среда, 23 января 2019 г.

"Шри НараСимха-Пурана" - Часть 3.1 - "Демонически дешёвая помпезность Кали-Юги и как не попасть в рабство к полубогам"...

ЭПИГРАФ: 
कलौ जगत्पतिं विष्णुंसर्वस्रष्टारमीश्वरम् |
नार्चयिष्यन्ति मैत्रेय पाषण्डोपहता जनाः || ६.१.५० ||
किं देवैः किं द्विजैर् वेदैः किं शौचे नांबुजन्मना |
इत्येवं विप्रवक्ष्यन्ति पाषण्डोपहता जनाः || ६.१.५१ ||
kalau jagatpatiM viShNuMsarvasraShTAramIshvaram |
nArchayiShyanti maitreya pAShaNDopahatA janAH || 6.1.50 ||
kiM devaiH kiM dvijair vedaiH kiM shauche nAMbujanmanA |
ityevaM vipravakShyanti pAShaNDopahatA janAH || 6.1.51 ||
"В Кали-Югу люди сбиты с толку различными ересями и потому не поклоняются Бхагавану Шри Вишну, Который известен как "ДжагатПати" ("Повелитель Вселенной"). Вместо поклонения Бхагавану Шри Вишну помрачённые разумом люди Кали-Юги постоянно задают вопросы из серии: "А на каком основании я должен доверять Ведам? Почему я должен верить Вайшнава-брахманам?". ["Шри Вишну-Пурана", 6.1.50-51, Стихи из Главы с предсказаниями о Кали-Юге]
Продолжение серии статей, посвященной "Шри НараСимха-Пуране", предыдущая часть была посвящена Шри Нараяна-Мантре (#ссылка на часть №2), которая способна вырвать абсолютно любого человека из трясины Кали-Юги за
одну жизнь (смотрите, например, историю Аджамилы из "Шримад-Бхагаватам"), а в данной части мы пробежимся непосредственно по предсказаниям об ужасах Кали-Юги. 

"Шри НараСимха-Пурана" содержит классическую Главу с предсказаниями о Кали-Юге. Подобные Главы можно найти абсолютно во всех Вайшнава-Пуранах: смотрите, например, Главу 2 Песни 12 "Шримад-Бхагаватам" (#ссылка на pdf-сканы "Шримад-Бхагаватам") или процитированную выше Главу 1 из Песни 6 "Шри Вишну-Пураны" (#ссылка на pdf-скан "Шри Вишну-Пураны"). 

Отличительная особенность Главы о Кали-Юге из "Шри НараСимха-Пураны" заключается в том, что данная Глава начинается с предсказания о появлении Шри Калки-Аватары. 

Ещё одна интереснейшая черта - это акцент именно на падении брахманов как класса. Обратимся непосредственно к Санскритским Стихам "Шри НараСимха-Пураны" - как всегда они выразят Вайшнава-Сиддханту лучше миллиарда обычных русских слов. 

मार्कण्डेय उवाच: अतःपरं प्रवक्ष्यामि शृणु राजन् समाहितः |
प्रादुर्भावं हरेः पुण्यं कल्क्याख्यं पापनाशनम् || ५४.१ ||
mArkaNDeya uvAcha: ataHparaM pravakShyAmi shRRiNu rAjan samAhitaH |
prAdurbhAvaM hareH puNyaM kalkyAkhyaM pApanAshanam || 54.1 ||

"Шри НараСимха-Пурана", 54.1: "Маркандея сказал: "О Царь, теперь я расскажу историю о такой Аватаре Бхагавана Шри Хари как Калки-Аватара, Которая принесёт благо всем Вишну-бхактам Кали-Юги. 

Эта история уничтожает все грехи, поэтому слушай внимательно!". 

कलिकालेन राजेन्द्र नष्टे धर्मे महीतले |
वृद्धिं गते तथा पापे व्याधिसंपीडिते जने || ५४.२ ||
kalikAlena rAjendra naShTe dharme mahItale |
vRRiddhiM gate tathA pApe vyAdhisaMpIDite jane || 54.2 ||

"Шри НараСимха-Пурана", 54.2: "В Кали-Югу Дхарма будет полностью уничтожена, люди будут погружены в множество пороков, а также будут постоянно страдать от различных заболеваний и эпидемий глобального характера". 

Примечание переводчика (Vishnudut1926): "vyAdhi" - это различные заболевания, которые распространяются словно чума или эпидемия. 

В современных реалиях - это СПИД, рак, инфаркты, психические расстройства, различные виды наркомании, новые штаммы гриппа (например, "свиной грипп" и т.п.) и прочие эпидемии, которые постоянно выкашивают людей Кали-Юги.  

Слово "sampIDita" буквально означает "зажатый в тиски, выжимаемый". Буквальное значение выражения "vyAdhisaMpIDite" - "люди Кали-Юги, зажатые в тиски различных глобальных и локальных эпидемий". 

देवैः संप्रार्थितो विष्णुः क्षीराब्धौ स्तुतिपूर्वकम् |
साम्भलाख्ये महाग्रामे नानाजनसमाकुले || ५४.३ ||
नाम्ना विष्णुयशःपुत्रः कल्की राजा भविष्यति |
अश्वम् आरुह्य खड्गेन म्लेच्च्छान् उत्सादयिष्यति || ५४.४ ||
devaiH saMprArthito viShNuH kShIrAbdhau stutipUrvakam |
sAmbhalAkhye mahAgrAme nAnAjanasamAkule || 54.3 ||
nAmnA viShNuyashaHputraH kalkI rAjA bhaviShyati |
ashvam Aruhya khaDgena mlechchChAn utsAdayiShyati || 54.4 ||

"Шри НараСимха-Пурана", 54.3: "По этой причине различные деваты (дэвы, полубоги) придут к берегу океана Кшира (КшираСагара) и начнут возносить различные Стути, посвященные Бхагавану Шри Вишну. 

Ответив на мольбы полубогов, Бхагаван Шри Вишну примет рождение как Шри Калки-Аватара в семье Вишнуяши, в святом месте известном как Самбхала. Шри Калки-Аватара станет известна как воинственная Аватара, скачущая на коне возмездия и истребляющая млеччхов с помощью тяжелых ударов Своего меча".*** 

***Примечание переводчика (Vishnudut1926): Деваты (полубоги) будут молиться Бхагавану Шри Вишну не из-за того, что им жалко людей Кали-Юги, а из-за того, что полубоги принадлежат к "пищевой цепи", в которой они (полубоги) существуют благодаря тем ягьям, которым совершают люди на Земле. 

В "Шри НараСимха-Пуране", 39.7 говорится:

अथ भूम्युपरि स्थित्वा मर्त्या यक्ष्यन्ति देवताः |
तेन तेषां बलं वीर्यं तेजश् चापि भविष्यति || ३९.७ || 
atha bhUmyupari sthitvA martyA yakShyanti devatAH |
tena teShAM balaM vIryaM tejash chApi bhaviShyati || 39.7 ||
"Люди, живущие на Земле и совершающие различные Ведические/Тантрические Ягьи, посвященные деватам (полубогам), увеличивают тем самым силу и жизненную энергию полубогов". ["Шри НараСимха-Пурана", 39.7]
Смотрите также Мантру 1.4.10 "Шри Брихад-Араньяка-Упанишады":

यथा पशुरेव स देवानाम्
yathA pashureva sa devAnAm
"Для деватов (девов, полубогов) люди - это обычные животные, за счёт которых деваты питаются". 
ОМ ВишнуПад Шри РангаРамануджа-Ачарья пишет в комментарии к Мантре 1.4.10 "Шри Брихад-Араньяка-Упанишады":

"Человек, поклоняющийся деватам, становится подобным животному (пашу), которое служит данному девату. Подобно тому как множество животных служат одному человеку, множество людей служат одному полубогу. 

Человек, теряющий даже одно животное из стада, начинает сильно сокрушаться и горевать из-за потерянной собственности. Точно таким же образом эгоистичные полубоги начинают страдать даже если теряют одного человека, который им поклонялся. 

