четверг, 14 октября 2021 г.

Блестящее объяснение со ссылками на "Шри Харивамша-Пурану" и "Шри Бхагавата-Пурану"...

Просматриваю сегодня треды на www.kinchit.org - в августе там обсуждали вопрос: "Почему Бхагаван Шри Вишну позволил Камсе убить аж 6 младенцев Деваки по рождения Кришна-Аватары?" - https://www.kinchit.org/dharma-sandeha/thread/krishna-avataram/

BadriNarayana Ramanuja Dasan блестяще объяснил эту историю со ссылками на "Шри Харивамша-Пурану" и "Шри Бхагавата-Пурану" (скриншот ответа выше, а также на box, koofr, plurk). 

Я хотела быстро пересказать эту историю, но обратившись к "Шри Харивамша-Пуране", обнаружила, что данная история также содержит предсказание о появлении Кришны как Амша-Аватары Бхагавана Шри Вишну [सप्तमो देवकीगर्भो योऽंश: - saptamo devakīgarbho yo'ṃśa: - "Я появлюсь как седьмой сын Деваки - Кришна, который будет Моей Амша-Аватарой" - ХариВамша, Вишну-Парва, 2.31]. 

И также содержит классическое предсказание о поклонении Шри Дурге в Кали-Югу - данное предсказание многим известно по "Шри Вишну-Пуране". 

Кстати, в следующей Главе, т.е. Главе 3 Вишну-Парвы "Шри ХариВамша-Пураны", можно найти "Шри Арья-Деви-Стотру" (одна из Шри Дурга-Стотр). 

В общем, позже я на данные темы выпущу детальные статьи с оцифрованными праманами, а "Шри Арья-Деви-Стотру" конвертирую в цифровой Деванагари/IAST и полностью переведу на русский. 

Ви Вишновская, Москва, 14-октябрь-2021

понедельник, 11 октября 2021 г.

"The Tantrasarasangraha of Sri Anandatirtha Bhagavatpadacharya" [Sanskrit with English Synopsis, Oriental Research University of Mysore, 2003]

DOWNLOAD (Sanskrit with English synopsis, optimized scan - 10 MB):

BOX GOOGLEDRIVE ARCHIVE-ORG ONEDRIVE COZY MEGA ICEDRIVE YADISK KOOFR 

English annotation by Vishnudut1926: Exemplary edition of "Tantra-Sara-Sangraha" by Shree MadhwAcharya with "Gudha-Artha-Sangraha" by Shrinivasacharya and "Griha-Vastu-Shastram" by SanatKumara included. 

The edition also contains massive (40 pages) English synopsis "Gist of The TantraSaraSangraha" by H.V. Nagaraja Rao. 

・❉・❉・❉ Scan example 01 - Sanskrit ❉・❉・❉・

・❉・❉・❉ Scan example 02 - from English synopsis ❉・❉・❉・



T H I S   S C A N   B E L O N G S   T O   T H E   F A M I L Y   O F   M Y   C O M P A C T  
 V A I S H N A V A   E - L I B R A R I E S ,   T H E Y   C A N   B E   F O U N D   O N :  
Wordpress (a catalogue with pictures and cloud links to PDF-scans) - #Wordpress
Nimbus (this is just a TXT-version without pictures) - #Nimbus
Airborn (the mirror of Wordpress) - #Airborn
                                  GoogleDocs (the mirror of Wordpress) - #GoogleDocs

"Гопала-Вивека": рассказываю о том, почему вишнудутам и вишнудуткам можно смело НЕ тратить время на эту поэму!

Disclaimer: Может показаться, что в этом посте я высокомерно отзываюсь о простых садханах, упрощённых направлениях Хари-Бхакти и т.д. На самом деле, это не так. Цель данного поста - рассказать о "Гопала-Вивеке" с точки зрения вишнудутов и вишнудуток, а с нашей точки зрения, данное произведение является очень упрощённым и банальным, поэтому я написала нижеследующую статью с пересказом и вердиктом о том, что на "Гопала-Вивеку" лучше не тратить своё драгоценное время! [окончание disclaimer] 

Разбираю с утра сканы, накопившиеся за начало осени. Одним из сканов оказалась книга на Санскрите-Хинди с несколько странноватым названием "Gopal's Gopal-Vivek", т.е. "Гопала-Вивека, написанная Гопалом"

Издание, кстати, не левое - не манускрипт-самиздат, а солидная книга от института Ganganatha Jha Campus, который занимается публикацией редких текстов. 

воскресенье, 10 октября 2021 г.

Бхагавата, 11.2.28-29: Вайкунтха-Прия-даршанам и Кришна-Крипа...

Продолжение серии, посвященной 11-ой Скандхе "Шримад-Бхагаватам" - на этот раз мы рассмотрим стих с удивительной судьбой. Необычная история здесь заключается в том, что во многих изданиях в данном стихе при переводе теряют самую важную часть, а именно фразу "Вайкунтха-Прия-даршанам". 

Стих "Вайкунтха-Прия-даршанам" важно рассматривать в паре со стихом о Господе Шри Вишну, поэтому далее я цитирую 2 стиха:

Что случилось с Ben Liebsch из "You, Me, and Everyone We Know"?

Audiotree 2 дня назад выпустили концерт группы "You, Me, and Everyone We Know" - https://youtu.be/Iz_eBgI8bWs

Сразу скажу, что трек "draggedacrossconcrete" они исполнили блестяще, но сначала выскажусь об их фронтмене и фактически единственном постоянном участнике Ben Liebsch (у группы всё время меняются составы), так как ведущий, выросший на музыке группы, весь эфир был, мягко говоря, в шоке от трансформации Бена. 

Итак, группы не было на радарах с 2016 года, то есть примерно 5 лет. В 2016 году Ben Liebsch, кстати, рассказывал о том, что у него серьёзные проблемы по психиатрической части и зависимостям. 

