри Перия-Альвар подчёркивает тот факт, что даже когда Шри Яшода зовёт маленького Шри Кришну купаться, то она фактически зовёт Бхагавана Шри Нараяну: "naNNalariyapirAnE! nAraNA! nIrAdavArAy" ("Neeraattam", стих №1) и "nanRu nInIrAda vENdum nAranA!" ("Neeraattam", стих №8). 

В прозвучавших цитатах из "Neeraattam" Шри Вишнучитта-Альвар говорит именно "NARANA", так как в Тамильских Ведах Бхагавана Шри Нараяну называют именно "NARANA", а не "NARAYANA" – тамильское произношение отличается от санскритского. 

Начну пересказ стихов — все 10 стихов важно слушать именно в пересказах, которые основаны на толкованиях Ачарьев Шри Рамануджа-Сампрадаи, так как многие смыслы у Альваров зашифрованы и человек, просто читающий переводы Альваров как обычные стихи, не уловит где-то 90% важной информации. Далее по тексту я упоминаю не полные стихи в оригинале, а лишь первые строфы стихов в заголовках.  

"Pucchuttal" №1: Anirai mEykka nIpOthi arumarunthu AvathaRiyAy.

В стихе №1 Шри Яшода говорит о том, что Милость (Ануграха) Бхагавана Шри Нараяны слаще всех существующих видов мёда и сильнее всех существующих эликсиров, так как Милость Господа Шри Нараяны не только излечивает все болезни жителей сансары, но также служит источником ананды для Нитья-Сури на Шри Вайкунтхе. 

Подчёркивая данную идею, Шри Яшода украшает волосы маленького Шри Кришны цветком "Senpaga". 

"Pucchuttal" №2: karuvudai mEgangaL kaNdAl unnaik kaNdAl okkumkaNgaL. 

Это стих Богини Шри МахаЛакшми и Господа Шри Ранганатхи. Здесь Шри Яшода говорит о том, что наслаждение Красотой Господа Шри Кришны/Господа Шри Ранганатхи не ведёт к переживаниям в раджасе, а наоборот, дарит поклоняющемуся необычайное чувство спокойствия и умиротворения. 

Шри Яшода также подчёркивает, что Богиня Шри МахаЛакшми и Господь Шри Ранганатха олицетворяют наивысшую степень "МАНГАЛАМ" [मङ्गल - maṅgala - всё самое благоприятное], а также то, что Господь Шри Ранганатха явился в Кали-Югу ради спасения всех нас только по той причине, что Его об этом попросила Богиня Шри МахаЛакшми лично. Таким образом, без изначальной просьбы Богини Шри МахаЛакшми мы бы остались посреди Кали-Юги с пустыми руками во всех смыслах - без богатства как духовного, так и материального! 

Подчёркивая эту идею, Шри Яшода закрепляет в волосах маленького Шри Кришны цветок белого жасмина. 

"Pucchuttal" №3: machchOdu mALigai ERi mAtharkaL thammidampukku.

Данный стих посвящён Господу Шри Тирумала-Венкатешваре. Господь Шри Венкатешвара встречает прапанн на вершине горы, поэтому Шри Вишнучитта-Альвар обыгрывает здесь смыслы с высотой и пишет о том, что во время детских проказ маленький Кришна часто забирался на высокие этажи домов Гокулы для того, чтобы разбрасывать в комнатах шёлковые сари и украшения молоденьких девушек! 

В этом стихе Шри Яшода украшает маленького Шри Кришну вечнозелёным цветком "Maruk kozhunthu" и красным цветком "Paathiri". 

"Pucchuttal" №4: theruvinkaN ninRu iLavAychchimArkaLaith thImaiseyyAthE.  

Маленький Кришна всегда отрицал проказы на высоких этажах и врал Шри Яшоде, что Он невиновен, так как шёлковые сари девушек якобы раскидывали другие, а сам Шри Кришна в это время стоял на другой улице с друзьями. В ответ на это враньё Шри Яшода ругает Кришну за то, что Кришна не может отвлечься от темы девочек даже когда Он просто болтает на улице с друзьями, так как Кришна постоянно подшучивает над девчонками и бегает за ними, отнимая у них игрушки, а также разрушая песочные замки, которые они строят. 

Этот стих связан с выражением "ParipUrNa Sundara RajA", т.е. буквально "Император Самой Совершенной Красоты" - Шри Яшода обращается к Господу Шри Кришне именно с помощью таких прекрасных слов, украшая Его гирляндой из зелёных листьев "Maru" и "Tamanakam". 

Кстати, с радостью отмечу, что Tamanakam – это "Полынь бледная (лат. Artemisia pallens)". Я — огромная фанатка полыни во всех видах, поэтому даже одно её упоминание вызывает у меня восторг. Я думаю, все фанатки полыни почувствовали сейчас пьяняще-чарующий аромат Шри Кришны! 

"Pucchuttal" №5: puLLinai vAy piLanthittAy! porukariyin komposiththAy!

Данный стих основан на противоречивых женских эмоциях. С одной стороны, Шри Яшода прекрасно осознаёт то, что Бхагаван Шри Нараяна является Шри Кришна-Аватарой (убившей Бакасуру, Камсу и других демонов) и Шри Рама-Аватарой (унизившей демоницу Сурпанаку через отрезание носа и убившей демона Равану). Но, с другой стороны, Шри Яшода отмечает, что она не могла не отшлёпать маленького Шри Кришну за воровство масла, так как подобные проказы создавали Шри Кришне дурную славу. 

Кроме того, ранее маленький Шри Кришна очень плохо себя вёл, изображая перед столь любимыми Им девочками Гокулы страшно кричащего гоблина, на что потом девочки жаловались непосредственно Шри Яшоде! 

В качестве раскаяния за типично женский, импульсивный гнев Шри Яшода украшает волосы маленького Кришны красной лилией.

Небольшое примечание к стиху №5. 

Мы сейчас обсуждаем "Pucchuttal" — это стихи 2.7.1-10 Канона "Шри Перия-Альвар-Тирумоли" Шри Вишнучитты-Альвара, а шалости маленького Шри Кришны с пародией на кричащего гоблина — это стихи 2.1.1-10 данного Канона. Упрощённый перевод этих стихов есть на uveda.org – https://www.uveda.org/divya-prabandam/PAT/2/1. Лучше всего эти стихи послушать/почитать с объяснениями Ачарьев Шри Рамануджа-Сампрадаи, которые пока не очень доступны, так как "Шри Перия-Альвар-Тирумоли" ещё не перевели на английский с комментариями, но упрощённый перевод с uveda.org отлично подходит для предварительного знакомства и понимания общего смысла. 

Прапанны, которые повторяют 10 стихов о детских гоблин-сценках Шри Кришны как Молитву, становятся вечными жителями Шри Вайкунтхи, а прапанны, которые повторяют в качестве Молитвы 10 стихов Шри Яшоды, получают более локализованный результат с достижением Шри Голоки в Раса-Анубхаве Шри Яшоды — об этом мы дополнительно поговорим далее. 

