четверг, 15 апреля 2021 г.

«Шри Туласи-Махатмья» - Часть 06: Шри Туласи-Мантра, Шива о смерти на шмашане и Ямарадж о вечной любви [sarvadā sarva kāleṣu tulasī viṣṇu vallabhā]

Продолжение серии статей о Шри Туласи - предыдущую часть серии можно найти здесь

Прошлая часть была посвящена "Шри Туласи-Махатмье" из Брахма-Кханды "Шри Падма-Пураны" - после Брахма-Кханды тема прославления Туласи продолжается в Патале-Кханде: 5-ой из всех 7 Кханд "Шри Падма-Пураны". 

Патала-Кханда не содержит отдельных Глав под названием "Шри Туласи-Махатмья", но в ней можно найти 2 небольших отрывка о Туласи: один из них произносит Шива, а другой - Ямарадж. 

Далее я представляю вниманию читателя оба отрывка.

 Шива о Шри Туласи [Падма-Пурана, Патала-Кханда, Глава 79]. 

Данный отрывок произносит Шива в разговоре с Парвати, поэтому в нижеследующих стихах можно встретить упоминания Рудракши и шмашана. 

tulasī patra puṣpādyair mālyaṃ vahatiyo naraḥ 

viṣṇuṃ tamapijānīyāt satyaṃ satyaṃ na saṃśayaḥ [79-57] 

dhātrī vṛkṣaṃ samāropya viṣṇu tulyo bhaven naraḥ 

kurukṣetraṃ vijānīyātsārddhaṃ hasta śata trayam [79-58] 

"Шри Падма-Пурана", Патала-Кханда, 79.57-58: "Тот, кто носит гирлянду из цветов и листьев Туласи, становится подобен Самому Господу Шри Вишну - никогда не испытывай сомнений в истинности данного утверждения!

Те, кто выращивают дерево Дхатри, также становятся подобными Господу Шри Вишну. Дерево Дхатри превращает 300 хаст любой прилегающей территории в священное место, подобное Курукшетре".

Прим. переводчика: "Хаста" - это одна из традиционных единиц измерения в Индии, хаста равна примерно 45 см, т.е. 45х300 = 13500 см = 135 метров, т.е. примерно 135 метров вокруг дерева Дхатри подобны Курукшетре в святости.

tulasī kāṣṭha ghaṭitai rudrākṣā kāra kāritaiḥ 

nirmitāṃ mālikāṃ kaṃṭheni dhāyārcanamārabhet [79-59]

tathāmala kamālāṃca samyak puṣkara mālikām 

kaṃṭhemālāṃ ca yatnena dhārayed viṣṇu pūjakaḥ [79-60] 

nirmālyaṃ tulasīmālāṃ śirasyapica dhārayet 

nirmālya caṃdanenāṃgamaṃkayet tasyanāmabhiḥ [79-61] 

79.59-61: "К Вишну-Арчане следует приступать только после украшения шеи гирляндой из Туласи в форме (с включением?) Рудракши***

Для гирлянды также подходят Дхатри, лотосы и цветы кадамба. Голову можно украшать цветами Туласи, цветами Дхатри, цветами кадамба и лотосами только после их предложения Бхагавану Шри Вишну. 

После подношения следует освятить тело предложенными цветами и сандалом, декламируя соответствующие Имена Господа Шри Вишну (прим. переводчика - под "Именами" здесь имеются в виду специальные Вишну-Мантры для ньяс)". 

***Прим. переводчика: Смысл стиха про Рудракшу остаётся неясным. Скорее всего, имеется в виду Туласи-кантхимала с включением Рудракши, так как в "Шри Падма-Пуране" Туласи и Рудракша часто ставятся на один уровень по святости. 

В любом случае, ортодоксальные Вайшнава-Ачарьи не поддерживают подобное приравнивание, а также ношение Туласи и Рудракши одновременно, так как в ортодоксальном Вайшнавизме любое ношение Рудракши  строжайше запрещено. 

lalāṭeca gadādhāryā mūrdhnicāpaṃśaras tathā naṃdakaṃ 

caivahṛnmadhye śaṃkhaṃ cakraṃ bhuja dvaye [79-62] 

śaṃkha cakrānvitovipraḥ śmaśānemriyate yadi 

prayāgeyāgatiḥ proktā sāgatis tasya niścitā [79-63]

79.62-63: "На лоб следует нанести символ Булавы (Палицы) Господа Шри Вишну, а лицо следует украсить Символами Лука и Стрел Бхагавана Шри Вишну. Символ Меча (Нандака) наносится на грудь, а Символы Раковины и Сударшана-Чакры - на предплечья. 

