Содержание статьи:
<01>. Шива о Кришна-Мантра-смаранам, Вишну-Мантрах и хридая-грантхи.
<02>. Защита Шри Сударшана-Чакры одинакова как для совершенных вайшнавов, так и для несовершенных.
<03>. Шива о важности посвящения и махапута-вайшнавах.
<04>. Шива об отсутствии кармы у вайшнавов. Пример с ростками риса.
<05>. Шива рассказывает о витришна-вайшнавах.
ВСТУПЛЕНИЕ.
Нижеследующий блок стихов о Вишну-Мантрах/Кришна-Мантрах произносит Шива в Главе 60 Пракрити-Кханды "Брахма-Вайварта-Пураны". Как обычно, приведу небольшие пояснения перед общим блоком стихов.
ПОЯСНЕНИЕ-01. Данные стихи Шива произносит в беседе с Брихаспати, который ошибочно утверждает, что в Бхарата-Варше на всех одинаково действуют строгие законы кармы.
Шива поправляет Брихаспати и рассказывает о том, что в реальности строгие законы кармы действуют лишь на не-вайшнавов, тогда как на вайшнавов карма вообще не действует - смотрите объяснения Шивы и пример с ростками риса далее по тексту.
ПОЯСНЕНИЕ-02. В нижеследующем блоке стихов Шива рассказывает о Вишну-Мантрах и Кришна-Мантрах. В целом, не будет ошибкой перенести слова Шивы на все существующие Вишну-Мантры и Кришна-Мантры, но в рамках "Брахма-Вайварта-Пураны" речь, как правило, идёт о Мантрах, которые упоминаются непосредственно в тексте данной Пураны.
В данном случае Шива фактически говорит лишь об одной Кришна-Мантре: श्रीं ह्रीं क्लीं कृष्णाय नमः - śrīṃ hrīṃ klīṃ kṛṣṇāya namaḥ.
Я привожу данную Мантру лишь для информации - повторять Её самостоятельно ни в коем случае нельзя, так как для данной Кришна-Мантры нужны инициация и одна из Кришна-Кавач.
<01>. Шива о Кришна-Мантра-смаранам, Вишну-Мантрах и хридая-грантхи.
śiva uvāca
śivamastu ca sādhūnāṃ vaiṣṇavānāṃ satāmiha।
avaiṣṇavānāmasatāmaśivaṃ ca pade pade॥2-60-37॥
dadāti vaiṣṇavebhyaśca yo duḥkhaṃ susthito janaḥ।
śrīkṛṣṇastasya saṃhartā vighnastasya pade pade॥2-60-38॥
Брахма-Вайварта, Пракрити, 60.37-38 (здесь и далее везде - слова Шивы): "Пусть садху и вайшнавы всегда процветают, а не-вайшнавы пусть всегда сталкиваются с горестями на каждом шагу.
Те, кто пытаются посеять страх в сердцах вайшнавов и те, кто причиняют вайшнавам страдания, будут в итоге наказаны/разрушены Самим Господом Шри Кришной, который устроит подобным аспидам жизнь с препятствиями на каждом шагу".
Прим. переводчика: В данных шлоках Шива использует слово "अवैष्णव - avaiṣṇava". Отрицание в Санскрите образуется с помощью префикса "А", а в русском языке с помощью частицы "НЕ", поэтому на русский язык слово "авайшнава" переводится как "не-вайшнав/тот, кто не следует Вайшнавизму".
Слова "аспид" (злой, злобный человек/ядовитая змея) нет в оригинале на Санскрите, но при подготовке перевода я стала сверяться со словарём синонимов русского языка и решила, что это интересное слово идеально впишется в перевод!
avaiṣṇavānāṃ hṛdayaṃ nahi śuddhaṃ sadā malam।
śrī kṛṣṇa mantra smaraṇaṃ manonair malya kāraṇam॥2-60-39॥
bhidyate hṛdayagranthiśchidyante sarvasaṃśayāḥ।
viṣṇumantropāsanayā kṣīyate karma tannṛṇām॥2-60-40॥
Брахма-Вайварта, Пракрити, 60.39-40: "В сердцах не-вайшнавов никогда не бывает чистоты, в них всегда присутствует лишь одна грязь. Подобную грязь может вычистить лишь Шри Кришна-Мантра-смаранам (постоянное памятование Шри Кришна-Мантры), но умы не-вайшнавов настолько грязны, что они никогда не могут памятовать о Шри Кришне.
