Synopsis in English: Musings over the Verse 10.22.26 of "Shreemad-Bhagavatam" or "Shree Krishna-Bhagavatam" :)
In the translation of Ganesh Vasudeva Tagore (Motilal Banasirdass editions - link in my E-Library) this Verse dwells on Moksha for Madhurya-Bhav-Bhaktas within 1 life with total destruction of karma...
Этим летом часто роюсь в Главе 10 "Шримад-Бхагаватам", девчонки, пытаясь понять Личность Писёныша (шутка, девчонки, я и так Кришну знаю наизусть).
Сегодня перечитывала Главу 22 (Гопи-Вастра-Харана-Лила).
Неожиданно для себя я там обнаружила стих, который гарантирует Мокшу уже в этой жизни, но только для нас, девчонки, то есть для Гопик.
Итак,
Стих 10.22.26 - перевод мой:
Кришнёныш сказал (обращаясь к Гопикам): "Ваше желание наслаждаться Любовными Лилами вместе со Мной (обрести Меня как Мужа) ни в коем случае не подлежит осуждению.
Только одно это желание спасет вас от перерождения в сансаре.
Поджаренное или сваренное зёрнышко уже никогда не прорастёт (т.е. не волнуйтесь, девчонки, Я уже сжёг всю вашу карму дотла)".
Это английский перевод из издания (ссылка), которое базируется на Тиках Вайшнава-Ачарьев, стало быть, перевод про "перерождение в сансаре" появился не случайно и есть в Тике одного из Вайшнава-Ачарьев, так как Ганеш Васудева Тагор, который делал переводы для Motilal Banasirdass, сверялся примерно с 13ью Тиками.
К большому сожалению, у меня мои любимые сканы Грантх ОМ ВишнуПад Валлабха-Маха-Ачарьи (ВаллабхАчарьи) не содержат Тик на Главу 22, сейчас рылась в Хинди-изданиях, но ничего не нашла.
Хотя я и так, например, знаю, что мне Мокша гарантирована в этой жизни - мало того, что Кришна мне еще при рождении проштамповал Юпитер и Сатурн аж в 12 Доме (Дом 12 - Дом Мокши), так еще и Моя Любименькая МахаЛакшмичка даровала мне мегасокровище Прапатти, что уже автоматом обеспечивает Мокшу за 1 жизнь.
Кстати, мы все эти дни проводим с Писнёнышем, девчонки. Я нежусь в Лучах Кришна-Мантр и буквально сплю и ем прямо на Кришночке. Мы сплелись с Кри в клубок нежности и нас теперь не расплести :)