Продолжение серии, посвященной 11-ой Скандхе "Шримад-Бхагаватам" - на этот раз мы рассмотрим стих с удивительной судьбой. Необычная история здесь заключается в том, что во многих изданиях в данном стихе при переводе теряют самую важную часть, а именно фразу "Вайкунтха-Прия-даршанам".
Стих "Вайкунтха-Прия-даршанам" важно рассматривать в паре со стихом о Господе Шри Вишну, поэтому далее я цитирую 2 стиха:
मन्ये भगवतः साक्षात् पार्षदान् वो मधु-द्विसः
विष्णोर् भूतानि लोकानां पावनाय चरन्ति हि [११-०२-२८]
दुर्लभो मानुषो देहो देहिनां क्षण-भङ्गुरः
तत्रापि दुर्लभं मन्ये वैकुण्ठ-प्रिय-दर्शनम् [११-०२-२९]
manye bhagavataḥ sākṣāt pārṣadān vo madhu-dvisaḥ
viṣṇor bhūtāni lokānāṃ pāvanāya caranti hi [11-02-28]
durlabho mānuṣo deho dehināṃ kṣaṇa-bhaṅguraḥ
tatrāpi durlabhaṃ manye vaikuṇṭha-priya-darśanam [11-02-29]
"Шри Бхагавата-Пурана", 11.2.28-29 (царь Ними сказал, обращаясь к сыновьям Ришабхи): "Я верю в то, что вы принадлежите к близкому окружению Бхагавана Шри Вишну [bhagavataḥ sākṣāt pārṣadān], который также известен под Именем 'Мадхудвиша' [madhu-dvisaḥ viṣṇor - Господь Шри Вишну, уничтоживший демона Мадху], так как слуги Господа Шри Вишну всегда путешествуют по различным мирам для того, чтобы обращать различных живых существ на путь святости/праведности.
Рождение в человеческом теле очень трудно обрести, но ещё труднее, получив рождение в человеческом теле, встретить тех, кого любит Повелитель Шри Вайкунтхи [vaikuṇṭha-priya-darśanam]".
КОММЕНТАРИИ: ОРТОДОКСАЛЬНЫЙ ВАЙШНАВИЗМ.
Для начала рассмотрим ортодоксальные комментарии к стиху "Вайкунтха-Прия-даршанам".
Шри Вирарагхава-Ачарья (Шри Рамануджа-Сампрадая) превращает фразу "vaikuṇṭha-priya" в финальный, главный аккорд своего комментария — цитирую слова Шри Вирарагхавы: मनुष्यजन्मन्यपि वैकुण्ठप्रियाणां वैकुण्ठो भगवानेव प्रियो - manuṣyajanmanyapi vaikuṇṭhapriyāṇāṃ vaikuṇṭho bhagavāneva priyo.
Отмечу также то, что Шри Вирарагхава-Ачарья в своём комментарии подчёркивает редкость не просто человеческого рождения и не просто редкость встречи с вайшнавами-бхагаватами, а редкость "Бхагавад-Арадханы" - цитирую Шри Вирарагхаву: भगवदाराधनोपयुक्तत्वाच्च श्रेष्ठत्यात दुर्लभ इत्यर्थः - bhagavadārādhanopayuktatvācca śreṣṭhatyāta durlabha ityarthaḥ.
Под "Бхагавад-Арадханой" мы понимаем как редкость следования Нараяна-Бхагавата-Дхарме (т.е. редкость поклонения Бхагавану Шри Нараяне в соответствии с видхи Самхит, Агам и Тантр Шри Вайшнава-ПанчаРатры), так и редкость поклонения бхагаватам, которые олицетворяют Нараяна-Бхагавата-Дхарму (например, редкость поклонения Альварам и Шри Рамануджа-Ачарье), так как - в соответствии с предсказаниями из Вайшнава-Пуран - подобная Бхагавад-Арадхана очень редко встречается в Кали-Югу, и истинных вайшнавов на планете очень и очень мало!
Шри Виджая-Дхваджа-Тиртха (Шри Мадхва-Сампрадая) фактически начинает свой комментарий с толкования фразы "Вайкунтха-Прия-даршанам": किमभीष्टमप्राक्षीदत्राह-मत इति । यतो वैकुण्ठप्रियदर्शनं दुर्लभमतः - kimabhīṣṭamaprākṣīdatrāha-mata iti । yato vaikuṇṭhapriyadarśanaṃ durlabhamataḥ.