Теперь, в 2021, Ben Liebsch в эфире, но уже как "non-binary"  - да, он объявил себя "небинарным" и весь концерт на нём была майка NB. Голос у него улучшился, но, мне кажется, что он сидит на гормонах, так как голос стал слишком высоким + тело по общей формации стало очень похоже на прокачанное гормонами. Общее поведение - дёрганое, на ногах - кроссовки-блестяшки в стиле 11-летних девочек, играющих в фей + какие-то крены в американскую псевдо-духовность. 

Вот духовные искания Ben Liebsch - это отдельная тема для разговора. Он в этом интервью-концерте на Audiotree упомянул всех странных американских чудиков типа Ram Dass (псевдо-Индуизм - Рам Дассу, кстати, на новом альбоме группы посвящена песня с таким названием, что в приличном обществе название это не скажешь!), Richard Rohr (псевдо-Католицизм), Pete Holmes (комик-проповедник), Hillary McBride (феминистка, психолог) и т.д. - в общем, полный набор отклонений и духовность/система ценностей из серии типа "мне что телик, Youtube, Facebook и упрощённая популистская литература предложили, я то и взял".

В некоторых отрывках ведущий даже спрашивает Бена не нужен ли перерыв, так как Ben Liebsch очень нервно и нездорово выглядит! 

При всём вышеуказанном по саунду концерт вышел одним из лучших, что вообще были в последнее время на Audiotree - как уже было упомянуто, особенно мощно они сыграли трек "draggedacrossconcrete", смотрите на 12-ой минуте, далее ссылка на тайминг с этой отметки - https://youtu.be/Iz_eBgI8bWs?t=720

P.S. Audiotree часто удаляют концерты с Youtube, а потом постят снова - у них странная политика в этом смысле, так что если ссылки из поста окажутся нерабочими, то это означает, что Audiotree концерт временно заглушили на Youtube, чтобы позже его вернуть. Этот же концерт на Twitch - https://www.twitch.tv/videos/1171218453

По реакциям известного многим ведущего-бородача (он уже не первый год ведёт концерты на Audiotree) в отрывках-интервью между песнями можно изучить весь спектр эмоций по НЛП - он там реально то уводит глаза наверх, но начинает уходить вбок. Забавно!

Ви Вишновская, Москва, 10-октябрь-2021

суббота, 9 октября 2021 г.

Кундина - город явления Шри Рукмини. И о кшатрийской свадьбе Шри Рукмини и Шри Кришны по строгим Ведическим канонам!

Читаю сейчас классическое исследование об Экнатхе - "The Life of Eknath: Sri Eknath Charita" by Justin E. Abbott. Ниже - скрин как раз из данного издания - как видно, Justin Abbott пишет о том, что родным городом Шри Рукмини является город Кундина-Пура:

В этом городе Шри Рукмини появилась (Шри Рукмини - Аватара Богини Лакшми, а потому слово "родилась" здесь будет ошибочным, так как Аватары не рождаются подобно обычным людям!) и жила до тех пор, пока Её не похитил Шри Кришна. 

Если обратиться к 10-ой Скандхе "Шри Бхагавата-Пураны", то упоминание города Кундина можно встретить в Главах 53 и 54. 

rājā sa kuṇḍina-patiḥ putra-sneha-vaśānugaḥ

śiśupālāya svāṃ kanyāṃ dāsyan karmāṇy akārayat [10-53-07]

Бхагавата, 10.53.7: "Слабой чертой правителя города Кундина была сильная привязанность к своему сыну, а потому он организовал все благоприятные ритуалы для того, чтобы сыграть свадьбу Шри Рукмини и Шишупалы". 

Смысл процитированного выше стиха заключается в том, что Рукми, который являлся братом Шри Рукмини, также был лучшим другом Шишупалы. Рукми считал, что свадьба с Шри Рукмини - это самое лучшее, что он может сделать для Шишупалы. 

В свете этого, Рукми (брат Шри Рукмини) и Бхишмака (отец Шри Рукмини) были просто одержимы организацией свадьбы, которая, как известно, не состоялась, так как Шри Кришна похитил Шри Рукмини и увёз Её из Кундины в Двараку. 

Город Кундина также упоминается в стихе 10.53.21 "Шри Бхагавата-Пураны": kuṇḍinaṃ prāgād gajāśva-ratha-pattibhiḥ - "Узнав о том, что Кришна отправился на спасение принцессы Рукмини совсем один, Баларама (брат Кришны) тут же собрал огромную армию для помощи Господу Шри Кришне и стремительно последовал в город Кундина". 

Далее в повествовании следует очень интересный ход с повторением одной и той же клятвы Рукми - данное повторение важно для того, чтобы подчеркнуть то, что свадьба Шри Рукмини и Шри Кришны была сыграна именно по Ведическим канонам, а НЕ по обычаям ракшасов. 

Отрывок №1 звучит следующим образом - далее я перевожу лишь главный смысл, без деталей:

rukmī tu rākṣasodvāhaṃ kṛṣṇa-dviḍ asahan svasuḥ 

pṛṣṭhato 'nvagamat kṛṣṇam akṣauhiṇyā vṛto balī [10-54-18]

rukmy amarṣī su-saṃrabdhaḥ śṛṇvatāṃ sarva-bhūbhujām 

pratijajñe mahā-bāhur daṃśitaḥ sa-śarāsanaḥ [10-54-19]

ahatvā samare kṛṣṇam apratyūhya ca rukmiṇīm 

kuṇḍinaṃ na pravekṣyāmi satyam etad bravīmi vaḥ [10-54-20]

Бхагавата, 10.54.18-20: "Для Рукми была невыносима идея о том, что Шри Рукмини и Шри Кришна проведут свадьбу по обычаю ракшасов [rākṣasodvāhaṃ], так как похищение невесты всегда подразумевает именно обручение по демоническим обычаям. 

Обуреваемый ненавистью к Господу Шри Кришне, Рукми произнёс следующие слова: 'Даю клятву, что я не вернусь в Кундину [kuṇḍinaṃ na pravekṣyāmi] до тех пор, пока не убью Кришну и не верну свою младшую сестру Рукмини'".

