Я через несколько дней опубликую лонгрид, посвященный описанию Кали-Юги в "Шри НараСимха-Пуране". Одновременно с этим, у меня на прошлой неделе, при разборе 8-ой и 9-ой Скандх "Шри Бхагавата-Пураны" на избранные цитаты, накопилось несколько Праманов, посвященных коварству и двуличию женского пола как класса.
По этой причине, в качестве небольшого "трейлера" к огромной статье про деградацию Дхармы в Кали-Югу, я публикую нижеследующую подборку про "волчьи сердца женщин" ("волчьи сердца" - это не моё выражение, а слова апсары Урваши из "Шримад-Бхагаватам" и "Риг-Веды" - я их процитирую полностью далее!).
Первый Праман о "волчьей природе" женщин можно найти в Скандхе 8 "Шримад-Бхагаватам" и данный Праман произносит не кто иной (не кто иная!), как Шри Мохини-Аватара Бхагавана Шри Вишну. Это стих 8.9.10, он звучит
следующим образом:
सालावृकाणां स्त्रीणां च स्वैरिणीनां सुरद्विषः
सख्यान्य् आहुरनित्यानि नूत्नं नूत्नं विचिन्वताम् ०८.०९.०१०
sAlAvRRikANAM strINAM cha svairiNInAM suradviShaH
sakhyAny AhuranityAni nUtnaM nUtnaM vichinvatAm 08.09.010
"Шри Бхагавата-Пурана", 8.9.10 (Шри Мохини-Аватара обращается к демонам): "О, враги деватов, послушайте, что Я скажу! Дружить (общаться) с женщинами - это всё равно, что дружить с волками. И те и другие всегда просто ищут новые жертвы для утоления голода (похоти), а также никогда никому не подчиняются. Подобная дружба всегда мимолётна и разваливается за очень короткое время".
Примечание переводчика (Vishnudut1926): В данном стихе слово "svairiNInAM" ("независимый") указывает не просто на независимый характер женщин Кали-Юги, а на их очень двуличный характер. Даже если женщина кажется зависимой, то это всегда лишь очередное притворство для того, чтобы нанести удар исподтишка.
Слово "anityAni" ("быстро проходящий, мимолётный, невечный") указывает на очень мимолётный характер дружбы (общения, дружбы, брака) с женщинами: насытившись и пресытившись, женщины всегда бросают свою жертву (мужчину) для того, чтобы найти новый объект для развлечения.
В 9-ой Скандхе "Шримад-Бхагаватам" о "волчьих сердцах" женщин также рассказывает представительница женского пола, но на этот раз это не Шри Мохини-Аватара Бхагавана Шри Вишну, а апсара Урваши.
Обсуждая те стихи, которые произносит Урваши, мы вступаем на территорию "Риг-Веды", так как Урваши, будучи не обычным человеческим существом, а апсарой с высших планет, говорит не на обычном Пураническом языке, а на языке более изысканной Ведической Сиддханты с планет деватов!
Если вы изучаете английское издание "Шримад-Бхагаватам" от Motilal Banasirdass (#ссылка на 5 Томов в pdf-формате в моей электронной библиотеке), то сразу заметите, что переводчик данного издания начинает делать сноски, сопоставляя стихи "Шри Бхагавата-Пураны" с Мантрами из "Риг-Веды".
Первый "волчий" стих, который произносит Урваши, - это стих 9.14.36 "Шри Бхагавата-Пураны", но данный стих на самом деле является Мантрой 10.95.15 "Риг-Веды":
मा मृथाः पुरुषो ऽसि त्वं मा स्म त्वाद्युर्वृका इमे
क्वापि सख्यं न वै स्त्रीणां वृकाणां हृदयं यथा ०९.१४.०३६
mA mRRithAH puruSho .asi tvaM mA sma tvAdyurvRRikA ime
kvApi sakhyaM na vai strINAM vRRikANAM hRRidayaM yathA 09.14.036
"Шри Бхагавата-Пурана", 9.14.36 (слова апсары Урваши, обращённые к царю, который совсем потерял голову от любви к ней): "О царь, перестань умирать и сходить с ума от любви ко мне. Ты стал жертвой своего ума и раджаса, которые подобны волкам, раздирающим всех живых существ в сансаре. Знай, что женские сердца также подобны волкам - они коварны, двуличны и прожорливы - а потому, не ищи дружбы со мной и женщинами в целом!".