Отмечу, что оба рассмотренных комментария очень лаконичны и максимально приближены к изначальному значению стиха на Санскрите.
ШРИ ВАЛЛАБХА-АЧАРЬЯ.
Теперь обратимся к "Шри Субодхини" - комментариям Шри Валлабха-Ачарьи к "Шримад-Бхагаватам". Это уже не ортодоксальный Вайшнавизм, а одна из форм Кришнаизма.
Сразу скажу, что Шри Валлабха-Ачарья не теряет фразу "vaikuṇṭha-priya" в своём комментарии, но эту фразу почему-то теряет переводчик Санскрит-английского издания "Шри Субодхини" - смотрите скриншот из издания ниже (а также на box, plurk):
Из интересностей в комментарии Шри Валлабха-Ачарьи отмечу следующее. Шри Валлабха-Ачарья указывает на то, что в материальном мире возможны 84 лакха (8.400.000) перерождений в различных формах жизни.
Получить человеческое тело в подобном множестве перерождений - это лишь малая часть прорыва, так как полученное тело может быть сильно осквернено тамасом или раджасом. Кроме того, против живых существ очень коварно выступает фактор времени и фактор плохой кармы, которые часто приводят к быстрой смерти.
Дальнейший комментарий Шри Валлабха-Ачарьи очень сильно завязан на общую теологию Пушти-Марга, поэтому я его пропускаю, так как детальные объяснения данной теологии выходят за рамки этой статьи.
ЭКНАТХИ-БХАГАВАТА.
Напомню, что "Экнатхи-Бхагавата" — это комментарии к "Шримад-Бхагаватам", написанные сантом Экнатхом, который представляет традицию Варкари (поклонение Шри Рукмини-Кришне).
В "Экнатхи-Бхагавате", английском издании (ссылка на скан), фраза "vaikuṇṭha-priya" тоже потеряна! Вот как звучит английский перевод: "I know that of all the bodies the human body is very rare to be born in, but it is ephemeral. But rare in it is to have a glimpse of those who are loved by Vishnu".
В сущности, хороший, упрощённый перевод, в котором вместо фразы "vaikuṇṭha-priya" указано Имя "Вишну" - подобные упрощения, кстати, часто можно встретить в английских изданиях Motilal Banasirdass.
МОТИЛАЛ.
И коли мы вспомнили Motilal, то вот как звучит их перевод: "To jivas (embodied souls who are invested with a body in every birth) the attainment of human body (birth as a human being) ephemeral though it may be, is very difficult yet valuable (as it serves a means of liberation from Sansara). Even in this rare (and transitory) form of existence, I consider that it is rarer still to meet persons beloved of Vishnu".
Опять-таки, хороший перевод и главное, что здесь указано Имя Бхагавана Шри Вишну, но со строгой точки зрения ортодоксального Вайшнавизма потеря указания на Шри Вайкунтху - это очень печально!
АКХАНДАНАНДА САРАСВАТИ.
На заставке с Вишну и Лакшми к данному к посту - перевод из Хинди-издания Akhandanand Sarasvati (Gita Press). Этот перевод оказался на заставке не из-за того, что я как-то по-особому ценю перевод Гиты Пресс, а просто из-за того, что первоначальной идеей этой серии было создавать небольшие посты, в которых отрывки из винтажного издания Гиты Пресс дизайнерски совмещаются с артом!
Итак, в издании Гиты Пресс в переводе использовано 2 смысла с указанием на 2 направления любви: "Очень редко можно встретить тех, кого любит Господь и встретить тех, кто любят Господа".
Отмечу, что перевод с указанием на 2 направления божественной любви - это хороший ход, здесь у меня претензий нет, но, к сожалению, в данном переводе снова потеряна самая важная часть, а именно упоминание о Шри Вайкунтхе.
И СНОВА ЭКНАТХ: КРИШНА-КРИПА, ХАРИ-БХАКТИ И ОПАСНОСТЬ РАДЖАСА.
Вернёмся к теме "Экнатхи-Бхагаваты" и комментариям Экнатха, которые, как всегда, отличаются необычностью.
В комментарии к стиху 11.2.28 Экнатх пишет, что бхакта фактически равен поклоняемому Божеству и приводит пример из Шайва-Упанишад, отмечая, что: "shirva hoUni shivu yajije | he lakShaNa tujhAMsIcha sAje" - "Для того, чтобы обрести качества Шивы (стать Шивой), нужно поклоняться Шиве".
Отсылки к шиваизму типичны для Экнатха, так как его общая система - это нечто среднее между Кришна-Бхакти и Шива-адвайтой.
Комментарий Экнатха к стиху 1.2.29 тематически близок к той части комментария Шри Валлабха-Ачарьи, в которой Шри Валлабха-Ачарья предупреждает об опасности раджаса.
Экнатх описывает типичную деятельность людей в раджасе (много азартных игр, ссоры, постоянная болтовня и т.д.), отмечая следующее: "tevIM shrI rAma nAma nuchchArUnU | nADalA janU naradehIM" - "Люди очень много болтают о пустых вещах и мирских удовольствиях, но когда им говорят, что лучше бы они тратили время на повторение Имени Рама, они вдруг странно замолкают".
Как мы уже говорили выше, Экнатх представляет традицию Варкари (поклонение Шри Виттхала-Кришне, т.е. Шри Кришне и Шри Рукмини), поэтому в его комментарии отсутствует толкование фразы "vaikuṇṭha-priya", но при этом присутствуют размышления о "Кришна-Крипе" (Милости Господа Шри Кришны) — цитирую: aise kRRiShNakRRipAsamArabhe | je bhagavaMtAche chAlabhe | tyAMchI bheTI taichi lAbhe.
Далее я привожу небольшой отрывок из комментария Экнатха к стиху "Вайкунтха-Прия-даршанам" – в скобках я указываю ключевые фразы из комментария Экнатха на языке Маратхи.
242. "Лишь только очень большая удача приводит к встрече с бхагаватами, которых Шри Кришна одарил Своей Милостью [kRRiShNa kRRipA samArabhe] и которые очень любимы Господом".
243. "Если человек избавился ото всех желаний [niShkAmatA], если его ум постоянно обращён к духовным темам и если его пунья-карма невероятно огромна [anata puNyakoTyAnakoTI], то такой человек встречает тех, кто дороги Господу Шри Хари [te hoya bheTI haripriyAchI]".
244. "При желании можно заполучить молоко львицы и даже редкий лунный нектар, но встретить тех, кого любит Господь Шри Хари, — это очень редкая удача!".
Полный вариант стиха 244 на Маратхи: vyAghrasiMhAMche dUdha joDe | chaMdrAmRRitahI hAtA chaDhe | parI haripriyAMchI bheTI nAtuDe | durlabha bhAgya gADhaeM manuShyAM ||244||
245. "Молоко львицы и редкий лунный нектар делают человека очень сильным и очень здоровым, но они не избавляют его от смерти, которая в итоге ждёт любого в этом мире".
Далее я пропускаю 2 стиха (246 и 247), так как они поэтически раскрывают смысл стиха 245 о неминуемости смерти и сразу перехожу к стиху 248 о Хари-бхактах, который подчёркивает главную идею.
jai haribhaktAchI bheTI ghaDe | te na vAdhI saMsArasAMkaDeM | janmamaraNa samULa uDe | tyAMchI bheTI AtuDe atibhAgya || 248 ||
248. "Но когда мы встречаем истинного Хари-бхакту [haribhaktAchI], то все угрозы сансары отступают от нас. Корень перерождений и смертей [janmamaraNa samULa] полностью разрубается/иссыхает, благодаря встрече с Хари-бхактами. Снова подчеркну, что такая встреча является очень и очень редкой удачей [atibhAgya]".
Итак, мы рассмотрели комментарии в рамках ортодоксального Вайшнавизма (Шри Рамануджа-Сампрадая и Шри Мадхва-Сампрадая), а также в рамках Кришнаизма (Шри Валлабха-Ачарья и Экнатх).
Для нас, конечно же, главным авторитетом являются лишь ортодоксальные комментарии Шри Вирарагхава-Ачарьи и Шри Виджая-Дхваджа-Тиртхи.
Комментарии Шри Валлабха-Ачарьи и Экнатха интересны, но они, увы, часто транслируют идеи, типичные именно для народных форм Кришнаизма, а потому часто расходятся с концепциями ортодоксального Вайшнавизма.