К огромному счастью, убить Кришну невозможно, поэтому во всей этой истории поражение потерпел лишь Рукми, которого Кришна не только победил в бою, но также унизил по обычаям кшатриев: данное унижение заключалось в том, что Кришна связал Рукми и побрил Рукми налысо своим мечом, оставив при этом на голове Рукми смешные клочки волос!

Отрывок №2 уточняет, что Шри Рукмини и Шри Кришна сыграли свадьбу по Ведическим канонам - далее я снова перевожу лишь главный смысл:

smaran virūpa-karaṇaṃ vitathātma-manorathaḥ 

cakre bhojakaṭaṃ nāma nivāsāya mahat puram [10-54-51]

ahatvā durmatiṃ kṛṣṇam apratyūhya yavīyasīm 

kuṇḍinaṃ na pravekṣyāmīty uktvā tatrāvasad ruṣā [10-54-52]

bhagavān bhīṣmaka-sutām evaṃ nirjitya bhūmi-pān 

puram ānīya vidhi-vad upayeme kurūdvaha [10-54-53]

Бхагавата, 10.54.51-53: "Униженный Рукми построил город Бходжаката, ведь Рукми не мог вернуться в Кундину из-за того, что ранее произнёс клятву, звучавшую как: 'Я не вернусь в Кундину [kuṇḍinaṃ na pravekṣyāmi], пока не убью Кришну и не верну свою младшую сестру Рукмини'. 

Господь Шри Кришна, тем временем, уничтожил всех демонических царей и привёз дочь царя Бхишмаки (Шри Рукмини) в Свой город - Двараку, где Шри Рукмини и Шри Кришна сыграли свадьбу в соответствии со строгими предписаниями Вед [vidhi-vad]". 

Шри Валлабха-Ачарья пишет следующее в "Шри Субодхини":

विधानपूर्वकं विवाह कृतवान्। क्षत्रियाः प्रायेणैवं न कुर्वन्तीति भगवानपि न कृतवानेव। किन्तु सद्बुद्ध्यर्थं वदीति शङ्का स्यात्, तत्परिहरति संबोधनेन कुरूद्वहेति ॥५३॥

vidhānapūrvakaṃ vivāha kṛtavān। kṣatriyāḥ prāyeṇaivaṃ na kurvantīti bhagavānapi na kṛtavāneva। kintu sadbuddhyarthaṃ vadīti śaṅkā syāt, tatpariharati saṃbodhanena kurūdvaheti ॥53॥

Шри Валлабха-Ачарья - отрывок из комментария к стиху 10.54.53: 

"Свадьба Шри Рукмини и Шри Кришны была проведена в соответствии со всеми Ведическими канонами [vidhāna pūrvakaṃ vivāha kṛtavān]. 

Обычно кшатрии не проводят свадьбы по строгим канонам, но Шри Кришна специально организовал именно Ведическую свадьбу для того, чтобы продемонстрировать важность религиозного образа мыслей/религиозного менталитета [прим. переводчика: фраза 'sadbuddhyarthaṃ' из комментария предполагает широкий разброс переводов - от 'священного сознания' до 'образа мыслей/образа жизни, проникнутого истинной, неподдельной религиозностью']". 

Таким образом, местом явления Шри Рукмини считается Кундина, но Кундина - это лишь город с эпизодической ролью в общей истории, так как самым дорогим и значимым городом для Шри Рукмини и Шри Кришны является именно Дварака, где Божественная Пара провела свои самые лучшие годы!

Статья/перевод/примечания by Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 09-октябрь-2021
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других 
онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

четверг, 7 октября 2021 г.

"Экнатхи-Бхагавата", 11.2.13: "Нараяна-Бхагавата-Дхарма, према, бхава и пример с гхи"...

"Экнатхи-Бхагавата", составленная Экнатхом, святым в вайшнавской традиции Варкари/Сант, является одним из самых необычных и интереснейших комментариев к 11-ой Скандхе "Шримад-Бхагаватам". 

Я буду публиковать некоторые комментарии Экнатха в общей серии статей об 11-ой Скандхе "Шри Бхагавата-Пураны". Ниже - комментарий Экнатха к стиху 11.2.13. 

Бхагавата, 11.2.13: "Имена и Мантры Бхагавана Шри Нараяны"...

Стих 11.2.13 - это один из самых важных стихов 11-ой Скандхи "Шримад-Бхагаватам", так как данный стих посвящён Бхагавану Шри Нараяне:

त्वया परम-कल्याणः पुण्य-श्रवण-कीर्तनः

स्मारितो भगवान् अद्य देवो नारायणो मम [११-०२-१३]

tvayā parama-kalyāṇaḥ puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ

smārito bhagavān adya devo nārāyaṇo mama [11-02-13]

"Шри Бхагавата-Пурана", 11.2.3 (слова Нарады): "О Васудева, благодаря тебе, я вспомнил о Бхагаване Шри Нараяне - Господе, поклонение которому приводит к самому высшему благу [parama-kalyāṇaḥ]. Те, кто слушают и повторяют Имена/Мантры Бхагавана Шри Нараяны, Изначального Господа [bhagavān adya devo nārāyaṇo], достигают высших форм святости". 

Далее - мои комментарии к стиху. 

В данном стихе прежде всего важно словосочетание "bhagavān adya devo nārāyaṇo". Слово "आदिदेव - ādideva" переводится как "Первый Господь, Изначальный Господь": данное слово указывает на то, что нет никого выше Бхагавана Шри Нараяны, т.е. Бхагаван Шри Нараяна является Первым и Наивысшим среди всех существующих деватов (Индры, Шивы, Агни и всех остальных деватов).

Толкование слова "БХАГАВАН" как указывающее именно на Господа Шри Вишну/Господа Шри Нараяну прекрасно известно всем тем, кто изучал "Шри Вишну-Пурану", поэтому я не привожу здесь подробную экзегезу. 