По этой причине, полубоги всегда чинят препятствия тем, кто встаёт на путь поклонения Бхагавану Шри Вишну". [окончание комментария ОМ ВишнуПад Шри РангаРамануджа-Ачарьи]

Чтобы не попасть в рабство к полубогам, также полезно помнить 3 простых Стиха из "Шримад-Бхагаватам":

एतद् उ हैव भगवतो विष्णोः सर्व-देवतामयं रूपम् - etad u haiva bhagavato viShNoH sarva-devatAmayaM rUpam - "Форма Бхагавана Шри Вишну уже содержит в Себе абсолютно все существующие формы полубогов (деватов), поэтому нет смысла в отдельном поклонении мелким полубогам: нужно поклоняться лишь Бхагавану Шри Вишну". ["Шримад-Бхагаватам", 5.23.8]

इषयतृषो नरपशवो य उपासते - iShayatRRiSho narapashavo ya upAsate - "Те, кто поклоняются различным полубогам, отринув поклонение Бхагавану Шри Вишну, становятся подобны животным в человеческом обличье" ["Шримад-Бхагаватам", 6.16.38]

एवमाराधनं विष्णोः सर्वेषामात्मनश्च हि - evamArAdhanaM viShNoH sarveShAmAtmanashcha hi - "Поливание корня дерева даёт питание и рост всем мелким листьям и веткам дерева. Точно таким же образом, Шри Вишну-Арадхана (поклонение Бхагавану Шри Вишну, т.е. Корню всех существующих форм поклонения) по умолчанию уже включает в себя поклонение многочисленным полубогам (веткам и листьям)". ["Шримад-Бхагаватам", 8.5.49] 

И также полезно помнить классический Праман из Мокша-Кханды "Шри Гаруда-Пураны", произнесённый Шри Кришна-Аватарой:

सर्वोत्तमो विष्णुरेवास्ति नाम्ना ब्रह्मादयस्तदधीनाः सदापि |
मयोक्तमेतत्तु सत्यं न मिथ्या गृह्णामि हस्तेनोरगं कोपयुक्तम् || ३.२८.६२ ||
sarvottamo viShNurevAsti nAmnA brahmAdayastadadhInAH sadApi |
mayoktametattu satyaM na mithyA gRRihNAmi hastenoragaM kopayuktam || 3.28.62 ||
"Шри Гаруда-Пурана", Мокша-Кханда, 3.28.62: "О Гаруда знай, что не существует поклонения, которое было бы выше поклонения Бхагавану Шри Вишну (sarvottamo viShNurevAsti). Все остальные деваты (Брахма, Индра, Агни и т.д.) - всего лишь подчиненные пешки в Руках Бхагавана Шри Вишну. Если Я (Шри Кришна-Аватара) произнёс ложь, то пусть меня ужалит змея, которую Я сейчас поймаю и сожму в Своих руках". 
[Данный Праман относится к сцене, в которой Шри Кришна-Аватара в подтверждение правдивости Своих слов ловит голыми руками руками змею, но змея не может Его укусить, так как Шри Кришна произнёс самую правдивую и самую возвышенную  Сиддханту из всех Сиддхант - sarvottamo viShNurevAsti - "Нет поклонения, которое было бы выше поклонения Бхагавану Шри Вишну"!] <окончание комментария переводчика (Vishnudut1926)>

ПРОДОЛЖЕНИЕ ТЕКСТА "ШРИ НАРАСИМХА-ПУРАНЫ":

दशावताराः कथितास् तवैव हरेर् मया पार्थिव पापहन्तुः |
इमं सदा यस् तु नृसिंहभक्तः शृणोति नित्यं स तु याति विष्णुम् || ५४.६ ||
dashAvatArAH kathitAs tavaiva harer mayA pArthiva pApahantuH |
imaM sadA yas tu nRRisiMhabhaktaH shRRiNoti nityaM sa tu yAti viShNum || 54.6 ||

"Шри НараСимха-Пурана", 54.3: "Ранее я рассказал тебе о Даша-Аватаре Бхагавана Шри Хари (10 Аватарах Бхагавана Шри Хари, поклонение Которым уничтожает все грехи). Любой Шри НараСимха-бхакта, слушающий Шри Вишну-Катху и истории о 10 Аватарах Бхагавана Шри Вишну, без всяких преград обретёт своё вечное положение на Шри Вишну-Локе уже в этой жизни". 

