суббота, 16 января 2016 г.

Bheda-Moha, Shree Karunya-Shakti, The Most Beloved of all the beloved objects and The Dearmost-Siddhanta


Back to "Shreemad-Bhagavatam". 

I remind the concept behind this
series of posts: I read English edition of Motilal Banasirdass and then write out the Verses I liked in order to gloss on them in my blog. 

Verse 3.9.14

This Verse says about Shree Vidya-Shakti of Bhagavan Shree Vishnu and bheda-moha

Regarding bheda-moha Ganesh Vasudev Tagore (translator in English) makes reference to "Shree Bhavartha Pradipika" by OM VishnuPad VamshiDhara Acharya. 

शश्वत्स्वरूपमहसैव निपीतभेद
मोहाय बोधधिषणाय नमः परस्मै
विश्वोद्भवस्थितिलयेषु निमित्तलीला
रासाय ते नम इदं चकृमेश्वराय
shashvatsvarUpamahasaiva nipItabheda
mohAya bodhadhiShaNAya namaH parasmai
vishvodbhavasthitilayeShu nimittalIlA
rAsAya te nama idaM chakR^imeshvarAya

Translation: "Salutations to You, The Supreme Lord, Who are Eternally Free from the illusion of difference by Your Own Essential Light of Intelligence and Whose Vidya-Shakti is Knowledge Itself. 

We offer our homage to You, The Controller of The Universe, Whose Leelas and Diversion are the Maya, the of Cause of the origin, sustenance and destruction of The Universe". 
The Tika of OM VishnuPad VamshiDhara Acharya sounds in very tattwavadi (Dwaita-Siddhanta) key and his bheda-moha explanation sounds in the following way:
1. The notion of the Lord being imperfect
2. Some other deity, other than Bhagavan Shree Vishnu being the Supreme Ruler
3. The distinctions  (between levels of Avataras)
4. The notion that the individual jiva is the Supreme Being. 
5. That the Supreme Soul is not the individual Soul. 
6. That both the Supreme Soul and the individual jiva are distinct. 

You can also notice word "RASA" in this Verse and if you refer to the Tikas of OM VishnuPad BhaktiVedanta Swami Maha Acharya (ISKCON), you will reveal that He has written the gloss from the point of view of Aesthetic Siddhanta of Shree Gaudiya Sampradaya - http://www.vedabase.com/en/sb/3/9/14

Verse 3.9.36

Verse 3.9.36 speaks about the difference too. Very classic Verse to know. The sense is that Bhagavan Shree Krishna hails from The Realm of Shuddha-Sattwa and totally disattached from Mayik Gunas. 

ज्ञातोऽहं भवता त्वद्य दुर्विज्ञेयोऽपि देहिनाम्
यन्मां त्वं मन्यसेऽयुक्तं भूतेन्द्रियगुणात्मभिः
j~nAto.ahaM bhavatA tvadya durvij~neyo.api dehinAm
yanmAM tvaM manyase.ayuktaM bhUtendriyaguNAtmabhiH

Translation: "Inasmuch as you realize Me as Unconnected with bhutas, sense-organs, attributes and egohood (ahamkara) I have been known by you today, though I Am very difficult to be known by corporate beings (or beings attached to body)". 

Verse 3.9.41

Verse 3.9.41 sounds in very PanchaRatrik way, Bhagavan Shree Krishna tells about His Kripa (Grace). 

Ganesh Vasudeva Tagore translated this Verse in "Grace" key or let's say in PanchaRatrik way, while OM VishnuPad BhaktiVedanta Swami Maha Acharya translated in "Satisfaction" key that is in Aishwarya way. 

The key word of this Verse is प्रीति (priti) which is more than rich in meanings, one of them is namely "satisfaction and grace". 

Another meaning is "love, amity and affection" and if one translates the Verse from Rasika point of view, he can add "Prema-Bhakti or Priti-Bhakti" to the translation. 

पूर्तेन तपसा यज्ञैर्दानैर्योगसमाधिना
राद्धं निःश्रेयसं पुंसां मत्प्रीतिस्तत्त्वविन्मतम्
pUrtena tapasA yaj~nairdAnairyogasamAdhinA
rAddhaM niHshreyasaM puMsAM matprItistattvavinmatam

Translation: "It is considered opinion of Rishis, that My Grace (or Satisfaction or Prema or Priti) is the summum bonum to be achieved by punya-karma, tapasya, yajnas, dana and dhyana". 

As you know in PanchaRatra (and in Shaiva-Trika) Shree Karunya-Shakti plays more than prominent role, because only jiva influenced by Shree Karunya-Shakti (which is often अहैतुक - ahaituka - unexpected, causeless) can achieve Moksha. 

Please see "Shree Laksmi-Tantra" or any Shaiva-Siddhanta-Agama for the details or for example "Shree Daya-Shataka" by OM VishnuPad Vedanta Deshika Maha Acharya (which is actually all the PanchaRatrik, of course). 

Verse 3.9.42

This Verse is all about Priti-Bhakti, that's why I have emphasized word "Priti" in the previous Verse. 

अहमात्मात्मनां धातः प्रेष्ठः सन्प्रेयसामपि
अतो मयि रतिं कुर्याद्देहादिर्यत्कृते प्रियः
ahamAtmAtmanAM dhAtaH preShThaH sanpreyasAmapi
ato mayi ratiM kuryAddehAdiryatkR^ite priyaH

Translation by OM VishnuPad BhaktiVedanta Swami Maha Acharya: "I am the Supersoul of every individual. I am the supreme director and the dearest. People are wrongly attached to the gross and subtle bodies, but they should be attached to Me only".

Translation by Ganesh Vasudev Tagore: "Oh, Brahma, I Am The Supreme Soul of all beings, The Most Beloved of all the beloved objects. Hence one should concentrated his love in me, as body and it other belongings are loved for my sake". 

As you see, Ganesh Vasudev Tagore made very beautiful translation (must confess that this is one of my favourite Bhakti-translations) with "The Most Beloved" phrase, while OM VishnuPad BhaktiVedanta Swami Maha Acharya has written more than masterpiece sentence: "People are wrongly attached to the gross and subtle bodies, but they should be attached to Me only". 

Furthermore OM VishnuPad BhaktiVedanta Swami Maha Acharya dwells on "The Dearest" and "The Dearmost" Siddhanta in His Tika, please don't miss - http://www.vedabase.com/en/sb/3/9/42

Compiled by Vishnudut1926, January 2016