Можно ли трактовать рассмотренный выше стих 11.2.13 как указывающий не просто на Имена Бхагавана Шри Нараяны, а на важность повторения Мантр Бхагавана Шри Нараяны - в частности, Шри Нараяна-Аштакшара-Мантры [ॐ नमो नारायणाय - oṃ namo nārāyaṇāya]

Да, вне всяких сомнений, хотя в Вайшнава-Пуранах существует огромное количество праманов, которые посвящены непосредственно Шри Нараяна-Аштакшара-Мантре. Если обратиться, например к 6-ой Скандхе "Шримад-Бхагаватам", то можно вспомнить 2 знаменитых стиха:

1) oṃ namo nārāyaṇāya puruṣāya mahātmane ["Шри Бхагавата-Пурана", 6.5.28] и

2) oṃ namo nārāyaṇāyeti viparyayamathāpi vā ["Шри Бхагавата-Пурана", 6.8.6 - из Главы о "Шри Нараяна-Каваче"].

При подготовке данной серии статей я обращаюсь к комментариям Шри Валлабха-Ачарьи к "Шримад-Бхагаватам". В издании Шри Валлабха-Сампрадаи стих 11.2.13 передён с акцентом на слово "Лила" - данное слово типично для общей теологии Шри Валлабха-Ачарьи. Смотрите скриншот из издания ниже (также на box, plurk):

В комментарии к данному стиху Шри Валлабха-Ачарья также пишет о том, что указанное в стихе памятование о Бхагаване Шри Нараяне необходимо для культивирования премы (любви к Бхагавану Шри Вишну) и очищения читты (ума): "स्मरणादि प्रेमाविर्भावे तु तेनैव पिधानं चित्तं - smaraṇādi premāvirbhāve tu tenaiva pidhānaṃ cittaṃ".

В издании Akhandanand Sarasvati на Хинди (цитата выше, на заставке-картинке к данному посту) можно заметить акцент на фразе "जिनके गुण, लीला और नाम - jinake gun, leela aur naam", т.е. "Бхагаван Шри Нараяна, Качества (Гуны), Игры (Лилы) и Имена (Нама) которого важны для памятования". 

Это прекрасные классические акценты, которые также отлично смотрятся в общем переводе!

Статья/перевод by Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 07-октябрь-2021
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других 
онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

среда, 6 октября 2021 г.

Бхагавата, 11.2.8: "Грихастха и дурман Майи"...

Продолжение серии, посвященной 11-ой Скандхе "Шри Бхагавата-Пураны". Нижеследующий стих под номером 11.2.8 произносит Васудева - отец Шри Кришны. Главная тема стиха - неправильное поклонение, а именно поклонение с мирскими желаниями. Стих на Санскрите:

अहं किल पुरानन्तं प्रजार्थो भुवि मुक्ति-दम्

अपूजयं न मोक्षाय मोहितो देव-मायया [११-०२-०८]

ahaṃ kila purānantaṃ prajārtho bhuvi mukti-dam

apūjayaṃ na mokṣāya mohito deva-māyayā [11-02-08]

"Шри Бхагавата-Пурана", 11.2.8 (слова Васудевы - отца Кришны): "В предыдущем рождении я поклонялся Бесконечному Господу, дарующему Мукти, с одним желанием - заполучить сына. Моё сознание было затуманено Маей Господа, а потому я не просил Господа о Мокше". 

Как всегда, мои комментарии к стиху. 

Это классический стих, который подчёркивает опасность мирских желаний при поклонении Господу Шри Вишну. Целевая аудитория стиха - грихастхи и все те, кто привязан к семейной жизни. 

Зелёный скриншот на Хинди выше - из издания Akhandanand Sarasvati. Как видно, в этом издании приводится некорректный перевод: उस समय मैं भगवान्की लीलासे मुग्ध हो रहा था, т.е. в переводе с Хинди - "В то время я был глуповат из-за влияния Лилы Бхагавана". 

Правильным переводом здесь, естественно, является перевод с акцентом на слово "Майя", так как в оригинальном стихе на Санскрите мы видим словосочетание "mohito deva-māyayā"

Под Мокшей/Мукти в данном стихе подразумевается освобождение, при котором джива становится жителем/жительницей Шри Вайкунтхи, где служит Господу Шри Вишну, т.е. Васудева здесь говорит о правильном виде освобождения, а НЕ о всяких маявадских видах освобождения, которые в Вайшнавизме отвергаются. 

В целом, все дальнейшие стихи рассматриваемой Главы 2 будут посвящены теме правильного поклонения Бхагавану Шри Нараяне - например, буквально через 5 стихов Нарада произнесёт знаменитый стих "smārito bhagavān adya devo nārāyaṇo mama" (11.2.13). 

В рассмотренном выше стихе 11.2.8 Имена "Нараяна" и "Вишну" не были произнесены, но сам стих говорит именно о Бхагаване Шри Нараяне/Бхагаване Шри Вишну и Вишну-Майе, в связи с чем допустимо следующее толкование стиха: "В прошлой жизни я поклонялся Бхагавану Шри Нараяне с желанием обрести сына и смог достичь лишь уровня земных Лил Кришна-Аватары, но не смог достичь освобождения на Шри Вайкунтхе".

Статья/перевод by Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 06-октябрь-2021
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других 
онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

Бхагавата, 11.2.1: "Обители Господа Шри Вишну не подчиняются обычным кармическим законам"...

На archive.org сегодня нашлось Хинди-издание 11-ой Скандхи "Шримад-Бхагаватам" под названием "Ekadash Skandh of Bhagavat with Tika by Akhandanand Sarasvati" [ссылка]

В связи с этим у меня возникла идея сделать простую серию постов, которые будут посвящены буквально одной-двум шлокам из 11-ой Скандхи. 

Данный пост открывает общую серию: под этот лаконичный формат я публикую скриншот из вышеупомянутого издания на Хинди и дальше перевожу текст с небольшими объяснениями. Те, кто знают Хинди, заодно смогут ознакомиться с Хинди-текстом на скриншоте. 