राजोवाच: तव प्रसादाद् विप्रेन्द्र प्रादुर्भावाः श्रुता मया |
नारायणस्य देवस्य शृण्वतां कल्मषापहाः || ५४.७ ||
कलिं विस्तरतो ब्रूहि त्वं हि सर्वविदां वर |
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश् च मुनिसत्तम || ५४.८ ||
किमाहाराः किमाचारा भविष्यन्ति कलौ युगे || ५४.९ ||
rAjovAcha: tava prasAdAd viprendra prAdurbhAvAH shrutA mayA |
nArAyaNasya devasya shRRiNvatAM kalmaShApahAH || 54.7 ||
kaliM vistarato brUhi tvaM hi sarvavidAM vara |
brAhmaNAH kShatriyA vaishyAH shUdrAsh cha munisattama || 54.8 ||
kimAhArAH kimAchArA bhaviShyanti kalau yuge || 54.9 ||

"Шри НараСимха-Пурана", 54.7-9: "Царь, слушавший речь Маркандеи, сказал: "О Маркандея, спасибо за твою брахманическую милость и за истории, посвященные Бхагавану Шри Нараяне. Подобные истории воистину уничтожают всю грязь Кали-Юги. 

Теперь, О Риши, пожалуйста, расскажите нам подробно о том, что произойдет с Дхармой и Варнашрамой в Кали-Югу. Сохранятся ли 4 варны - брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры? Как эти варны будут выживать?". 

सूत उवाच: सर्वे धर्मा विनश्यन्ति कृष्णे कृष्णत्वम् आगते |
तस्मात् कलिर् महाघोरः सर्वपापस्य साधकः || ५४.१० ||
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा धर्मपराङ्मुखाः |
घोरे कलियुगे प्राप्ते द्विजदेवपराङ्मुखाः || ५४.११ ||
sUta uvAcha: sarve dharmA vinashyanti kRRiShNe kRRiShNatvam Agate |
tasmAt kalir mahAghoraH sarvapApasya sAdhakaH || 54.10 ||
brAhmaNAH kShatriyA vaishyAH shUdrA dharmaparA~NmukhAH |
ghore kaliyuge prApte dvijadevaparA~NmukhAH || 54.11 ||

"Шри НараСимха-Пурана", 54.10-11 (с этого стиха повествование продолжает Шри Сута-Риши): "Кали-Юга наступит после того, как Шри Кришна-Аватара покинет Землю. Кали-Юга печально известна повсеместным разрушением Дхармы и очень ужасающей греховностью всех только возможных видов. 

В Кали-Югу все 4 варны (брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры) отворачиваются как от Дхармы в целом, так и от поклонения брахманам и деватам". 

Примечание переводчика (Vishnudut1926): Знаменитые предсказания о том, что Кали-Юга наступает после того, как Шри Кришна покидает Землю в конце Двапара-Юги, содержатся в "Шри Вишну-Пуране": 

यदैव भगवान्विष्णोरंशो यातो दिवं द्विज वसुदेवकुलोद्भूतस्तदैवात्रागतः कलिः | | 
yadaiva bhagavAn viShNor aMsho yAto divaM dvija vasudevakulodbhUtastadaivAtrAgataH kaliH | |

"Шри Вишну-Пурана", 4.124.108: "Кали-Юга наступает в тот момент, когда Шри Кришна, Который является Амша-Аватарой Бхагавана Шри Вишну, покидает Землю (в конце Двапара-Юги)". 

व्याजधर्मरताः सर्वे दम्भाचारपरायणाः |
असूयानिरताश् चैव वृथाहंकारदूषिताः || ५४.१२ ||
सर्वैः संक्षिप्यते सत्यं नरैः पण्डितगर्वितैः |
अहम् एवाधिक इति सर्व एव वदन्ति वै || ५४.१३ ||
vyAjadharmaratAH sarve dambhAchAraparAyaNAH |
asUyAniratAsh chaiva vRRithAhaMkAradUShitAH || 54.12 ||
sarvaiH saMkShipyate satyaM naraiH paNDitagarvitaiH |
aham evAdhika iti sarva eva vadanti vai || 54.13 ||

"Шри НараСимха-Пурана", 54.12-13: "В Кали-Югу к религии обращаются лишь для того, чтобы удовлетворить свои эгоистичные потребности. Повсюду процветают хвастовство, китч и дешёвая помпезность. 