Обратимся к классическому изданию Риг-Веды от Sri Aurobindo Kapali Sastry Institute of Vedic Culture 2009, в данном издании - это именно Мантра 10.95.15. Смысл абсолютно такой же, как в вышеприведенном стихе из "Шримад-Бхагаватам". Скриншот ниже, смотрите также на plurk, flickr, dropbox:
В двух последующих стихах "Шримад-Бхагаватам" Урваши также делает очень меткие замечания о женской природе в целом:
स्त्रियो ह्यकरुणाः क्रूरा दुर्मर्षाः प्रियसाहसाः
घ्नन्त्यल्पार्थे ऽपि विश्रब्धं पतिं भ्रातरमप्युत ०९.१४.०३७
striyo hyakaruNAH krUrA durmarShAH priyasAhasAH
ghnantyalpArthe .api vishrabdhaM patiM bhrAtaramapyuta 09.14.037
"Шри Бхагавата-Пурана", 9.14.37: "Женщины безжалостны, жестоки, завистливы, всегда думают лишь о своих желаниях и всегда идут на любые крайние меры для того, чтобы заполучить объект своей любви/похоти. Женщины готовы убить даже полностью доверяющего им мужа или всех близких родственников из-за любого пустякового желания".
विधायालीकविश्रम्भमज्ञेषु त्यक्तसौहृदाः
नवं नवमभीप्सन्त्यः पुंश्चल्यः स्वैरवृत्तयः ०९.१४.०३८
vidhAyAlIkavishrambhamaj~neShu tyaktasauhRRidAH
navaM navamabhIpsantyaH puMshchalyaH svairavRRittayaH 09.14.038
"Шри Бхагавата-Пурана", 9.14.38: "Любая женщина - это прежде всего королева притворства и обманчивого поведения. Пользуясь доверчивостью простаков, женщина всегда добивается от жертвы желаемого и, поняв, что жертва отдала ей буквально всё, бросает выпотрошенную жертву, начиная охотиться за новой добычей словно коварная хищница".
И подведём итог всему вышесказанному также Ведической Сиддхантой из "Атхарва-Веды", а именно Мантрой 1.10 "Шри Прашна-Упанишады":
अथोत्तरेण तपसा ब्रह्मचर्येण श्रद्धया विद्ययाऽऽत्मानमन्विष्यादित्यमभिजयन्ते
athottareNa tapasA brahmacharyeNa shraddhayA vidyayA.a.atmAnamanviShyAdityamabhijayante
"Шри Прашна-Упанишада", 1.10: "Те, кто доверяют лишь Бхагавану Шри Вишну (shraddhayA), а не женщинам, а также полностью отсекают любое общение с женщинами (brahmacharyeNa), без всяких проблем сначала достигают Шри Сурья-Локи (Локи Бхагавана Шри Сурья-Нараяны), а затем становятся жителями Шри Вайкунтхи".
Если вас интересует тема сопоставления Мантр "Риг-Веды" и стихов "Шри Бхагавата-Пураны" ("Шримад-Бхагаватам"), то смотрите также данный пост на Санскрите-английском - Infinite Shaktis of Bhagavan Shree Vishnu, RigVeda and "Shree Bhagavata-Purana", 8.23.29
Все 5 Томов англоязычного издания "Шримад-Бхагаватам" (Motilal Banasirdass) можно скачать у меня в E-Library - http://vishnudut1926.blogspot.ru/2014/11/the-bhagavata-purana-all-5-volumes-in.html
"Шримад-Бхагаватам" на Санскрите (в кодировке IAST, которую легко конвертировать в Devanagari через #Sanscript) всегда можно найти на GRETIL - http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gret_utf.htm#BhagP
Vishnudut1926, Москва, Январь 2019