На скриншоте выше - стих 11.2.1:

गोविन्द-भुज-गुप्तायां द्वारवत्यां कुरूद्वह 

अवात्सीन् नारदो ऽभीक्ष्णं कृष्णोपासन-लालसः [११-०२-०१]

govinda-bhuja-guptāyāṃ dvāravatyāṃ kurūdvaha 

avātsīn nārado 'bhīkṣṇaṃ kṛṣṇopāsana-lālasaḥ [11-02-01]

"Шри Бхагавата-Пурана", 11.2.1 - перевод: "Девариши Нарада желал лишь только одного - всегда поклоняться Кришне, а потому Нарада всегда оставался в Двараке. 

Кроме того, Дварака была защищена руками самого Господа Шри Говинды, а это означало, что в Двараке на Нараду не действовало проклятие Дакши, из-за которого девариши был обречён на постоянные скитания". 

И небольшие комментарии от меня лично. 

В этом стихе подчёркивается то, что на Обители Господа Шри Вишну (и Обители Шри Кришна-Аватары, в частности) не распространяются обычные законы кармы. 

В стихе также очень интересно словосочетание "kṛṣṇopāsana-lālasaḥ", которое предполагает несколько вариантов перевода. 

Слово "लालस - lālasa" в данном случае переводится как "привязанность/сильное желание", а слово "उपासन - upāsana" переводится как "поклонение, служение"

Отталкиваясь от данных значений, мы приходим к вариантам: 

"Нарада, который был сильно привязан к поклонению/служению Шри Кришне". 

На Хинди-скриншоте выше также используется слово "девариши" (देवर्षि - devarṣi), которого нет в оригинальном тексте на Санскрите, но которое в данном случае использовано правильно, так как под Санскритским словом "девариши" обычно подразумевают либо только Нараду, либо группу риши, в которую, кроме Нарады, входят Маричи, Атри и другие мудрецы.

Статья/перевод by Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 06-октябрь-2021
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других 
онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

вторник, 5 октября 2021 г.

История о Чхая-Радхе и разлуке с Кришной на 100 лет ["Брахма-Вайварта-Пурана", Пракрити-Кханда, Глава 49]...

В Пракрити-Кханде "Брахма-Вайварты" содержится интересное упоминание о Чхая-Радхе. 

В предыдущих постах я уже упоминала о том, что в издании Shanti Lal Nagar на Санскрите-английском содержатся жуткие ошибки в английском переводе. Конкретно в истории о Чхая-Радхе содержится очень коварная ошибка, так как в стихе "chāyā gopāśca gopyaśca" (49.51) переводчик теряет слово "chāyā" (буквально "теневые гопы и гопи") - из-за этого, вся история в его переводе жутко искажается и становится алогичной. 

Далее я перескажу историю в правильном виде и, по ходу пересказа, дополнительно прокомментирую обозначенную выше ошибку.

"Hunny" - основной саундтрек этой осени!

Основной группой этой осени для меня неожиданно стали "Hunny" с их песнями, которые находятся где-то посередине творчества "The Cure" (в клоунско-весёлой ипостаси Роберта Смита), "The Cars" (эту группу я, кстати, терпеть не могу) и более современных групп типа "Smallpools" вместе с "Bearings" (обожаю эту канадскую группу!) и "MarthaGunn"

От всех похожих групп нового времени "Hunny" отличаются томно-декадентским вокалом Джейсона Яргера и хрустящим саунд-мастерингом, при котором общий саунд обработан через нечто вроде "soft clipping", но при этом не раздражает. У "Hunny" также всё отлично выстроено по части инструментала, гитарных тонов/партий и хуков!

Одна из отличительных черт творчества "Hunny" - это туповатые стихи, которые Яргер, видимо, сочиняет буквально за один присест. Зацените, например, вот такой тупой во всех смыслах припев (из моего любимого трека под названием "La Belle Femme" https://youtu.be/fmw78rOml1g), в котором словосочетание "in the other room" втупую рифмуется с фразой "from the other room". Меня лично такая тупая лирика очень смешит:

What I would do if I was with you

In the other room

Dreaming of you, is all I can do

From the other room.

Мой список самых любимых треков:

• Hunny - Colder Parts (снова тупая и смешная лирика, пародирующая страдальческие песни о последнем танце и песни из ромкомов 80-ых!);

• Hunny - La Belle Femme;

• Hunny - Natalie;

• Hunny - Parking Lot (мой самый, самый любимый трек, оцените дрожание голоса на слове "shake" в первом куплете!!!!! - https://youtu.be/X8UK8Szd8rs);

• Hunny - Vowels (and the Importance of Being Me) - отличная аккордовая прогрессия в припеве!

Данный пост относится к заметкам о музыке, 

смотрите рубрикатор всех постов на аудио-тематику #ЗДЕСЬ

Вишнудутка Вишновская, Москва, 05-октябрь-2021

пятница, 1 октября 2021 г.

Как правильно изучать "Шри Стотра-Ратнам" Шри ЯмунАчарьи?

Данная модульная статья посвящена основным шлокам "Шри Стотра-Ратнам" Шри ЯмунАчарьи - я принадлежу к Шри Рамануджа-Сампрадае, поэтому рассказываю о "Шри Стотра-Ратнам" из первых рук и из первых уст. 

СОДЕРЖАНИЕ: 

МОДУЛЬ-01: Танияны, посвящённые Шри ЯмунАчарье (Ачарья-Мантры). 

МОДУЛЬ-02: Гуру-Прапатти и Шри Натхамуни. 

МОДУЛЬ-03: Выражение почтения "Шри Вишну-Пуране" и Тамильским Ведам. 

МОДУЛЬ-04: Стихи №11 (Бхагаван Шри Нараяна) и №12 (Шри МахаЛакшми) - самые важные стихи в общем тексте "Шри Стотра-Ратнам" Шри ЯмунАчарьи. 

МОДУЛЬ-05: Стих №33 (Шри Чатур-Бхуджа-Вишну) и стих №44 (Лилы Богини МахаЛакшми). 

МОДУЛЬ-06: Стих №56 - отказ от бхукти (наслаждений) и мукти (освобождения). 

МОДУЛЬ-07: Блок стихов о Нитья-Сури (Ананта-Шеша, Гаруда, Вишваксена). 