В Кали-Югу люди не могут прожить ни секунды без того, чтобы не выплеснуть яд зависти по отношению другу к другу. В Кали-Югу абсолютно у каждого безмерно раздуто эго (аханкара), а потому люди пытаются выдавать себя за тех, кем они не являются, занимаясь при этом обманом и самообманом на каждом шагу. 

Движимые обманом и самообманом, различные псевдо-пандиты Кали-Юги на самом деле будут всего лишь напыщенными индюками, искажающими истину буквально в каждом слоге, но их эго не позволит признать им собственные заблуждения и ошибки".***

***Примечание переводчика (Vishnudut1926): В данном стихе "Шри НараСимха-Пураны" очень важно слово दम्भ (dambha - "обман, притворство"), так как именно "дамбха", будучи демоническим качеством, является одним из фундаментов греховности в Кали-Югу.

Начиная с данного стиха, "Шри НараСимха-Пурана" частично повторяет предсказания об асурах из "Шри Бхагавад-Гиты". 

Как раз именно в 16-ой Главе "Шри Бхагавад-Гиты" Шри Кришна-Аватара упоминает такие качества асуров как:

1. दम्भ (dambha) - "обман, притворство",

2. अहङ्कार (aha~NkAra) - "раздутое эго и дремучий атеизм" (смотрите объяснения Шри Рамануджа-Ачарьи ниже) и 

3. असूया (asUyA) - "зависть, нетерпимость". 

Неслучайно в "Шри Бхагавад-Гите" Шри Кришна-Аватара начинает рассказ о типичных демонических качествах с такой строки как  दम्भो दर्पोऽभिमानश्च - dambho darpo.abhimAnashcha - Стих 16.4 "Шри Бхагавад-Гиты". 

ОМ ВишнуПад Шри Рамануджа-Ачарья пишет в комментарии к Стиху 16.4, что:

दम्भः धार्मिकत्वख्यापनाय धर्मानुष्ठानम् 
dambhaH dhArmikatvakhyApanAya dharmAnuShThAnam
"Дамбха - это следование какому-нибудь виду Дхармы в дешёво-помпезном стиле лишь с целью заработка обманчивой репутации религиозно-продвинутой личности. Это типичное демоническое поведение". 
К типичным демоническим качествам также относятся "аханкара" (раздутое эго) и "асуя" (зависть).

На рисунке слева можно увидеть, что в "Шри НараСимха-Пуране" 2 данных демонических качества упоминаются в Стихе 54.12, а если обратиться к "Шри Бхагавад-Гите", то можно заметить, что Шри Кришна-Аватара порицает 2 данные особенности демонов  в Стихе 16.18 "Шри Бхагавад-Гиты":

अहङ्कारं बलं दर्पं कामं क्रोधं च संश्रिताः ।
मामात्मपरदेहेषु प्रद्विषन्तोऽभ्यसूयकाः ॥ १६.१८॥
aha~NkAraM balaM darpaM kAmaM krodhaM cha saMshritAH |
mAmAtmaparadeheShu pradviShanto.abhyasUyakAH || 16.18 ||
"Шри Бхагавад-Гита", 16.18: "Асуров можно узнать не только по тому, как они опьянены своей раздутой аханкарой, властью, самомнением (высокомерием), дикими желаниями и гневом, а также по той зависти (ненависти), которую они питают по отношению к тем религиям, которые говорят о существовании Бога". 
КОММЕНТАРИЙ ШРИ РАМАНУДЖА-АЧАРЬИ К СТИХУ 16.18 "ШРИ БХАГАВАД-ГИТЫ":