"Pucchuttal" №6: eruthukalOdu poruthi Ethum ulOpAykAN nambi!

Этот стих посвящён Шри Наппинай и истории, в которой Шри Кришна усмирил 7 быков. Стих тоже основан на очень интересном противопоставлении: с одной стороны, мы все прекрасно знаем о том, что все части тела Господа Шри Кришны чрезвычайно нежны, красивы и мягки, но при этом Господь Шри Кришна ринулся в бой с быками ради Шри Наппинай, невзирая на всю Свою нежность. Такова сила необычайной любви Шри Кришны к Шри Наппинай!

Шри Вишнучитта-Альвар также обращает внимание на то, что именно ударами Своих нежных ног Господь Шри Кришна выбил демона Камсу с трона. Во время всех этих подвигов тело Господа Шри Кришны сияло, словно только что расплавленное золото. Таким образом, Шри Кришна явился демонам в чёрно-убийственной и грубой ипостаси, но прапанны созерцали нежно-золотой образ Шри Кришны! 

Подчёркивая эту идею, Шри Яшода украшает волосы маленького Кришны цветком "Punnai", который как раз известен золотым окрасом. 

"Pucchuttal" №7: kudangkaL eduththERavittuk kUththAda vallaemkOvE!

Это один из многослойных аватарных стихов Шри Перия-Альвара — стих посвящён Шри Кришна-Аватаре, Шри Нарасимха-Аватаре и Господу Шри Ранганатхе (как Арча-Аватаре). 

В этом стихе Шри Яшода продолжает тему противопоставления. Шри Кришна-Аватара Бхагавана Шри Нараяны столь очаровательна, что завораживает самых красивых девушек во всех Вселенных, но при этом Шри Нарасимха-Аватара Бхагавана Шри Нараяны столь жестока, что в один миг раздирает демона Хираньякашипу. Эти 2 факта акцентируют идею о том, что нет никого выше Бхагавана Шри Нараяны, а также то, что никакие благословения мелких полубожков не смогут защитить врагов Бхагавана Шри Нараяны от смерти (вспомним печальный пример демона Хираньякашипу). 

В этом стихе Шри Яшода также дополнительно выражает почтение Господу Шри Ранганатхе из Тируккудантай [ArchA mUrthy Thirukkudanthai, Sarangapani Temple - одна из 108 Дивья-Деш Шри Рамануджа-Сампрадаи, относится к Панча-Ранга-Кшетрам, т.е. 5 Главным Храмам Господа Шри Ранганатхи - https://en.wikipedia.org/wiki/Sarangapani_Temple].

Украшение данного стиха - гирлянда из цветов "Kurukkatthi". 

"Pucchuttal" №8: sImAlikan avanOdu thOzamai koLLavum vallAy!

У этого стиха отдельная история, касающаяся Маликана - бывшего друга Господа Шри Кришны. С младых ногтей Маликан обучался у Кришны различным оружейным искусствам, но обучение лишь сделало Маликана высокомерным и злым. Бхагавану Шри Нараяне известно всё — прошлое/настоящее/будущее, поэтому Господь Шри Кришна прекрасно знал, что Маликан в итоге превратится в демона, а потому никогда не обучал Маликана искусству управления Шри Сударшана-Чакрой. 

Однажды Маликан заявился к Господу Шри Кришне и стал настойчиво просить о передаче знаний про Шри Сударшана-Чакру, при этом требования Маликана были оскорбительными и надменными. Господь Шри Кришна, видя, что Маликан превратился в чванливую и злобную угрозу для многих людей, поступил следующим образом: показал Маликану трюк с запуском Шри Сударшана-Чакры, но утаил финальный приём, который заключался в том, что Шри Сударшана-Чакра всегда должна правильно возвращаться на палец воина. 

В итоге Маликан запустил Шри Сударшана-Чакру, а затем – при возвращении Шри Сударшаны - неправильно подставил палец слишком близко к своей шее, мгновенно лишившись своей же головы. Мораль истории такова: 1) Не оскорбляй Бога; 2) Не оскорбляй других джив; 3) Не лелей насильственных и высокомерных мыслей; 4) Близкие, дружеские отношения с Богом не являются индульгенцией на оскорбления других людей и надменное поведение; 5) Бхагаван Шри Нараяна всегда защищает лишь Своих прапанн, а врагов и прочие вредные элементы искореняет; 6) Судьбу/час смерти любого живого существа всегда определяет и знает лишь Бхагаван Шри Нараяна. 

В этом стихе Шри Яшода также предлагает дополнительные поклоны Господу Шри Ранганатхе и Шри Рангаму, а волосы маленького Шри Кришны украшает цветком "IruvAtchi". 

"Pucchuttal" №9: aNdaththamararkaL sUza aththANiyuL angirunthAy!

Данный стих посвящён Богине Шри МахаЛакшми, Господу Шри Нараяне и Нитья-Сури. Шри Яшода отмечает, что Богиня Шри МахаЛакшми и Господь Шри Нараяна настолько любят Своих прапанн, что даже оставляют Шри Вайкунтху и общество Нитья-Сури ради того, чтобы жить в сердцах Своих прапанн здесь и сейчас, в Лила-Вибхути [в теологии Шри Рамануджа-Сампрадаи Шри Вайкунтха - это Нитья-Вибхути, а материальные миры - это Лила-Вибхути]. Мотив оставления Шри Вайкунтхи ради прапанн время от времени встречается у Альваров, но этот мотив мы, естественно, понимаем не буквально (так как Богиня Шри МахаЛакшми и Господь Шри Нараяна ВЕЗДЕСУЩИ!), а чисто как поэтическую фигуру!

Шри Яшода также предлагает поклоны маленькому Шри Маяви-Кришне [मायाविन् - māyāvin - Бог, совершенный в искусстве чар Майи], а именно Господу Шри Кришне в 2 ролях: 1) Шри Кришне, скрывшему миллиарды Вселенных в Своём животике 2) Шри Кришне-ребёнку, дремавшему на баньяновом листе во время Пралайи.  

Украшение данного стиха - гирлянда "KarumuhaippU". 

"Pucchuttal" №10: seNpaga malligaiyOdu sengkazunIr iruvAtchi.

В этом стихе Шри Перия-Альвар обращает наше внимание на то, что цветочные украшения Шри Яшоды не являются самодеятельностью - все украшения основаны строго на Шри Вишну-Агамах, вплоть до точного соблюдения времени сбора цветов для маленького Шри Кришны: например, цветы "IruvAtcchi" собраны после восхода Солнца, а соцветия жасмина сорваны вечером. 

Шри Яшода также приносит поклоны Шри Вамана-Аватаре Бхагавана Шри Нараяны. Некогда Господь Шри Вамана буквально забрал у Бали всю Землю с небесами, в связи с чем возникает вопрос: "Зачем Бхагавану Шри Нараяне, который может забрать любые богатства за 1 секунду, нужны наши простые подношения, например, цветы?".

Ответ таков: суть заключается не в цветах, а в отношениях, т. е. в Раса-Анубхаве.  'रस - rasa' - это любовь/привязанность/эмоция, а 'अनुभव - anubhava' - это опыт/переживание. Приведу пример, близкий к российским реалиям. Например, у матери может быть сын-олигарх, который питается в лучших ресторанах Москвы. Но при этом, приезжая к матери, сын-олигарх будет есть незатейливый яблочный пирог, который мама пекла ему в детстве. И дело здесь, естественно, не в яблочном пироге, а в эмоциях и родственных отношениях с мамой, т.е. в Раса-Анубхаве. 

Стих №10 - это финальный стих "Pucchuttal", поэтому здесь Шри Вишнучитта-Альвар обозначает Пхала-Шрути, т.е. плоды повторения всех 10 рассмотренных стихов: прапанны, повторяющие эти 10 стихов как Молитву, достигнут Раса-Анубхавы Шри Яшоды в Гокуле/на Голоке и станут вечными спутниками Господа Шри Гопала-Кришны (спутниками именно в материнской Раса-Анубхаве). 

Для понимания общей логики Шри Вишнучитты-Альвара рассмотрим также суть и "хвостики" с Пхала-Шрути из второго сегмента "Шри Перия-Альвар-Тирумоли".

Стихи II.1.1-10. Посвящены жалобам девочек Гокулы на шутливые гоблин-проказы Шри Кришны, о которых мы уже говорили. Прапанны, повторяющие эти стихи как Молитву, становятся вечными жителями Шри Вайкунтхи. 

Стихи II.2.1-11. Молитва Шри Яшоды о кормлении маленького Шри Кришны молоком. Повторяющие обретают ум, всегда сосредоточенный на Господе Шри Кришне. 

Стихи II.3.1-13. Карна-ведха - церемония прокалывания ушек маленького Шри Кришны для ношения серёжек [कर्ण - karṇa - ухо, वेध - vedha - прокалывание]. Повторяющие становятся прапаннами Господа Шри Ачьюты, т.е. Бхагавана Шри Вишну [अच्युत – acyuta – "Вечный/Неуничтожимый" - одно из Имён Бхагавана Шри Вишну].

Стихи II.4.1-10. Церемония купания маленького Шри Кришны. Повторяющие избавляются ото всех грехов. 

Стихи II.5.1-10. Первая часть "Песни о вороне цвета сапфира". В этих стихах Шри Яшода зовёт ворона, который должен помочь ей причесать волосы маленького Шри Кришны. Повторяющие никогда не страдают от плохой кармы.  

Стихи II.6.1-10. Вторая часть "Песни о вороне цвета сапфира". Во второй части Шри Яшода просит ворона принести для Шри Кришны посох пастуха. Повторяющие живут без всяких горестей, а также обретают прекрасных детей. 

Стихи II.7.1-10. Это как раз 10 стихов об украшении цветами, которые мы обсуждали в данной статье. Именно эта группа стихов называется "Pucchuttal".

Стихи II.8.1-10. "Песнь Шри Яшоды о защитном амулете (Каваче) для маленького Шри Кришны". В этих стихах Шри Вишнучитта-Альвар отменяет сложные защитные ритуалы из Вед, так как прапанна, повторяющий даже всего 1 любой стих из данного сегмента, будет защищён от любых горестей и невзгод!

Стихи II.9.1-11. "Песнь пастушек Гокулы". В этих стихах пастушки Гокулы жалуются Шри Яшоде на плохое поведение маленького Шри Кришны. Повторяющие прапанны становятся безупречными слугами Господа Шри Говинды. Духовное сияние таких прапанн озаряет все 8 направлений. 

Шри Вишнучитта-Альвар отмечает то, что он готов украсить свою голову отпечатками стоп таких безупречных слуг Господа Шри Говинды, ибо эти отпечатки в миллиарды раз превосходят все самые дорогие ювелирные украшения в мире!

Стихи II.10.1-10. "Песнь о похищенных одеждах". В этих стихах пастушки Гокулы жалуются Шри Яшоде на то, что маленький Шри Кришна похитил их одежды, когда они купались. Повторяющие прапанны освобождаются ото всех мирских привязанностей/бед и обретают Мукти на Шри Вайкунтхе. Сюжет с похищением одежд у Гопи мы всегда рассматриваем в строгом теологическом смысле, а не как тривиальное происшествие с воровством одежды, т.е. правильный смысл всегда лишь вот такой: Бхагаван Шри Нараяна в образе Шри Кришна-Аватары отбирает у прапанн все мирские привязанности, даруя прапаннам Мукти на Шри Вайкунтхе.  

≈☆≈≈☆≈≈☆≈≈☆≈≈☆≈≈☆≈

Данная статья была подготовлена на основании издания sadagopan.org: Periyazhvar Pasurangal - https://www.sadagopan.org/ebook/pdf/Periyazhvar%20Pasurangal.pdf

Если вас интересует полный Канон Шри Вишнучитты-Альвара, то в моей электронной библиотеке есть упрощённый английский перевод для начинающих, который, тем не менее, похвален в силу чёткой разметки с названиями частей — изучая вариант с подобной разметкой, вы быстро ухватите логико-теологическую структуру "Шри Перия-Альвар-Тирумоли": "Tirumozhi Sublime Hymns" by V. Rajagopalanhttp://vishnudut1926.blogspot.com/2018/01/vishnuchitta-periya-alwar-2-books.html

Вышеупомянутый вариант с uveda.org тоже отлично структурирован, а также иллюстрирован и адаптирован для интернет-читателей, напомню ссылку — https://www.uveda.org/divya-prabandam/PAT 

Статья/перевод/примечания: Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),

Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 02-ноябрь-2023

Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена

Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):

SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926 

▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/ 

▲WP https://vishnudut.wordpress.com/ 

▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus 

▲TL https://telescope.ac/vishnudut1926/

▲DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/

воскресенье, 29 октября 2023 г.

"Шри Нарасимха-Пурана" (Сиддхешвар/заметки) №5: Садхана - дочь ошибок трудных...

Продолжение серии постов по "Шри Нарасимха-Пуране" и истории царя Икшваку, в частности. Данные посты я составляю на основании тех заметок, которые остались у меня после чтения "Шри Нарасимха-Пураны" в переводе Сиддхешвара: "The Narasimha Puranam", Dr. Siddheshwar Jena, Nag Publishers, 1987. 

В заголовке к посту я перефразировала строки А. С. Пушкина: "И опыт, сын ошибок трудных...". В этой части мы рассмотрим ошибки, которые иногда совершают при формировании садханы, посвящённой Бхагавану Шри Нараяне. 

01. ВЗВЕШЕННАЯ ОЦЕНКА САДХАНЫ. 

Историю царя Икшваку очень полезно знать для понимания 6 фактов: 

1) Пурохиты [पुरोहित - purohita - семейный священник, семейный гуру] не всегда дают правильные советы;

2) Поклонение Ганеше для вайшнавов бессмысленно; 

3) Тапасья [तपस्या - tapasyā - аскеза] - это НЕ путь Вайшнавизма; 

4) Садхана должна подбираться индивидуально;

5) Нельзя самовольно менять планы Бхагавана Шри Нараяны: если Господь Шри Нараяна даровал вам хорошее, богатое рождение с определёнными обязанностями, то садхана должна соответствовать плану Бхагавана Шри Нараяны - всё равно никто и никогда не сможет изменить то, что уже предначертано Господом Шри Нараяной;

6) Арадхана и Арча-садхана очень и очень важны в Вайшнавизме! 

Напомню историю вкратце, а дальше мы закрепим синопсис праманами на санскрите. Царь Икшваку был идеальным вайшнавом и постепенно выработал очень сильное чувство вайрагьи с острым желанием увидеть Бхагавана Шри Нараяну уже в этой жизни. Васиштха, бывший пурохитой царя Икшваку, посоветовал Икшваку выбрать путь лесного отшельника-вайраги с садханой, состоящей из Шри Нараяна-Дхьяны и повторения Шри Васудева-Мантры. Это прекрасная садхана, но она вообще не подходит царям-кшатриям. 

Кроме того, Васиштха совершил две дополнительные ошибки при выборе садханы, а именно: сделал тапасью (тяжёлые аскезы) основой всей садханы и добавил бесполезную для любого вайшнава Ганеша-садхану (!) в общую практику. 

Все эти ошибки впоследствии исправил Брахма, указавший царю Икшваку на то, что царю не нужно было отрекаться и заниматься тяжёлой тапасьей - вместо этого нужно было оставаться во дворце, занимаясь пышными и богатыми арадханами [आराधन - ārādhana - система поклонения Божеству], которые соответствуют варне царя-кшатрия и которые посвящены Бхагавану Шри Ананта-Нараяне. История заканчивается хеппи-эндом - следуя корректировкам Брахмы, царь Икшваку достигает Шри Вайкунтхи. Обратимся к праманам на санскрите. 

02. ТАПАСЬЯ - ЭТО НЕ ФУНДАМЕНТ.  

Главное желание царя Икшваку - это желание увидеть Бхагавана Шри Нараяну лично/своими очами/уже в этой жизни, но в начале своих советов Васиштха сразу же неправильно выбирает тапасью как фундамент садханы. Идею о тапасье далее опровергнут Бхагаван Шри Нараяна и Брахма в отдельных праманах, а пока рассмотрим однобокое заявление Васиштхи: 

यदीच्छसि महाराज द्रष्टुं नारायणं परम्

तपसा सुकृतेनेह आराधय जनार्दनम् [२४.३४] 

केनाप्य् अतप्ततपसा देवदेवो जनार्दनः

द्रष्टुं न शक्यते जातु तस्मात् तं तपसार्चय [२४.३५]

yadīcchasi mahārāja draṣṭuṃ nārāyaṇaṃ param

tapasā sukṛteneha ārādhaya janārdanam [24.34]

kenāpy ataptatapasā devadevo janārdanaḥ

draṣṭuṃ na śakyate jātu tasmāt taṃ tapasārcaya [24.35]

"Шри Нарасимха-Пурана", 24.34-35 (слова Васиштхи): "О великий царь, если ты хочешь узреть Бхагавана Шри Нараяну - Бога всех богов, то тебе нужно практиковать различные виды аскез [прим. переводчика: sukṛteneha - в данном стихе - это не сукрити, а подвид аскез]. Без совершения тапасьи невозможно увидеть Господа Шри Вишну-Джанардану". 

Итак, прозвучал типичный "расщеплённый" праман: первая часть о Бхагаване Шри Нараяне как Боге всех богов абсолютно правильна и идеальна, а вот вторая часть о тапасье полностью ложна. Праманы такого амбивалентного характера время от времени встречаются на страницах Пуран. 

03. БЕСЦЕННАЯ КЛАССИКА, НО ЕСТЬ ПРОБЛЕМА С ВАРНОЙ!

Далее Васиштха произносит прекрасный совет о Шри Нараяна-Дхьяне и Шри Васудева-Мантре, но здесь возникает проблема с варной. Шри Нараяна-Дхьяна и Шри Васудева-Мантра без всяких сомнений ведут к наивысшим сиддхам, а вот путь лесного тапасви - это нонсенс по меркам кшатрийской варны царя Икшваку. Васиштха снова повторяет свою однобокую ошибку с тапасьей:

तापसं वेषम् आस्थाय शाकमूलफलाशनः

ध्यायन् नारायणं देवम् इमं मन्त्रं सदा जप [२४.४०]

ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 

एष सिद्धिकरो मन्त्रो द्वादशाक्षरसंज्ञितः

जप्त्वैनं मुनयः सिद्धिं परां प्राप्ताः पुरातनाः [२४.४१]

tāpasaṃ veṣam āsthāya śākamūlaphalāśanaḥ

dhyāyan nārāyaṇaṃ devam imaṃ mantraṃ sadā japa [24.40]

oṃ namo bhagavate vāsudevāya 

eṣa siddhikaro mantro dvādaśākṣarasaṃjñitaḥ

japtvainaṃ munayaḥ siddhiṃ parāṃ prāptāḥ purātanāḥ [24.41]

"Шри Нарасимха-Пурана", 24.40-41: "О царь, ты должен облачиться в одеяние лесного тапасви (аскета) и питаться лишь лесными фруктами/корнями. Тебе следует постоянно медитировать на Бхагавана Шри Нараяну, а также повторять 12-слоговую Шри Васудева-Мантру (ॐ नमो भगवते वासुदेवाय  - oṃ namo bhagavate vāsudevāya), ибо Шри Васудева-Мантра дарует поклоняющемуся все наивысшие сиддхи. Множество муни (мудрецов) прошлого обрели наивысшие сиддхи благодаря Шри Васудева-Мантре".

04. КРАСНЫЙ СВЕТОФОР ГАНЕШИ. 

После этой рекомендации Васиштха произносит очень дурной совет о Ганеше: "स्तुत्वाराध्य गणाध्यक्षम् इतो व्रज विनायकम् - stutvārādhya gaṇādhyakṣam ito vraja vināyakam - Для успешного начала садханы ты также должен поклоняться Ганеше" (стих 24.39). 

В "Шри Нарасимха-Пуране" приводится обряд поклонения Ганеше в красных тонах: облачившись в красные одежды, царь Икшваку предлагает Ганеше красные цветы, красную сандаловую пасту и произносит одну из Ганеша-стотр. Естественно, этот глупый красный ритуал не имеет никакого отношения к Вайшнавизму, так как для устранения любых препятствий вайшнавы должны поклоняться либо Шри Сударшана-Чакре, либо Шри Вишваксене, либо Шри Гаруде, но ни в коем случае не Ганеше, который является тривиальным полубогом. 

Единственное исключение - это Шри Мадхва-Сампрадая, в которой поклоняются Ганеше, но в Шри Мадхва-Сампрадае для такого поклонения существует своя система обоснований с философией Шивалли-брахманов. В Шри Рамануджа-Сампрадае поклонение Ганеше строжайше запрещено, так как Бхагаван Шри Нараяна сурово зачтёт такое поклонение за девата-антара-самбандху (один из самых страшных грехов по канонам Шри Рамануджа-Сампрадаи) со всеми вытекающими мрачными последствиями.

05. УЖ ПРОБИЛ ЧАС ТАПАСЬИ, НУ А СИДДХ ВСЁ НЕТ И НЕТ!

Далее царь Икшваку приступает к сложной тапасье: купается в ледяной воде зимой, сидит у 4 костров жарким летом, питается лишь фруктами/корнями, повторяет Шри Васудева-Мантру, а также следует другим аскезам, но даже малейших сиддх на горизонте так и не появляется, что уже указывает на ошибку Васиштхи в выборе садханы! 

В порыве уныния царь Икшваку перестаёт есть даже те скудные фрукты и корни, которые ему прописали, но здесь, заметив общий тупик ситуации, на авансцене появляется четырёхликий Брахма. Брахма расспрашивает царя Икшваку о проблемах, так как Икшваку - не какой-нибудь обычный аскет, а сын Ману и ключевой представитель Солнечной династии. Узнав о деталях садханы и тапасьи Икшваку, Брахма произносит следующие слова:

न शक्यस् तपसा द्रष्टुं त्वया नारायणो विभुः

मादृशैर् अपि नो दृश्यः केशवः क्लेशनाशनः [२५.३७]

na śakyas tapasā draṣṭuṃ tvayā nārāyaṇo vibhuḥ

mādṛśair api no dṛśyaḥ keśavaḥ kleśanāśanaḥ [25.37]

"Шри Нарасимха-Пурана", 25.37: "Тапасья никогда не являлась и не является путём, который позволит кому-либо узреть Бхагавана Шри Нараяну. Даже деваты моего уровня не могут узреть Господа Шри Кешаву [केशव - keśava - одно из Имён Бхагавана Шри Нараяны], уничтожающего все препятствия на пути Своих бхактов. Что уж говорить об обычных людях!". 

06. ЛИЧНАЯ ИСТОРИЯ БРАХМЫ. 

После этого Брахма рассказывает историю собственной ошибки с тапасьей. Во время рождения на лотосе, растущем из пупка Бхагавана Шри Нараяны, Брахма смог увидеть Бхагавана Шри Ананта-Нараяну (Господа Шри Нараяну, спящего на Змее Ананта-Шеше) лишь один раз, но после этого Брахма утратил видение Бога. 

Брахма пытался спуститься по стеблю лотоса для того, чтобы встретиться с Бхагаваном Шри Нараяной, но образ Бога постоянно отдалялся от Брахмы. Расстроенный неудавшимся путешествием, Брахма вернулся на лотос и погрузился в тапасью/дхьяну для того, чтобы снова узреть Бхагавана Шри Нараяну, но вместо видения смог услышать лишь следующие слова Бхагавана Шри Нараяны:

वृथा किं क्लिश्यते ब्रह्मन् सांप्रतं कुरु मे वचः

न दृश्यो भगवान् विष्णुस् तपसा महतापि ते [२५.४८]

सृष्टिं कुरु तदाज्ञप्तो यदि द्रष्टुम् इहेच्छसि

शुद्धस्फटिकसंकाशनागपर्यङ्कशायिनम् [२५.४९]

यद् दृष्टं शार्ङ्गिणो रूपं भिन्नाञ्जनसमप्रभम्

प्रतिभानियतं रूपं विमानस्थं महामते [२५.५०]

भज नित्यम् अनालस्यस् ततो द्रक्ष्यसि माधवम्

तयेत्थं चोदितो राजंस् त्यक्त्वा तप्तम् अनुक्षणम् [२५.५१]

vṛthā kiṃ kliśyate brahman sāṃprataṃ kuru me vacaḥ

na dṛśyo bhagavān viṣṇus tapasā mahatāpi te [25.48]

sṛṣṭiṃ kuru tadājñapto yadi draṣṭum ihecchasi

śuddhasphaṭikasaṃkāśanāgaparyaṅkaśāyinam [25.49]

yad dṛṣṭaṃ śārṅgiṇo rūpaṃ bhinnāñjanasamaprabham

pratibhāniyataṃ rūpaṃ vimānasthaṃ mahāmate [25.50]

bhaja nityam anālasyas tato drakṣyasi mādhavam

tayetthaṃ codito rājaṃs tyaktvā taptam anukṣaṇam [25.51]

"Шри Нарасимха-Пурана", 25.48-51: "О Брахма, зачем ты мучаешь себя столь бесполезной тапасьей? Встреча с Бхагаваном Шри Вишну никогда не зависит от тапасьи. Лёгкая аскеза или тяжёлая - не имеет значения, так как аскеза никогда не была и не будет путём обретения встречи с Бхагаваном Шри Вишну. Не своевольничай и делай так, как Я скажу. 

Сначала займись Творением материального мира. А после Творения ты сможешь заняться медитацией на кристально-чистый Образ Господа Шри Мадхавы, который ты узрел после своего рождения. Кроме того, тебе следует практиковать регулярное поклонение [bhaja nityam]". 

07. ВСТРЕЧА С ВИШВАКАРМОЙ И ДВА МУРТИ. 

Брахма последовал голосовым указаниям Бхагавана Шри Нараяны, и через некоторое время встретил Вишвакарму, который изготовил для Брахмы 2 красивых Мурти как раз для "bhaja nityam": 1) Мурти Бхагавана Шри Нараяны и 2) Мурти Змея Ананта-Шеши. Поклоняясь этим двум Мурти, Брахма смог обрести наивысшую Гьяну без всяких аскез. 

तथैव तं ततो भक्त्या संपूज्याहं हरिं स्थितः

तत्प्रसादात् तपः श्रेष्ठं मया ज्ञानम् अनुत्तमम् [२५.५४]

tathaiva taṃ tato bhaktyā saṃpūjyāhaṃ hariṃ sthitaḥ

tatprasādāt tapaḥ śreṣṭhaṃ mayā jñānam anuttamam [25.54]

"Шри Нарасимха-Пурана", 25.54 (слова Брахмы): "Милость Бхагавана Шри Нараяны, Шри Хари-Бхакти и почитание этих 2 Мурти в итоге привели меня к наивысшему знанию и встрече с Господом Шри Нараяной, поэтому теперь я не беспокоюсь ни о каких аскезах". 

08. КОРОЛЕВСКАЯ ДХАРМА И ХЕППИ-ЭНД НА ШРИ ВАЙКУНТХЕ! 

Далее, в свете рассказанной выше личной истории, Брахма даёт царю Икшваку следующие наставления:

विसृज्यैतत् तपो घोरं पुरीं व्रज निजां नृप

प्रजानां पालनं धर्मस् तपश् चैव महीभृताम् [२५.५६]

विमानं प्रेषयिष्यामि सिद्धद्विजगणान्वितम्

तत्राराधय देवेशं बाह्यार्थैर् अखिलैः शुभैः [२५.५७]

नारायणम् अनन्ताख्ये शयानं क्रतुभिर् यजन्

निष्कामो नृपशार्दूल प्रजा धर्मेण पालय [२५.५८]

प्रसादाद् वासुदेवस्य मुक्तिस् ते भविता नृप

इत्य् उक्त्वा तं जगामाथ ब्रह्मलोकं पितामहः [२५.५९]

visṛjyaitat tapo ghoraṃ purīṃ vraja nijāṃ nṛpa

prajānāṃ pālanaṃ dharmas tapaś caiva mahībhṛtām [25.56]

vimānaṃ preṣayiṣyāmi siddhadvijagaṇānvitam

tatrārādhaya deveśaṃ bāhyārthair akhilaiḥ śubhaiḥ [25.57]

nārāyaṇam anantākhye śayānaṃ kratubhir yajan

niṣkāmo nṛpaśārdūla prajā dharmeṇa pālaya [25.58]

prasādād vāsudevasya muktis te bhavitā nṛpa

ity uktvā taṃ jagāmātha brahmalokaṃ pitāmahaḥ [25.59]

"Шри Нарасимха-Пурана", 25.56-59: "Оставь все свои ужасающие аскезы и возвращайся в родное царство, потому что твоя королевская Дхарма - это защита подданных, а не аскезы. Я пришлю тебе виман с Мурти Бхагавана Шри Ананта-Нараяны, а также команду специально обученных дваждырождённых, которые уже достигли сиддх на пути поклонения. Поклоняйся этому Мурти безо всякого эгоизма и без отклонения от своей королевской Дхармы - так, по Милости Бхагавана Шри Васудевы, ты обретёшь Мукти". 

Царь Икшваку следует указаниям Брахмы и приступает к скорректированному поклонению. Интересная деталь - в стихе 25.66 упоминается, что в поклонении Бхагавану Шри Вишну и предложении цветов, в частности, также участвовали принцессы-жёны из гарема царя Икшваку: महिषाख्यं च गुग्गुलम् पुष्पाणि विष्णुयोग्यानि ददुर् आनीय भूपतेः - mahiṣākhyaṃ ca guggulam puṣpāṇi viṣṇuyogyāni dadur ānīya bhūpateḥ.

В целом, царь Икшваку следовал классическим арчанам с предложением цветов и ароматов, но в стихе 25.67 также подчёркивается важность различных Вишну-Бхакти-Стотр в поклонении: भक्त्या जपैः स्तोत्रैश् च वैष्णवैः - bhaktyā japaiḥ stotraiś ca vaiṣṇavaiḥ. Это дополнительная финальная деталь, указывающая на бесполезность для вайшнавов различной шелухи типа упомянутой выше Ганеша-стотры.  

Заканчивается история царя Икшваку мега-хеппи-эндом:

उत्पाद्य पुत्रान् पित्रर्थं ध्यानात् त्यक्त्वा कलेवरम्

ध्यायन् वै केवलं ब्रह्म प्राप्तवान् वैष्णवं पदम् [२५.७१]

utpādya putrān pitrarthaṃ dhyānāt tyaktvā kalevaram

dhyāyan vai kevalaṃ brahma prāptavān vaiṣṇavaṃ padam [25.71]

"Шри Нарасимха-Пурана", 25.71: "Царь Икшваку оставил после себя множество сыновей (сыновья были нужны строго для религиозных целей - для того, чтобы продолжать линию поклонения Бхагавану Шри Ананта-Нараяне, а также для того, чтобы закрыть обязанности перед питрами, т.е. предками с Питр-локи). После смерти царь Икшваку достиг Обители Господа Шри Вишну (т.е. стал жителем Шри Вайкунтхи)!". 

Статья/перевод/примечания: Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),

Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 29-октябрь-2023

Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена

Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):

SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926 

▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/ 

▲WP https://vishnudut.wordpress.com/ 

▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus 

▲TL https://telescope.ac/vishnudut1926/

▲DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/

суббота, 28 октября 2023 г.

"Шри Нарасимха-Пурана" (Сиддхешвар/заметки) - №4: Вундеркинд, чуть не загубленный неправильным выбором садханы!

У меня в блоге недавно был пост о том, что Шри НаммАльвар даже в простом бетеле видел лишь Господа Шри Кришну - http://vishnudut1926.blogspot.com/2023/10/annamacharya-anukulya.html

В "Шри Нарасимха-Пуране" есть похожий отрывок - публикую его ниже и заодно тем самым продолжаю серию "Шри Нарасимха-Пурана" (Сиддхешвар/заметки), которую в прошлом ноябре я завершила на Части №3 - http://vishnudut1926.blogspot.com/2022/11/narasimha-purana-notes-siddheshwar-03.html

Кстати, ранее я планировала посвятить Часть №4 Шри Нараяна-Мантре [ॐ नमो नारायणाय - oṃ namo nārāyaṇāya], но потом вспомнила, что в 2018 году я публиковала отдельный пост о Шри Нараяна-Мантре, поэтому нет смысла дублировать нарративы: "Шри НараСимха-Пурана" (Идеальная Вайшнава-Мантра) - http://vishnudut1926.blogspot.com/2018/12/Narasimha-Purana-02-Narayana-Mantra-russian.html

Итак, вернёмся к теме мистического видения, которую мы недавно обсуждали на примере Шри НаммАльвара. На этот раз рассмотрим пример царя Икшваку из Айодхьи - данный пример находится в Главе №24 "Шри Нарасимха-Пураны". 

इक्ष्वाकुर् अक्षतबलः सर्वशास्त्रविशारदः

तेजसेन्द्रेण सदृशो मनोः सूनुः प्रतापवन् [२४.१९]

धर्मतो न्यायतश् चैव वेदज्ञैर् ब्राह्मणैर् युतः

पालयाम्_अस धर्मात्मा आसमुद्रां महीम् इमाम् [२४.२०]

ikṣvākur akṣatabalaḥ sarvaśāstraviśāradaḥ

tejasendreṇa sadṛśo manoḥ sūnuḥ pratāpavan [24.19]

dharmato nyāyataś caiva vedajñair brāhmaṇair yutaḥ

pālayām_asa dharmātmā āsamudrāṃ mahīm imām [24.20]

"Шри НараСимха-Пурана", 24.19-20: "Царь Икшваку, сын Ману, безупречно знал все Шастры, а также обладал невероятной силой и теджасом, сравнимым с уровнем Индры. Своим царством Икшваку управлял на основании кодексов Дхармы, а помогали ему брахманы, прекрасно знающие Веды". 

 बाहुद्वयेन वसुधां जिह्वाग्रेण सरस्वतीम्

बभार पद्माम् उरसा भक्तिं चित्तेन माधवे [२४.२३]

bāhudvayena vasudhāṃ jihvāgreṇa sarasvatīm

babhāra padmām urasā bhaktiṃ cittena mādhave [24.23]

24.23: "Своими мощными руками царь Икшваку поддерживал Землю (Богиню Шри Бхуми). Язык царя Икшваку был местом жительства Богини Шри Сарасвати. Сердце царя Икшваку всегда было украшено преданностью Богине Шри Лакшми [पद्मा - padmā - одно из Имён Богини Шри Лакшми], а ум всегда был посвящён лишь Шри Мадхава-Бхакти (т.е. Шри Вишну-Бхакти)". 

संतिष्ठतो हरे रूपम् उपविष्टं च माधवम्

शयानम् अप्य् अनन्तं तु कारयित्वा पटे ऽमलम् [२४.२४]

त्रिकालं त्रयम् आराध्य रूपं विष्णोर् महात्मनः

गन्धपुष्पादिभिर् नित्यं रेमे दृष्ट्वा पटे हरिम् [२४.२५]

saṃtiṣṭhato hare rūpam upaviṣṭaṃ ca mādhavam

śayānam apy anantaṃ tu kārayitvā paṭe 'malam [24.24]

trikālaṃ trayam ārādhya rūpaṃ viṣṇor mahātmanaḥ

gandhapuṣpādibhir nityaṃ reme dṛṣṭvā paṭe harim [24.25]

24.24-25: "Главная комната царя Икшваку была украшена 3 портретами Бхагавана Шри Вишну: А) Господь Шри Хари в полный рост Б) Господь Шри Мадхава на троне и В) Господь Шри Ананта, спящий на Змее Шеше. Три раза в день - утром/днём/вечером - царь Икшваку поклонялся 3 портретам с помощью изысканных ароматов и цветочных подношений. Подобное трёх-частное поклонение погружало царя Икшваку в необычайное духовное блаженство".

कृष्णं तं कृष्णमेघाभं भुजगेन्द्रनिवासिनम्

पद्माक्षं पीतवासं च स्वप्नेष्व् अपि स दृष्टवान् [२४.२६]

चकार मेघे तद्वर्णे बहुमानमतिं नृपः

पक्षपातं च तन्नाम्नि मृगे पद्मे च तादृशे [२४.२७]

kṛṣṇaṃ taṃ kṛṣṇameghābhaṃ bhujagendranivāsinam

padmākṣaṃ pītavāsaṃ ca svapneṣv api sa dṛṣṭavān [24.26]

cakāra meghe tadvarṇe bahumānamatiṃ nṛpaḥ

pakṣapātaṃ ca tannāmni mṛge padme ca tādṛśe [24.27]

24.26-27: "Даже во сне царь Икшваку всегда видел либо чёрного Господа Шри Кришну, носящего жёлтые одежды, либо Господа Шри Вишну, живущего на Змее Шеше. Цвет тела Господа Шри Кришны подобен цвету тёмного грозового облака, поэтому царю Икшваку были особенно дороги следующие объекты: чёрные олени, чёрные лотосы и чёрные облака".

Прим. переводчика: Дополнительный смысл здесь заключается в том, что все эти объекты связаны с Именем "Кришна", так как чёрный цвет на санскрите обозначают прилагательным "कृष्ण - kṛṣṇa - чёрный"

Сиддхешвар, в своём английском переводе ("The Narasimha Puranam", Dr. Siddheshwar Jena, Nag Publishers, 1987), очень часто слабо переводит шлоки на английский, но конкретно в этом стихе произошло чудо, и Сиддхешвар выдал образцовый перевод, цитирую: "Because of the identity of the dark cloud with Him (Krishna) in colour, the king had a great regard for the former. Due to the identity in name he had a great liking for the antelope Kṛṣṇasāra and for the Kṛṣṇapadma (the dark-coloured lotus)".

दिव्याकृतिं हरेः साक्षाद् द्रष्टुं तस्य महीभृतः

अतीव तृष्णा संजाता अपूर्वैव हि सत्तम [२४.२८]

तृष्णायां तु प्रबुद्धायां मनसैव हि पार्थिवः

चिन्तयाम्अस मतिमान् राज्यभोगम् असारवत् [२४.२९]

divyākṛtiṃ hareḥ sākṣād draṣṭuṃ tasya mahībhṛtaḥ

atīva tṛṣṇā saṃjātā apūrvaiva hi sattama [24.28]

tṛṣṇāyāṃ tu prabuddhāyāṃ manasaiva hi pārthivaḥ

cintayāmasa matimān rājyabhogam asāravat [24.29]

24.28-29: "Ум царя Икшваку всегда был охвачен жаждой созерцания Божественного Образа Господа Шри Хари [तृष्णा - tṛṣṇā - жажда, сильное желание]. О лучший из садху, любовь царя Икшваку к Господу Шри Хари воистину была уникальной! Шри Хари-тришна всегда связана с отказом от мирских привязанностей, поэтому - ведомый возрастающей день ото дня Шри Хари-тришной - царь Икшваку взирал на все удовольствия королевского двора, словно на бесполезный мусор". 

Прим. переводчика: В текстах на санскрите зачастую обыгрывается фраза 'Кришна-тришна', т.е. буквально - 'жажда Кришны', но в этом стихе мы видим отход от шаблона и обыгрывание фразы 'Хари-тришна', т.е. 'жажда Господа Шри Хари'. В переводе выше я позволила себе лёгкую тавтологию 'связана с отказом от мирских привязанностей' - это не ошибка, мне понравилась немного необычная связка русских смыслов, поэтому я её оставила. 

वेश्मदारसुतक्षेत्रं संयस्तं येन दुःखदम्

वैराग्यज्ञानपूर्वेण लोके ऽस्मिन् नास्ति तत्समः [२४.३०]

इत्य् एवं चिन्तयित्वा तु तपस्य् आसक्तचेतनः

वसिष्ठं परिपप्रच्छ तत्रोपायं पुरोहितम् [२४.३१]

तपोबलेन देवेशं नारायणम् अजं मुने

द्रष्टुम् इच्छाम्य् अहं तत्र उपायं तं वदस्व मे [२४.३२]

veśmadārasutakṣetraṃ saṃyastaṃ yena duḥkhadam

vairāgyajñānapūrveṇa loke 'smin nāsti tatsamaḥ [24.30]

ity evaṃ cintayitvā tu tapasy āsaktacetanaḥ

vasiṣṭhaṃ paripapraccha tatropāyaṃ purohitam [24.31]

tapobalena deveśaṃ nārāyaṇam ajaṃ mune

draṣṭum icchāmy ahaṃ tatra upāyaṃ taṃ vadasva me [24.32]

24.30-32: "Образ мыслей царя Икшваку стал следующим: 'По-настоящему удачлив в сансаре лишь тот, кто обрёл полноценную гьяну и вайрагью, потушив в своём сердце пламя привязанности к семье, детям, богатствам и территориям'. С этими мыслями царь Икшваку приготовился к грандиозной тапасье (аскезе, отречению), а потому обратился к мудрецу Васиштхе, коий являлся личным пурохитой царя [पुरोहित - purohita - семейный священник, семейный гуру], со следующей просьбой: 'Я собираюсь совершить грандиозную аскезу для того, чтобы встретиться с Богом всех богов - Бхагаваном Шри Нараяной. Пожалуйста, расскажи мне о правилах подобной тапасьи'". 

Далее рассказ переходит в историю о садхане и тапасье царя Икшваку. Если пересказывать вкратце, то царь Икшваку начинает вести очень отречённую жизнь лесного аскета со следованием Шри Нараяна-Дхьяне и повторением Шри Васудева-Мантры, после чего следует встреча с Брахмой, который рассказывает царю Икшваку о том, что садхану с отречением царю выбрали неправильно (!) и что в действительности Икшваку нужно вести богатую жизнь царя-кшатрия, поклоняясь при этом Бхагавану Шри Ананта-Нараяне - для подобного поклонения Брахма лично передаёт царю Икшваку одно из Мурти Бхагавана Шри Ананта-Нараяны (т.е. Мурти Господа Шри Нараяны, лежащего на Змее Ананта-Шеше). 

После этого царь Икшваку начинает следовать богатому храмовому поклонению в королевском стиле, обретая в итоге Мукти на Шри Вайкунтхе. В следующей части мы как раз подробно обсудим вопрос выбора правильной садханы и ту храмовую садхану, которой следовал царь Икшваку для того, чтобы стать жителем Шри Вайкунтхи. 

Статья/перевод/примечания: Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),

Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 28-октябрь-2023

Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена

Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):

SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926 

▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/ 

▲WP https://vishnudut.wordpress.com/ 

▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus 

▲TL https://telescope.ac/vishnudut1926/

▲DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/

пятница, 27 октября 2023 г.

Шри Ранганатха-Прапатти и смена шубки "दासोऽहम् - dāso'ham"

Поздравляю всех с наступлением романтических снегопадов в Москве - я на заставку поставила снежную картинку в погодную тему этой пятницы! У sadagopan.org лаконично, но потрясающе написан комментарий к строфе "arasu seyyum thAmaraik kaNNan" стиха № 18 из "Шри Тирумалай" Шри Тондарадипподи-Альвара. Общий смысл стиха №18 - это амбивалентность эмоций в поклонении Господу Шри Ранганатхе, данная амбивалентность прекрасно передаётся через санскритскую фразу "आनन्द बाष्प - ānanda bāṣpa - поток слёз радости"

Две стороны медали таковы: 1) Каждый миг поклонения Господу Шри Ранганатхе исполнен невероятной духовной радости/блаженства, но 2) Духовная радость становится источником слёз, которые становятся преградой на пути поклонения Господу Шри Ранганатхе! В связи с этим, в финале стиха №18, Шри Тондарадипподи-Альвар вопрошает: "Неужели я настолько грешен, что не могу поклоняться Господу Шри Ранганатхе из-за слёз?". Данный вопрос, разумеется, не означает греховности Шри Тондарадипподи-Альвара, так как Шри Тондарадипподи-Альвар использует вопрос как эмфазу для того, чтобы показать идеал на пути поклонения Господу Шри Ранганатхе. 

В моей электронной библиотеке есть замечательное издание "THE TIRUMALAI OF SRI TONDARADIPPODI ALVAR" Dr V.K.S.N. Raghavan [ссылка на pdf-скан], вот как переведён стих №18 в данном издании - скриншот ниже:


И вернёмся к изданию sadagopan.org. Вот как объясняется строфа "arasu seyyum thAmaraik kaNNan" Шри Тондарадипподи-Альвара в данном издании - цитирую/перевожу:

"Господь Шри Ранганатха меняет настроение поклоняющегося человека с 'aham mama' [только я и моё, эгоизм] на настроение 'namah' [я поклоняюсь Господу Шри Ранганатхе и Его Именам безо всякого эгоизма]. 

Господь Шри Ранганатха также забирает у поклоняющегося настроение 'soham' [я являюсь Богом, Брахманом] и меняет 'soham' на 'dAsOham' [я являюсь лишь слугой Господа Шри Ранганатхи]. 

Для подобных смен настроения в поклонении достаточно лишь заглянуть в чарующие глаза Господа Шри Ранганатхи. В связи с этим мы памятуем о строфе 'pongOdam sUzhnda bhuvaniyum viNNulagum' из 'Шри Наччияр-Тирумоли' Шри Годы-Деви

Люди, которые не застали Господа Шри Кришну в Двапара-Югу, всегда могут обратиться к поклонению Господу Шри Ранганатхе, так как в Кали-Югу Господь Шри Ранганатха пришёл на смену Шри Кришна-Аватаре". (цитата из издания "Thirumalai Arivom" (Mukund Srinivasan) - https://www.sadagopan.org/ebook/pdf/Thirumalai%20Arivom.pdf)

.·:*¨¨* ≈☆≈ *¨¨*:·.

Выше был упомянут стих 11.3 из "Шри Наччияр-Тирумоли" Шри Годы-Деви. У данного стиха - усложнённые теологические толкования, которые связаны с Шри Вайкунтхой, но если объяснять упрощённо, то в этом стихе Шри Года-Деви пишет о том, что Она отдаёт браслет со Своей руки Бхагавану Шри Нараяне. И не просто отдаёт, а разделяет, т.е. Шри Года-Деви и Бхагаван Шри Нараяна отныне будут носить этот браслет вместе. Бхагаван Шри Нараяна с огромной радостью забирает данный браслет, невзирая на то, что Он является Обладателем бесконечных богатств Шри Вайкунтхи!

В этом заключается суть Прапатти: прапанны максимально близки к Бхагавану Шри Нараяне, а Бхагаван Шри Нараяна делит с прапаннами все радости. Это уже продолжение идеи "दासोऽहम् - dāso'ham", так как в Шри Рамануджа-Сампрадае идее служения следуют лишь на начальных стадиях поклонения, а далее эта идея меняется на идею "разрушения шешатвы", т.е. идею близости к Бхагавану Шри Нараяне без настроения служения - именно о таком настроении пишет Шри Года-Деви на примере браслета!

Статья/перевод: Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),

Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 27-октябрь-2023

Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена

Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):

SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926 

▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/ 

▲WP https://vishnudut.wordpress.com/ 

▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus 

▲TL https://telescope.ac/vishnudut1926/

▲DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/