МОДУЛЬ-08: История о духовном пробуждении Шри ЯмунАчарьи в Храме Господа Шри РангаНатхи.

МОДУЛЬ-09: Опровержение фейков секты кришнаитов: тройная (!!!) ложь Прабхупады и подделка Бхакти Ракшака. 

МОДУЛЬ-10: Издания, которые не врут.

среда, 29 сентября 2021 г.

Шри Аннамачарья: "Поклонение Шри Венкатешваре как Ишта-Девату нашей Сампрадаи намного важнее простого повторения Имени Хари"...

Синопсис. В данной статье я объясняю классический киртан Шри Аннамачарьи под названием "trikaraNaSuddhiga jEsinapanulaku", а также рассказываю о том, почему у нас - в Шри Рамануджа-Сампрадае - НЕ уделяют внимания простому повторению Имени Хари, но при этом придают громаднейшее значение Шри Венкатешвара-Прапатти, т.е. преданию и поклонению Шри Венкатешваре (Бала-Джи), который является одним из Ишта-Деватов нашей Сампрадаи. [окончание синопсиса]

В журнале "Saptagiri" за сентябрь-2021 (один из официальных журналов Шри Рамануджа-Сампрадаи, который распространяется бесплатно на нескольких языках - ссылка на pdf-сканы) была опубликована прекрасная статья "Annamayya's Vignettes of Wisdom - 4" профессора М. Раджагопалачари

Статья о Шри Аннамачарье - это одна из самых блестящих религиозных статей на русской Wikipedia - моё уважение автору!!!

Я сейчас пишу пост о Шри Аннамачарье и Господе Шри Венкатешваре. 

Оказалось, что на русской Wikipedia есть не просто блестящая, а абсолютно гениальная статья о Шри Аннамачарье - со всеми нужными биографическими фактами (Шри Аннамачарья был рождён в семье очень тамасичных шактов, поклонявшихся Кали, но быстро принял Вайшнавизм!), цитатами из произведений и т.д. 

Очень рекомендую, статья написана блестяще - ССЫЛКА-ВИКИ

Зацените, кстати, вот этот отрывок про любовные шалости Шри Сатьябхамы из статьи (скриншот - ниже, а также на box, plurk):

Ви Вишновская, Шри Рамануджа-Сампрадая, 29-сент-2021

вторник, 28 сентября 2021 г.

Три оскорбления Господа Шри Вишну, которые ни в коем случае нельзя совершать ["Брахма-Вайварта", Брахма-Кханда, Глава 17]

Отрывок о 3 оскорблениях Бхагавана Шри Вишну, за которые дживы попадают в адские миры, является одним из самых важных отрывков в общем тексте "Брахма-Вайварта-Пураны". Данный отрывок произносит Ямарадж, который прекрасно разбирается в адской кухне и, скажем так, прекрасно знает о чём говорит! 

कामतोऽकामतो वाऽपि विष्णुनिन्दां करोति यः ।।

शृणोति यो हसति वा सभामध्ये नराधमः ।। १-१७-४६ ।।

कुम्भीपाके पचति स यावद्धि ब्रह्मणो वयः ।।

स्थलं भवेदपूतं च सुरापात्रं यथा द्विज ।। १-१७-४७ ।।

kāmato'kāmato vā'pi viṣṇunindāṃ karoti yaḥ ।।

śṛṇoti yo hasati vā sabhāmadhye narādhamaḥ ।। 1-17-46 ।।

kumbhīpāke pacati sa yāvaddhi brahmaṇo vayaḥ ।।

sthalaṃ bhavedapūtaṃ ca surāpātraṃ yathā dvija ।। 1-17-47 ।।

"Брахма-Вайварта-Пурана", Брахма-Кханда, 17.46-47 (слова Ямараджа): "Те нижайшие из людей (narādhamaḥ), которые осознанно или неосознанно оскорбляют Господа Шри Вишну (viṣṇu nindāṃ), а также те, кто слушают оскорбления Господа Шри Вишну или просто смеются над Господом Шри Вишну посреди различных собраний, отправляются в адские миры под названием 'кумбхипака' (kumbhīpāke), где страдают до того момента, пока не истечёт срок жизни Брахмы. 

О дваждырождённый, собрания подобных грешников-оскорбителей становятся нечистыми, подобно тому, как становятся нечистыми кувшины, осквернённые алкоголем".

Примечание переводчика (Vishnudut1926): Кумбхипака - это ад, в котором грешников варят заживо в котлах с кипящим маслом. 

Данный ад лаконично упоминается в "Бхагавата-Пуране", 5.26.13: यमानुचराः कुम्भीपाके तप्त-तैले उपरन्धयन्ति - yamānucarāḥ kumbhīpāke tapta-taile uparandhayanti - "В аду Кумбхипака слуги Ямы (Ямараджа) варят заживо (в кипящем масле) грешников, которые при жизни увлекались поеданием мяса птиц и животных". 

В данном стихе также было использовано слово "नराधम - narādhama", которое буквально переводится как "человек самого низшего сорта". Это слово часто встречается в Пуранах при описаниях грешников, падших и т.п. 

В словосочетании "विष्णुनिन्दां - viṣṇu nindāṃ" слово "nindāṃ" переводится как "оскорбление, диффамация, ирония, высмеивание, нападки"

От Санскритского корня "निन्द् - nind" образуется знаменитое существительное со значением действия "निन्दक - nindaka", которое переводится как "оскорбитель, абьюзер, критикан"

Как мы видим, в данных шлоках грех оскорбления Господа Шри Вишну также приравнивается к греху питья алкоголя - эта ремарка очень важна для дваждырождённых, так как для всех дваждырождённых (т.е. брахманов, кшатриев и вайшьей), и особенно для брахманов, грех употребления спиртного относится к тяжелейшему греху, после совершения которого нужно проводить сложные праяшчитты. [окончание примечания переводчика]

Продолжение речи Ямараджа:

