суббота, 1 октября 2016 г.

Б и В (вечная перестановка этих букв в Бенгальских диалектах)

Нашла небольшую Тантру, посвященную Шри Вриндавана-Дхаме - http://bit.ly/2dkDbnF

Cегодня оторвалась от "Шри Шарада-Тилаки-Тантры" и проглядываю. 

Сначала я думала, что "Шри Говинда-Вриндаванам" написана на Врадже, но оказалось, что это Хинди, скажем так, отяжеленный Бенгали и, кстати, очевидно, что издание Бенгальское. 

Бенгальские издания всегда узнаются тем, что
в них всегда путают букву В и Б. Например, слово प्रबोधन (prabodhana - просветление, пробуждение) пишется как praVodhana. 

Классический предлог के बिना (without) из Хинди пишется как ke Vina и так далее. 

Если вы знаете Санскрит и Хинди, то особого затруднения это не составляет, так как мозг сам конструирует нужные слова в правильных произношениях, но если будете сталкиваться с подобными изданиями, знайте, что на первый взгляд они могут казаться написанными на несколько странном диалекте, который отличается от стандартного Хинди.

А если вы, например, полный newbie в Хинди, то подобные издания вообще могут запутать и создать впечатление того, что вы недоучились и не понимаете язык. 

По этой причине при начальном изучении Хинди всегда стоит заниматься переводом примерно 3 каких-нибудь разных Грантх и 1 Грантху из этих 3 Грантх всегда брать из Хинди-Библиотеки ОМ ВишнуПад Нараяны МахаРаджа, так как у Него издания отличаются очень высоким качеством (и несколько сложным Санскритизированным Хинди, как-нибудь напишу более подробно) - http://www.purebhakti.com/resources/ebooks-a-magazines-mainmenu-63/bhakti-books/hindi.html

Живой пример из Грантхи, выделила на снимке вышеупомянутые "прабодхану" и "ке бина":