अनन्यापेक्षः अहम् एव सर्वं करोमि इति एवंरूपम् अहङ्कारम् आश्रिताः, तथा सर्वस्य करणे मद्बलम् एवं पर्याप्तम् इति च बलम्, अतो मत्सदृशो न कश्चिद् अस्ति' इति च दर्पम्, एवंभूतस्य मम काममात्रेण सर्व संपत्स्यते' इति कामम्, 'मम ये अनिष्टकारिणः तान् सर्वान् हनिष्यामि' इति च क्रोधम्, एवम् एतान् संश्रिताः स्वदेहेषु परदेहेषु च अवस्थितं सर्वस्य कारयितारं पुरुषोत्तमं माम् अभ्यसूयकाः प्रद्विषन्तः कुयुक्तिभिः मस्थितौ दोषम् आविष्कुर्वन्तो माम् असहमानाः, अहङ्कारादिकान् संश्रिताः, यागादिकं सर्वं क्रियाजातं कुर्वते इत्यर्थः ।। १८ ।।
ananyApekShaH aham eva sarvaM karomi iti evaMrUpam aha~NkAram AshritAH, tathA sarvasya karaNe madbalam evaM paryAptam iti cha balam, ato matsadRRisho na kashchid asti' iti cha darpam, evaMbhUtasya mama kAmamAtreNa sarva saMpatsyate' iti kAmam, 'mama ye aniShTakAriNaH tAn sarvAn haniShyAmi' iti cha krodham, evam etAn saMshritAH svadeheShu paradeheShu cha avasthitaM sarvasya kArayitAraM puruShottamaM mAm abhyasUyakAH pradviShantaH kuyuktibhiH masthitau doSham AviShkurvanto mAm asahamAnAH, aha~NkArAdikAn saMshritAH, yAgAdikaM sarvaM kriyAjAtaM kurvate ityarthaH || 18 ||

Перевод комментария ОМ ВишнуПад Шри Рамануджа-Ачарьи: 

"Демоны верят лишь в свою аханкару, а потому не признают подчинения Бхагавану Шри Вишну. 

Из-за своего атеизма демоны всегда руководствуются следующим лозунгом: "Я всё смогу сделать сам, всё лишь в моих силах". Таков смысл слова "бала" ("сила") в данном стихе. 

Слово "дарпа" ("самомнение, высокомерие") в данном стихе означает дешёвую манию величия, которая заставляет демонов верить в такой лозунг как: "Я уникален и бесподобен - нет никого, кто бы мог сравниться со мной". 

"Кама" ("желание") на языке демонов выражается таким лозунгом как: "Всё получится, нужно лишь верить в свои желания и добиваться их осуществления любой ценой". 

"Кродха" ("гнев") непосредственно связана с желаниями, поэтому демоны всегда очень агрессивно и злобно относятся к тем, кто препятствует осуществлению их желаний.

Таким образом, попав в порочный круг под названием "аханкара - бала - дарпа - кама - кродха", демоны с каждым днём всё больше и больше ненавидят как Бхагавана Шри Вишну, так и всех остальных живых существ (но ненавидя всех остальных живых существ, демоны прежде всего ненавидят именно Бхагавана Шри Вишну, так как Бхагаван Шри Вишну присутствует в каждом живом существе как Антарьями). 

Ведомые своей ненавистью, демоны изобретают различные смехотворные аргументы, пропагандирующие очень дремучий атеизм. При этом демоны очень любят атеистическую карма-канду и помпезные жертвоприношения, так как подобная атеистическая карма-канда питает их аханкару и дарпу". 
Окончание комментария ОМ ВишнуПад Шри Рамануджа-Ачарьи и окончание 1-ой части статьи, посвященной описанию Кали-Юги в "Шри НараСимха-Пуране". 
Смотрите полный рубрикатор частей по этой ссылке:

Скан "Шри Бхагавад-Гиты" с комментариями Шри Рамануджа-Ачарьи можно скачать в моей электронной библиотеке (издание на Санскрите + английский перевод) - #ссылка

Сканы "Шри НараСимха-Пураны" также можно найти в моей электронной библиотеке. Как обычно тем, кто знает Хинди, я рекомендую обращаться к отличному изданию из Варанаси (#ссылка на скан издания из Варанаси), так как издание на Хинди намного лучше английского перевода. 

Те, кто знают лишь английский, могут обратиться к стандартному английскому переводу (#ссылка на английское издание). 

Статья, перевод Праманов 
с Санскрита/Хинди/английского 
by Vishnudut1926, Москва, Январь 2019