प्राणी च नरकं याति श्रुतं तत्रैव चेद्ध्रुवम् ।।

विष्णुनिन्दा च त्रिविधा ब्रह्मणा कथिता पुरा।। १-१७-४८।।

अप्रत्यक्षं च कुरुते किं वा तं च न मन्यते।।।

देवान्यसाम्यं कुरुते ज्ञानहीनो नराधमः।।१-१७-४९।।

prāṇī ca narakaṃ yāti śrutaṃ tatraiva ceddhruvam ।।

viṣṇunindā ca trividhā brahmaṇā kathitā purā।। 1-17-48।।

apratyakṣaṃ ca kurute kiṃ vā taṃ ca na manyate।।।

devānyasāmyaṃ kurute jñānahīno narādhamaḥ।।1-17-49।।

"Брахма-Вайварта-Пурана", Брахма-Кханда, 17.48-49: "Если любое живое существо даже без злого умысла оказывается на вышеупомянутом собрании грешников, оскорбляющих Господа Шри Вишну, то подобное живое существо всё равно затягивает в адские миры лишь из-за простого слушания оскорблений. 

Сам Брахма некогда провозгласил, что существует 3 главных вида оскорблений Господа Шри Вишну (viṣṇu nindā ca trividhā):

1) Оскорбления класса "апратьякша" (apratyakṣaṃ ca kurute, "अप्रत्यक्ष - apratyakṣa" переводится с Санскрита как "невидимый, невоспринимаемый") - это "невидимые" оскорбления, которые совершаются в надежде на то, что Бхагаван Шри Вишну их не заметит или, например, простит. 

2) Оскорбления, которые происходят от атеизма и неверия в Господа Шри Вишну (na manyate - атеизм, безверие). 

3) Оскорбление приравнивания Господа Шри Вишну к обычным деватам (devānyasāmyaṃ)

Все эти оскорбления нижайшие из людей совершают из-за того, что у них отсутствует должная гьяна, т.е. правильное знание о Господе Шри Вишну (jñānahīno)". 

Прим. переводчика (Vishnudut1926): Итак, в этих стихах Ямарадж перечислил 3 вида оскорблений. Прокомментирую их дополнительно. 

1) Апратьякша ("невидимые"). Это вид оскорблений, которые совершают из-за неведения о том, что Господь Шри Вишну является ВсеВедущим. Как правило, этот вид оскорблений сопровождается оскорблением третьего типа, при котором Бхагавана Шри Вишну считают обычным деватом, а не ВсеВедущим Богом. 

В Санскрит-Хинди издании Tarinish Jha and Baburam Upadhyaya при переводе данного вида оскорбления используют слово "परोक्षा - parokṣā", которое означает "втайне, скрытно" - слово "парокша" как раз подчёркивает глупую идею, при которой грешнику кажется, что он может скрыться и спрятаться от наказания со стороны Господа Шри Вишну. 

2) Второй тип оскорблений - это атеизм. Комментарий здесь излишен, потому что все прекрасно знают о том, какие страшные оскорбления происходят от атеизма. 

3) Третий вид оскорблений очень распространён в Кали-Югу - это вид оскорблений, при котором Бхагавана Шри Вишну приравнивают к другим деватам. 

Например, говорят, что неважно кому поклоняться Вишну, Шиве, Дурге, Кришне, Кали - все эти формы поклонения якобы ведут к одной цели. За подобные заявления Бхагаван Шри Вишну отправляет грешников в адские миры. 

Подвидом этого оскорбления является оскорбление, при котором либо ставят знак равенства между Шивой и Вишну, либо объявляют Шиву выше Бхагавана Шри Вишну. 

И ещё один очень распространённый подвид этого оскорбления - это тип, при котором Кришна-Аватару приравнивают к Господу Шри Вишну или - что ещё намного хуже - ставят Кришна-Аватару выше Бхагавана Шри Вишну. 

За все рассмотренные выше оскорбления Бхагаван Шри Вишну отправляет отступников в адские миры.

Вышеприведённый текст на Санскрите сверен по 2 изданиям:

1) Издание на Санскрите-Хинди Tarinish Jha and Baburam Upadhyaya и

2) Издание на Санскрите-английском Shanti Lal Nagar.

Статья/перевод/оцифровка Санскрита by Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 28-сентябрь-2021
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других 
онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

"Кришна-Стотра" для улучшения Бхакти и избавления от плохих снов ["Брахма-Вайварта", Брахма-Кханда, Глава 3]

У меня на этой неделе была идея опубликовать несколько коротких Стотр из самого начала "Брахма-Вайварты", но потом я подумала: "А для кого, собственно говоря, эти Стотры предназначены?". 

Для ортодоксальных вайшнавов эти Стотры не представляют интереса, так как у  нас существует собственный корпус гениальных Стотр - например, Стотры, составленные Шри Веданта Десикой или, к примеру, Стотры, посвященные Ахобилам-НараСимхе, а также Лакшми-Нараяна-Стотры из "Шри Вишну-Пураны" и других Вайшнава-Пуран. 

Стотры же из раджасичной "Брахма-Вайварты" предназначены для совсем уж начинающих людей в раджасе, которые только начали интересоваться простеньким Кришнаизмом и следуют очень упрощённой садхане. 

В общем, в итоге я перевела лишь короткую Кришна-Стотру, которую сочинил Брахма (смотрите полный текст на Санскрите далее) и которая предназначена для тех, кто хочет избавиться от плохих снов/улучшить Бхакти, но сам перевод Стотры не прошёл даром, так как при переводе Стотры мне пришлось столкнуться с небольшим ребусом в виде словосочетания "गोविन्दम् एकम् अक्षरम् - govindam ekam akṣaram".

Почему богиня Кали чёрного цвета? [объяснение из "Брахма-Вайварта-Пураны"]

Ниже - небольшой отрывок о Кали из Пракрити-Кханды "Брахма-Вайварта-Пураны". В "Брахма-Вайварте" Кали приравнивается к Дурге, а Дурга и Кали, в свою очередь, приравниваются к Кришне, считаясь при этом бхактами Кришны (смотрите отрывок на Санскрите далее по тексту). 

Одно я знаю точно: кришнаиты очень боятся Имени "ВИШНУ"! [о вопиющих искажениях Вайшнава-Пуран в переводах ИСККОН]

In English: ISKCON's translation of "Bhagavata-Purana" is the worst, adharmic, asuric and demonic translation you can find in the world! Please avoid ISKCON's  translations at any cost, because their translations are anti-vaishnava and pseudo-vaishnava. I am writing about ISCKON's demonic translation in this Russian post. 

Пока я искала источник для цитирования шиваитской и тамасичной "Саммохана-Тантры", которая время от времени упоминается в опусах кришнаистких сект, пришлось прогнать через поиск pdf-файлы с изданиями Bhanu Swami, т.е. издания ИСККОН.

Дремучесть изданий ИСККОН просто поражает. Во время поиска мне попалось 2 отрывка из "Шримад-Бхагаватам" (смотрите ниже), в которых из перевода просто убирают Имя "ВИШНУ". И это только при поиске по редкому слову "sammohana". А представьте, если кто-либо начнёт сверять сектантские переводы ИСККОН по каждому стиху. Там же от стыда за Прабхупаду и весь кришнаизм можно будет умереть!!!! 

Я представляю как потом будут хохотать Ямарадж и ямадуты на суде над Бхану свами, переспрашивая его сквозь хохот: "Подожди, подожди! То есть ты взял и стал вычёркивать Имя 'ВИШНУ' из ВАЙШНАВА-ПУРАНЫ? Ты что возомнил себя новым Камсой или новым Раваной???". 

Отрывок с демоническими искажениями 01 (ниже, также на box, plurk):

Отрывок с демоническими искажениями 02 (ниже, также на box, plurk):

Мораль - остерегайтесь изданий ИСККОН, Прабхупады и прочих кришнаитских сект словно огня, эти издания смогут привести вас только в адские миры из-за ненависти к Господу Шри Вишну!

P.S. В электронных версиях демонические искажения секты кришнаитов повторяются - ниже скриншот с офиц. ресурса кришнаитов vedabase (скриншот также на box, plurk):

Vishnudut1926, Москва, 28-сентябрь-2021  

суббота, 25 сентября 2021 г.

12 минут на Шри Вайкунтхе...

В предыдущем посте о Нараде (ссылка) я упоминала о том, что издание "Брахма-Вайварта-Пураны" от Shanti Lal Nagar содержит жуткие переводческие ляпы. 

На скриншоте выше - пример вопиюще искорёженного стиха о Шри Вайкунтхе (скриншот также на box, plurk). Как видно, переводчик делает совершенно позорную ошибку, при которой у него получается, что 12 минут на Шри Вайкунтхе равны обычным 21 годам. 

В реальности же, в стихе говорится о том, что 12 минут на Шри Вайкунтхе равны 21-ой Юге и не просто какой-то абстрактной Юге, а огромной Юге по исчислению планет деватов, т.е. за 12 минут на Шри Вайкунтхе проходит аж 21 эпоха на локах деватов!

Правильный перевод звучит следующим образом - сначала я приведу Санскрит: 

श्रीभगवानुवाच कालोऽतियातो दैवेन युगानामेकविंशतिः ।।

वैकुण्ठे घटिकार्द्धेन शीघ्रं याहि नृपालयम्।। ।।१३-५१।।

śrī bhagavān uvāca kālo'tiyāto daivena yugānāmekaviṃśatiḥ ।।

vaikuṇṭhe ghaṭikārddhena śīghraṃ yāhi nṛpālayam।। ।।13-51।।

"Брахма-Вайварта", Пракрити-Кханда, 13.51 - Бхагаван Шри Вишну сказал: "На Шри Вайкунтхе половина гхатики (т.е. половина от 24 минут, т.е. 12 минут) равняется 21-ой Юге (эпохе, эону) по исчислению деватов". 

Общий контекст фразы про 12 минут следующий. У Шивы некогда был бхакта по имени Вришадхваджа, который попал под проклятье Сурьи. Разъярённый Шива стал преследовать Сурью и добрался до Брахма-Локи, где под гнев Шивы также попал Брахма. В итоге, Сурья и Брахма бежали на Шри Вайкунтху для того, чтобы попросить защиты у Бхагавана Шри Вишну. 

Шива также прибыл на Шри Вайкунтху и объяснил ситуацию Господу Шри Вишну, но пока шла встреча с объяснениями прошло 12 минут, поэтому если переводить фразу на простой язык, то Бхагаван Шри Вишну говорит Шиве следующее: 

"Пока мы разговаривали в Моей Обители всего 12 минут, в материальном мире стремительно пронеслась 21 громадная эпоха, поэтому твоего бхакта Вришадхваджу спасать бесполезно, так как из-за проклятия он уже давно попал в царство Ямараджа". 

Если вы будете изучать "Брахма-Вайварту" по изданию от Shanti Lal Nagar (а другого на английском, увы, не существует), то будьте максимально осторожны. Шлоки на Санскрите Shanti Lal Nagar напечатали нормально, но вот английский перевод у них очень и очень хромает. Я лично дополнительно сверяюсь с Санскрит-Хинди-изданием Tarinish Jha and Baburam Upadhyaya.

Здесь всё ещё осложняется тем фактом, что "Брахма-Вайварта" - это раджасика-Пурана с кучей ересей, я об этом уже писала (здесь). В общем, раджасика-Пураны всегда содержат коварные анти-сюрпризы, будьте очень осторожны при их изучении! 

И стоит также помнить о том, что Саттвика-Пураны всегда провозглашают совершенно другие идеи. Например, в Уттара-Кханде "Шри Падма-Пураны" говорится о том, что к Шри Вайкунтхе вообще нельзя применять материальные измерения, т.е. время на Шри Вайкунтхе вообще нельзя измерить обычными материальными категориями. 

Тем не менее, в рассмотренном примере с 12 минутами из "Брахма-Вайварты" нет ничего плохого - подобный пример прекрасно иллюстрирует то, что на Шри Вайкунтхе живут по особым, божественным законам Господа Шри Вишну!

Ви Вишновская, Москва, 25-сентябрь-2021