Synopsis in English: My new Russian article about Nirupadhika-Bhakti of Shreemati MahaLakshmi-Devi and Shree MahaLakshmi-Siddhanta in "Shree Sutra-Dipika" by OM VishnuPad JagannathaTirtha Acharya.
Да, девчонки, отсканировала ту часть "Шри СутраДипики", которая поёт о Шримати МахаЛакшмике-Деви - http://vishnudut1926.blogspot.com/2016/02/goddess-lakshmi-would-never-remain.html
Напомню, что в Шри Мадхва-Сампрадае следуют так называемой Таратамье. Это довольно-таки сложная идея, так как она попутно связана с Пратибимба-Сиддхантой.
Вкратце - Таратамья - это градация.........можно было бы сказать джив (и так иногда говорят, делая грубейшую ошибку), но нет, Таратамья - это, скажем так, Божественная Градация и на Вершине этой Градации находятся Бхагаван Шри Нараяна и Шримати МахаЛакшми-Деви (МахаЛакшмичка и Нараяна дживами не являются, Они Оба относятся к ПараБрахман-Таттве, именно поэтому я написала, что ошибочно называть "таратамью" словосочетанием "градация джив").
И, очень важная оговорка, здесь мы обратимся к моей родной Шри Рамануджа-Сампрадае: ни в коем случае нельзя считать Шримати МахаЛакшми-Деви дживой, так как Шримати МахаЛашкмика-Деви - НЕ джива, а ПараБрахман.
Я делаю эту оговорку, потому что иногда у некоторых очень неграмотных авторов можно встретить словосочетание "Нитья-Мукта-джива", которое полностью ошибочно, так как в рамках Шри Мадхва-Сиддханты Шримати МахаЛакшми-Деви всегда несла и несёт гордое Имя "НитьяМукта", без приставки "джива".
Именно поэтому ОМ ОМ ВишнуПад ДжаганнатхаТиртха Ачарья пишет:
श्रियो नित्यमुक्तत्वं युज्यते - shriyo nityamuktatvaM yujyate,
т.е. перевожу "Шри (Шримати МахаЛакшми-Деви) является Нитья-Муктой".
И, замечу дополнительно, что в рамках Шри Рамануджа-Сампрадайи ересь о том, что Шримати МахаЛакшми-Деви якобы является дживой опровергается в нашей гениальной "Шримад Рахасья-Трайя-Саре" (ссылка в моей библиотеке - http://goo.gl/2ALiiO).
Шримати МахаЛакшми-Деви не проводит ни мига без Упасаны, Посвященной Бхагавану Шри Вишну.
Стих 406 особенно гениален, ОМ ВишнуПад ДжаганнатхаТиртха Ачарья пишет: आदरात् भगवति निरुपाधिकभक्त्यतिशायात् । अलोपः श्रियो भगवदुपासनाभावो नेत्यर्थः - AdarAt bhagavati nirupAdhikabhaktyatishAyAt | alopaH shriyo bhagavadupAsanAbhAvo netyarthaH, т.е.
Перевод: "Шримати МахаЛакшми-Деви не проводит ни секунды без Нирупадхика-Бхакти, Посвященного Бхагавану Шри Вишну".
"Нирупадхика-Бхакти" в данном случае означает как "Бхакти, которое вообще ничем не ограничено", так и "Абсолютная, т.е. Самая Высшая Форма Бхакти".
Английский переводчик (В.Р. Панчамукхи) гениально перевел этот стих, передав все смыслы, могу лишь вновь процитировать его английский вариант: "Goddess Laksmi would never remain without Upasana of Vishnu because she has uninterrupted and unprompted natural devotion in the supreme Lord"
В общем, стих 406 особенно подчеркивает Сиддханту о том, что Шримати МахаЛакшми-Деви является Самым Возвышенным Бхактом Верховного Господа Шри Нараяны.
Англо-Санскритский OCR тех стихов, которые мы только что обсудили здесь - http://vishnudut1926.blogspot.com/2016/02/goddess-lakshmi-would-never-remain.html
Статья by Vishnudut1926,
Москва,
февраль 2016