Любые кармические узлы [hṛdaya granthi] и любые сомнения разрушаются с помощью Шри Вишну-Мантра-упасаны [viṣṇumantropāsanayā - религиозной практики, которая базируется на повторении различных Мантр Господа Шри Вишну]".
Прим. переводчика: Далее я пропускаю блок стихов, который посвящён истории Брихаспати и сыновьям Брахмы, поэтому дальше нумерация идёт со стиха 53.
<02>. Защита Шри Сударшана-Чакры одинакова как для совершенных вайшнавов, так и для несовершенных.
paripakvā vipakvā vā vaiṣṇavāḥ sādhavaśca te।
satataṃ pāti tāṃścaiva viṣṇucakraṃ sudarśanam॥2-60-53॥
yathā vahnau śuṣkatṛṇaṃ bhasmībhūtaṃ bhavetsadā।
tathā pāpaṃ vaiṣṇaveṣu tejasviṣu hutāśanāt॥2-60-54॥
Брахма-Вайварта, Пракрити, 60.53-54: "Шри Сударшана-Чакра Господа Шри Вишну одинаково защищает как совершенных вайшнавов, так и несовершенных. Сухая трава мгновенно превращается в пепел при соприкосновении с огнём - точно таким же образом, любые грехи вайшнава мгновенно сгорают в том теджасе (духовном сиянии), которое вайшнав приобретает, следуя Вишну-Мантра-упасане".
Прим. переводчика: В данных шлоках Шива использует интересное слово "परिपक्व - paripakva", которое переводится как "зрелый, совершенный", поэтому возможен перевод не только "совершенный/несовершенный вайшнав", но также "зрелый/незрелый вайшнав".
<03>. Шива о важности посвящения и махапута-вайшнавах.
guru vaktrād viṣṇu mantro yasya karṇe pravekṣyati।
taṃ vaiṣṇavaṃ mahāpūtaṃ pravadanti manīṣiṇaḥ॥2-60-55॥
puṃsāṃ śataṃ pitṝṇāṃ ca śataṃ mātāmahasya ca।
svasodarāṃśca jananīmuddharantyeva vaiṣṇavāḥ।।2-60-56॥
Брахма-Вайварта, Пракрити, 60.55-56: "Максимально очищенным [mahāpūtaṃ] любой вайшнав становится после церемонии инициации, во время которой гуру шепчет вайшнаву на ухо одну из Вишну-Мантр. Именно подобные вайшнавы очищают сотни своих поколений/предков/родственников".
Прим. переводчика: В данных стихах особенно важно слово "महापूत - mahāpūta", которое переводится как "в высшей степени чистый/превосходно очищенный" - например, в английском словаре Санскрита приводится прекрасный перевод "exceedingly pure".
Здесь также чрезвычайно важно слово "pitṝṇāṃ" (предки), так как с помощью данного слова Шива подводит слушателя к идее о церемонии Шраддха, о которой Шива говорит в следующем стихе.
gayāyāṃ piṇḍadānena piṇḍadāḥ piṇḍabhojinaḥ।
samuddharanti puṃsāṃ ca vaiṣṇavāśca śataṃ śatam।।2-60-57॥
Брахма-Вайварта, Пракрити, 60.57: "Те, кто следуют самой возвышенной форме церемонии Шраддха, а именно - предложению пищи предкам в Гайе, облегчают страдания лишь тех немногих предков, которым достанется пища с проведённой церемонии. Вайшнавы же, наоборот, разрушают страдания сотен и сотен поколений своих предков буквально за один миг!".
Прим. переводчика: Пинда-Дана-Гайя - это до сих пор очень популярная в Индии церемония, которая со временем, как и всё хорошее в Кали-Югу, выродилась в туристическо-коммерческий аттракцион, на ниве которого копошатся различные шарлатаны и прохиндеи.
Так или иначе, для нас это не имеет значения, так как Шива в данной шлоке говорит о том, что Пинда-Дана-Гайя не имеет никакого смысла для вайшнавов в силу того, что Вишну-Мантра-упасана намного эффективнее данной церемонии.
mantra grahaṇa mātreṇa jīvan mukto bhaven naraḥ।
yamastasmānmahābhīto vainateyādivoragaḥ॥2-60-58॥
Брахма-Вайварта, Пракрити, 60.58: "Лишь только после обряда посвящения в Вишну-Мантру вайшнав становится дживан-муктой. Даже сам Ямарадж боится подобных вайшнавов, а все служители адских миров трепещут перед вайшнавами в страхе так, как трепещут змеи в ужасе перед Гарудой".
punantyeva hi tīrthāni gaṅgādīni ca bhārate।
kṛṣṇamantropāsakāśca sparśamātreṇa vākpate॥2-60-59॥
pāpāni pāpināṃ tīrthe yāvanti prabhavanti ca।
naśyanti tāni sarvāṇi vaiṣṇavasparśamātrataḥ॥2-60-60॥
Брахма-Вайварта, Пракрити, 60.59-60: "В Кали-Югу, в Бхарата-Варше, посещение различных тиртх (священных мест, например, Ганги) очищает любого человека, но Кришна-Мантра-упасака (тот, кто следует садхане/упасане с повторением Кришна-Мантры) превосходит все тиртхи в своей способности очищать людей.
Практически все грехи, и особенно те грехи, которые не может разрушить посещение тиртх, с лёгкостью разрушаются лишь одним прикосновением вайшнава".
kṛṣṇamantropāsakānāṃ rajasā pādapadmayoḥ।
sadyo muktāḥ pātakebhyaḥ kṛtsnā pūtā vasuṃdharā॥2-60-61॥
vāyuśca pavano vahniḥ sūryaḥ sarvaṃ punāti ca।
ete pūtā vaiṣṇavānāṃ sparśamātreṇa līlayā॥2-60-62॥
Брахма-Вайварта, Пракрити, 60.61-62: "Даже пылинка со стоп Кришна-Мантра-упасаки способна очистить весь земной шар и искоренить все грехи в этом мире! Ветер, воздух, огонь и Солнце прекрасно очищают, но ничто не может сравниться с простым прикосновением вайшнава по своей очищающей способности".
Прим. переводчика: Слово "līlayā" из последней строки данных стихов обычно переводят как "играючи, шутя, развлекаясь", но в данном случае для перевода важно использовать более редкое значение, а именно "с лёгкостью".
В дальнем уголке словаря МакДонелла мне встретился вот такой перевод: "easily accomplished" ("с лёгкостью осуществляется/достигается") - этот перевод прекрасно подходит для данных стихов.
Таким образом, самого совершенного очищения можно с лёгкостью достичь лишь благодаря простому прикосновению вайшнава.
Добавлю от себя, что подобные очищающие сиддхи связаны не только с Кришна-Мантрой, но также с тем, что вайшнавы всегда поклоняются/носят Шри Туласи, а Шри Туласи известна Своей сверх-способностью очищать даже самых падших грешников буквально за мгновение!
<04>. Шива об отсутствии кармы у вайшнавов. Пример с ростками риса.
ahaṃ brahmā ca śeṣaśca dharmaḥ sākṣī ca karmaṇām।
ete hṛṣṭāśca vāñchanti vaiṣṇavānāṃ samāgamam॥2-60-63॥
phalaṃ karmānurūpeṇa sarveṣāṃ bhārate bhavet।
na bhavettadvaiṣṇave ca siddhadhānye yathā'ṅkuram।।2-60-64॥
Брахма-Вайварта, Пракрити, 60.63-64: "Я лично, Брахма, Шеша (также известный как Ананта - змей, на котором возлежит Господь Шри Вишну), Дхарма (Дхарма - это одно из имён Ямараджа) и все деваты, контролирующие исполнение законов кармы, всегда хотят лишь одного - постоянно защищать вайшнавов!
Общеизвестно то, что в Бхарате действуют очень строгие законы кармы и то, что в Бхарате рождаются лишь для того, чтобы отработать карму, полученную в прошлых жизнях, но суровые законы кармы не действуют на вайшнавов.
У сваренных зёрн риса нет ростков, а у вайшнавов нет кармы, поэтому к вайшнавам нельзя применять такие термины, как 'плоды кармы, созревшая карма и т.д'".
hanti teṣāṃ karma pūrvaṃ bhaktānāṃ bhaktavatsalaḥ।
kṛpayā svapadaṃ tebhyo dadātyeva kṛpānidhiḥ॥2-60-65॥
Брахма-Вайварта, Пракрити, 60.65: "Бхагаван Шри Вишну является Бхакта-Ватсалой (т.е. Господом, который в максимальной степени заботится о Своих бхактах) и Крипа-Нидхи (Сокровищницей Милости), а потому Господь Шри Вишну сначала вырывает/уничтожает всю карму бхакта, а затем одаривает бхакта Своей Милостью".
<05>. Шива рассказывает о витришна-вайшнавах.
brahmādistambaparyantaṃ naśvaraṃ jalabimbavat।
śaraṇaṃ yāhi govindaṃ paramātmānamīśvaram॥2-60-70॥
tāvadbhavecchā bhogecchā strīsukhecchā nṛṇāmiha।
yāvadgurumukhāmbhojānna prāpnoti manuṃ hareḥ॥2-60-71॥
saṃprāpya durlabhaṃ mantraṃ vitṛṣṇo hi bhavennaraḥ।
indratvamamaratvaṃ ca nahi vāñchanti vaiṣṇavāḥ॥2-60-72॥
Брахма-Вайварта, Пракрити, 60.70-72: "В этом мире всё - от травинки до Брахмы - эфемерно и быстротечно, словно отражение на воде, а потому важно принять прибежище (Шаранагати) у Господа Шри Говинды, который является вечно существующим Господом (Ишварой) и Параматмой.
Желание обладать женщинами и стремление к мирским удовольствиям под корень уничтожаются в тот момент, когда гуру шепчет ученику на ухо Мантру Господа Шри Хари.
Получив посвящение в редко достижимые Мантры Господа Шри Кришны, вайшнав становится витришной [वितृष्ण - vitṛṣṇa - лишённый мирских желаний], и с усмешкой взирает на эфемерные достижения типа трона Индры в райских мирах или бессмертия".
nahi vāñchanti mokṣaṃ ca dāsyabhaktiṃ vinā hareḥ।
bhaktinirmathanaṃ bhakto mokṣaṃ no vāñchati prabhoḥ॥2-60-73॥
jñānaṃ mṛtyuṃjayatvaṃ ca sarvasiddhiṃ tadīpsitam।
vāksiddhiṃ caiva dhātṛtvaṃ bhaktānāṃ nahi vāñchitam॥2-60-74॥
bhaktiṃ vihāya kṛṣṇasya viṣayaṃ yo hi vāñchanti।
viṣamatti sudhāṃ tyaktvā vañcito viṣṇumāyayā।।2-60-75॥
Брахма-Вайварта, Пракрити, 60.73-75: "Подобные витришна-вайшнавы не желают тех видов мокши, которые лишены Бхакти и служения Господу Шри Хари [dāsyabhaktiṃ vinā hareḥ].
Их не интересует знание о преодолении смерти [jñānaṃ mṛtyuṃjayatvaṃ - например, знание Махамритьюмджая-мантры Шивы и сиддхи, связанные с бессмертием].
Они безразлично относятся к идее обретения всех существующих сиддх [sarvasiddhiṃ tadīpsitam].
Вместо вак-сиддх [vāksiddhiṃ - речевые сиддхи: изящество речи, навыки оратора и т.д.] витришна-вайшнавы желают обрести лишь способность постоянно говорить о Шри Кришне.
Обретение трона Брахмы витришна-бхакты считают помехой, так как их интересует не громкий статус на высших планетах, а положение скромного слуги/бхакты Шри Кришны.
Вне всякого сомнения, Вишну-Маей (Богиней Дургой) околдован тот, кто отвергнув нектар Кришна-Бхакти, начинает травить себя горьким ядом мирских привязанностей и обычных желаний".
Вышеприведённый текст на Санскрите/перевод сверен по 2 изданиям:
1) Издание на Санскрите-Хинди Tarinish Jha and Baburam Upadhyaya и
2) Издание на Санскрите-английском Shanti Lal Nagar.