Если брахман, предплечья которого украшены символом Раковины Господа Шри Вишну и символом Сударшана-Чакры, умирает на шмашане (месте сжигания трупов - одном из любимых мест Шивы), то он попадает в ту же Духовную Обитель, в которую попадают умершие в Праяге". 

Прим. переводчика: Вишнудуты всегда забирают на Шри Вайкунтху джив, умерших в Праяге, смотрите отдельную статью на данную тему - http://vishnudut1926.blogspot.com/2020/10/kriya-yoga-sara-04a-prayag.html

yodhṛtvā tulasī patraṃ śirasā viṣṇu tat paraḥ 

karoti sarva kāryāṇi phalam āpnoti cākṣayam [79-64]

79.64: "Те, кто в знак привязанности/любви к Господу Шри Вишну [viṣṇu tat paraḥ], украшают свои головы листом Туласи во время поклонения, обретают неистощимые духовные и материальные плоды".

Прим. переводчика: У словосочетания viṣṇu tat paraḥ очень широкий спектр значений - от "привязанности к Господу Шри Вишну" до "следования строгим идеалам Вайшнавизма". 

tulasī kāṣṭha mālābhir bhūṣitaḥ karmācaran 

pitṝṇāṃ devatānāṃ cakṛtaṃ koṭi guṇaṃ bhavet [79-65]

79.65: "Если кармические ритуалы, посвященные предкам (питрам) и деватам, проводит пуджари, украшенный гирляндой из Туласи, то все плоды ритуалов умножаются в 10 миллионов раз". 

nivedya keśave mālāṃ tulasī kāṣṭha nirmitām 

vahateyo naro bhaktyā tasya naśyati pātakam 

pādyādibhir athābhyarcyaimaṃ maṃtram udīrayet [79-66]

79.66: "Если бхакта носит гирлянду из Туласи (а также любые украшения из Туласи, например, кантхималу), которая ранее была предложена Стопам Господа Шри Кешавы (т.е. Стопам Господа Шри Вишну), то вся его греховная карма мгновенно сгорает. 

После предложения воды Стопам Господа Шри Кешавы (Шри Вишну), следует произнести следующую Шри Туласи-Мантру:

यादृष्टानिखिलाघसंघशमनीस्पृष्टावपुःपावनी 

रोगाणामभिवंदितानिरसनीसिक्तांतकत्रासिनी 

प्रत्यासत्तिविधायिनीभगवतःकृष्णस्यसंरोपिता 

न्यस्तातच्चरणेविमुक्तिफलदातस्यैतुलस्यैनमः [७९.६७-६८]

yādṛṣṭānikhilāghasaṃghaśamanīspṛṣṭāvapuḥpāvanī 

rogāṇāmabhivaṃditānirasanīsiktāṃtakatrāsinī 

pratyāsattividhāyinībhagavataḥkṛṣṇasyasaṃropitā 

nyastātaccaraṇevimuktiphaladātasyaitulasyainamaḥ [79.67-68]

79.67-68 (перевод Шри Туласи-Мантры):

"Я приношу поклоны Шри Туласи:

☘ которая мгновенно разрушает бесчисленные грехи тех, кто просто смотрит на Неё; 

☘ которая наделяет святостью тела тех, кто просто прикасается к Ней; 

☘ почитание которой избавляет ото всех болезней;

☘ и поливание которой распугивает всех слуг Ямараджа (т.е. ямадутов); 

☘ Шри Туласи, которая дарует близость к Господу Шри Кришне;

☘ Шри Туласи, которая дарует мукти (освобождение) тем, кто предлагает Стопам Господа Шри Кришны Туласи в различных формах". 

Ямарадж о Шри Туласи [Падма-Пурана, Патала-Кханда, Глава 98].

Следующий отрывок, посвященный Шри Туласи, можно найти в Главе 98 Патала-Кханды "Шри Падма-Пураны" - на этот раз "Шри Туласи-Махатмью" произносит уже не Шива, а Дхармарадж (т.е. Ямарадж, Яма). 

Композиционно данный отрывок относится к Главам о поклонении Господу Шри Вишну в месяц Вайшакха. 

dharmarājauvāca

sarveṣāṃ patra jātīnāṃ tulasī keśava priyā 

puṣkarādīni tīrthāni gaṃgādyāḥ saritas tathā [98-4] 

vāsudevā dayodevā vasaṃti tulasī dale 

sarvadā sarva kāleṣu tulasī viṣṇu vallabhā [98-5] 

tyaktvātumālatī puṣpa muktvāca sarasīruham 

gṛhītvā tulasī patraṃ bhaktyā mādhavaṃ arcayet [98-6]

"Шри Падма-Пурана", Патала-Кханда, 98.4-6 (ответ Ямараджа на вопрос брахмана о том, какие цветы лучше всего подходят для поклонения Господу Шри Вишну в месяц Вайшакха): "Из всех листьев Бхагавану Шри Кешаве наиболее дороги листья Туласи. Ганга, Сам Господь Васудева (Шри Вишну), Пушкара-Тиртха и все похожие Тиртхи, а также все деваты живут в лепестках Туласи. 

Всегда и во все времена лишь Туласи наиболее дорога Господу Шри Вишну [sarvadā sarva kāleṣu tulasī viṣṇu vallabhā], а потому откажись от таких цветов как жасмин и лотос, и просто предлагай Господу Шри Мадхаве (Шри Вишну) листья Туласи в настроении Бхакти". 

Прим. переводчика: Обратите внимание на слова Ямараджа "sarvadā sarva kāleṣu tulasī viṣṇu vallabhā" ("всегда и во все времена..."), т.е. Ямарадж говорит не просто о правилах поклонения в месяц Вайшакха, а об общих и вечных правилах поклонения Бхагавану Шри Вишну.  

tasya puṇya phalaṃ vaktumalaṃ śeṣo'pino bhavet 

asnātvā tulasīṃ chittvā devārthaṃ pitṛ karmaṇi [98-7] 

tat sarvaṃ niṣphalaṃ yāti paṃcagavyen aśudhyati 

dāridrya duḥkha bhogādi pāpāni subahūnyapi [98-8]

tulasī harate kṣipraṃ rogāniva harītakī

tulasī kṛṣṇa gaurā khyātayābhyarcya madhudviṣam [98-9]

viśeṣeṇa harer bhakto naro nārāyaṇo bhavet 

mādhavaṃ sakalaṃ māsaṃ tulasyāyo'cayedyataḥ [98-10]

trisaṃdhyaṃ madhuhaṃtāraṃ nāsti tasya punar bhavaḥ 

alābhe puṣpa patrāṇāmannādyen āpi pūjayet [98-11]

98.7-11: "Даже Шеша (т.е. Змей Ананта с бесконечными капюшонами, на котором возлежит Бхагаван Шри Вишну) не может полностью перечислить все те величайшие плоды (ту величайшую пунья-карму), которые получают те, кто предлагают Туласи Господу Шри Вишну. 

Тем не менее, знай, что те, кто собирают листья Туласи в нечистом состоянии [asnātvā] для любых целей - от поклонения Господу Шри Вишну и деватам до поклонения питрам (предкам) - вообще не обретают никаких плодов (прим. переводчика: asnātvā - буквально "без омовения", но здесь имеется в виду более широкий спектр значений - например, от собирания в состоянии опьянения или в раджасе/тамасе до собирания со слишком эгоистичными, нечистыми мотивами). 

Употребление 'панчагавьи' всегда возвышает и даёт нужную чистоту (панчагавья = 5 основных продуктов, получаемых от коровы: молоко, йогурт, гхи, моча и навоз)

Подобно тому, как желтый миробалан (terminalia chebula, yellow myrobalan, haritakī) быстро устраняет болезни, Туласи быстро избавляет поклоняющегося от нищеты, страданий и грехов. 

Особенно удачливы те Хари-бхакты, которые предлагают Бхагавану Шри Вишну Туласи вида 'кришна-гаура' - такие бхакты становятся подобными Бхагавану Шри Нараяне (tulasī kṛṣṇa gaurā - это особый, редкий вид чёрной/фиолетовой Туласи с золотистым оттенком). 

Те, кто полностью контролируют свои чувства и поклоняются Бхагавану Шри Вишну каждые 3 сандхьи (3 раза в день) весь месяц Вайшакха, обретают мукти и уже никогда не перерождаются в этом мире". 

Слова Шивы о харичандане [Падма-Пурана, Патала-Кханда, Глава 80].

В Главе 80 Патала-Кханды "Шри Падма-Пураны" также можно встретить отдельный стих, который не принадлежит ни к одному блоку стихов о Шри Туласи, но в котором Шива, в разговоре с Парвати, даёт важное определение "харичанданы":

dhṛṣṭaṃca tulasī kāṣṭhaṃ karpūrāguru yogataḥ 

athavā kesarair yojyaṃ haricaṃdanam ucyate [80-59]

"Шри Падма-Пурана", Патала-Кханда, 80.59: "Порошок Туласи, смешанный с камфорой и агуру (либо с различными цветами), называется 'харичандана'". 

Окончание 6-ой части, смотрите полный рубрикатор всех частей #ЗДЕСЬ

Статья/перевод/оцифровка текста на Санскрите by Vishnudut1926,
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 15-апрель-2021

Перевод и оцифровка Праманов на Санскрите сделаны на основании Санскрит-издания Vedic Reserve (ссылка) и английского издания Motilal Banasirdass (Том 06, ссылка на pdf-скан). 
Все Праманы в статье приведены в транслитерации IAST.
 
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других 
онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах