«Шри Юкти-Маллика» Шри Вадираджа-Тиртхи - это Шри Хаягрива-Аватара-Шастра. История отношений Шри Вадираджа-Тиртхи и Шри Хаягривы нынче достаточно известна, так же как и религиозные иллюстрации, на которых Шри Вадираджа-Тиртха держит тарелку сладостей для Шри Хаягривы (у Миры Суббы Рао, вайшнави-блогера из Шри Мадхва-Сампрадаи, есть отличный пост на эту тему в её блоге), поэтому я здесь на них не останавливаюсь, а сразу перехожу к санскрит-шлокам «Шри Юкти-Маллики».
भक्त्या स्तुत्या विरक्त्य भजदमल जनैन्नत्यभूत्यर्पकाय ।
क्षिथ्यामत्यल्पभृत्येष्वपि कुजनकृतैद्धत्य भूत्याजकाय ॥
कर्त्रे धर्त्रेथ हर्त्रे हयमुखहरयेऽमुत्रपात्रे नमस्ते ।
तस्मै कस्मैचिदस्मन्मनसि धृतकथा विस्मृतौ स्मारकाय ॥1॥
bhaktyā stutyā viraktya bhajadamala janainnatyabhūtyarpakāya ।
kṣithyāmatyalpabhṛtyeṣvapi kujanakṛtaiddhatya bhūtyājakāya ॥
kartre dhartretha hartre hayamukhaharaye'mutrapātre namaste ।
tasmai kasmaicidasmanmanasi dhṛtakathā vismṛtau smārakāya ॥1॥
В прозвучавшей шлоке №1 Шри Вадираджа-Тиртха отмечает, что Шри Хаягриве обожают поклоняться чистосердечные бхакты. Даже в мрачную эпоху Кали-Юги Шри Хаягрива всегда оказывает поддержку Своим искренним бхактам, несмотря на то, что в век Кали таких бхактов очень мало. Шри Хаягрива дарует не только Гьяну и Вайрагью, которые с Ним традиционно ассоциируются, но также - общее процветание и свободу от тревог на духовном/материальном пути. Для Шри Вадираджа-Тиртхи и всех прямодушных, недвуличных бхактов Шри Хаягрива является смыслом всех систем поклонения и всех яджн. В финале шлоки №1 Шри Вадираджа-Тиртха просит Шри Хаягриву ни на секунду не покидать умы и сердца бхактов.
Вслед за шлокой №1 звучат шлоки, посвященные Шри Мадхва-Ачарье и Шри Ведавьясе, а затем - превосходная, потрясающая шлока №6, вновь почитающая Шри Хаягриву:
न वित्तैरुन्मत्ता न च कुहकदुर्मन्त्रबलिनो । न वा मिश्रैर्मिश्रा न च कुजनसाचिव्यसहिताः ॥
न दुश्शास्त्रं शास्त्रं विरसमुपजीव्योद्भतधियो । हयग्रीवं देवं वयमिममुपास्येव कृतिनः ॥६॥
na vittairunmattā na ca kuhakadurmantrabalino ।
na vā miśrairmiśrā na ca kujanasācivyasahitāḥ ।
na duśśāstraṃ śāstraṃ virasamupajīvyodbhatadhiyo ।
hayagrīvaṃ devaṃ vayamimamupāsyeva kṛtinaḥ ॥6॥
Прозвучавшая шлока №6 очень искусно составлена с точки зрения санскрита и полисемантики, а потому подразумевает несколько переводов. По сути, это молитва и мини-кавача одновременно.
⯈⯈⯈ Вот один из вариантов перевода: «Я не желаю стать одурманенным богатством. Я не стремлюсь в сети ложных философий. Я не желаю слышать даже и слога чужих мантр. Мне не нужны даже крупицы нечистого общения. Я не желаю прикасаться к страницам ложных, еретических шастр. Мне не нужна жизнь со скачущим умом, пылающим от раджаса. Мудрые желают лишь одного - служения и поклонения Шри Хаягрива-Дэву!».
⯈⯈⯈ Шлоку №6 также можно переводить как кавачу, то есть: «Пусть Хаягрива-Дэва хранит меня от помешательства на богатстве, увлечения невайшнавскими мантрами и т.д.».
⯈⯈⯈ Ещё один вариант - это перевод, акцентирующий благодарность за авторство всей «Шри Юкти-Маллики»: «За эту книгу мы должны быть благодарны только Шри Хаягрива-Дэву, ибо я, Шри Вадираджа-Тиртха, написал эту книгу лишь благодаря своему Ишта-Девату. В составлении священных текстов никогда не помогут одурманенность богатством, повторение левых мантр, цитирование еретических шастр и т.д.».
⊰⊰⊰⊰⊰⚶⦁യ⦁⚶⊱⊱⊱⊱⊱
Профессор Пандуранги, в книге "Essentials of Yuktimallika" (Prof. K.T. Pandurangi, Sri Anandatirtha Trust, 1992), отлично передаёт смысл первых 6 шлок «Шри Юкти-Маллики»: первые 5 шлок он называет ”Мангала-шлоками”, а шлоку №6 отмечает отдельно. Процитирую его слова:
«Shri Vadirajatirtha commences his Yuktimallika with five Mangala verses that are full of deep devotion and poetic charm. The very first verse commences with the word Bhakti. He pays homage to lord Hayagriva, Vedavyasa and Madhvacarya in these verses. In the sixth verse he informs us that it is not the wealth, scholarship, magical power, support of undesirable persons or pervert literature that has prompted him to write this work but it is a service at the feet of lord Hayagriva that he desires to render».
Переведу слова профессора Пандуранги: «Шри Вадираджа-Тиртха начинает Юкти-Маллику с 5 стихов в стиле „Мангала” - эти стихи наполнены сильной преданностью, они очаровательны с поэтической точки зрения. Самый первый стих начинается со слова „Бхакти” [bhaktyā stutyā viraktya]. В этих стихах Шри Вадираджа-Тиртха оказывает почтение Господу Шри Хаягриве, Шри Ведавьясе и Шри Мадхва-Ачарье. В стихе №6 Шри Вадираджа-Тиртха информирует нас о том, что к составлению священного текста его никогда не привели бы богатство, учёность, магические силы, поддержка нежелательных лиц или извращённая литература - всю Юкти-Маллику он смог составить только благодаря служению Стопам Господа Шри Хаягривы; лишь такое служение Шри Вадираджа-Тиртха желает проводить неустанно!».
⊰⊰⊰⊰⊰⚶⦁യ⦁⚶⊱⊱⊱⊱⊱
P.S. С этого поста я представляю вниманию всех милых, очаровательных вишнудуток и агрессивных (тестостероновых!) вишнудутов новый формат постов о «Шри Юкти-Маллике». До этого я публиковала сниппеты из диссертации Gururaj K. Nippani, а теперь следую композиции Шри Вадираджа-Тиртхи с самого начала. Кроме того, я решила добавить в посты побольше санскрита + цитат из диссертации + отрывков из книги профессора Пандуранги. Самый первый сегмент «Шри Юкти-Маллики» - это «Гуна-Саурабха», данный пост следовал именно сегменту «Гуна-Саурабха».
Пост был подготовлен на основании 3 источников: I. 5-Томное издание Шри Сатья Прамода Тиртхи: "युक्तिमल्लिका फलसौरभम् श्रीमत्सत्यप्रमोदतीर्थ बेंगलूर-४, १९९३ - yuktimallikā phalasaurabham śrīmatsatyapramodatīrtha beṃgalūra-4, 1993; II. Книга «Essentials of YuktiMallika» by prof K.T. Pandurangi (Shri Anandatirtha Trust Bangalore, 1992); III. Диссертация «Vadiraja's Yuktimallika - a Critical Study» by Gururaj K. Nippani.
Статья, перевод, OCR санскрита, примечания:
Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 08-март-2025
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах
Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):
SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926
▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/
▲WP https://vishnudut.wordpress.com/
▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus