воскресенье, 26 апреля 2015 г.

Итак, девчонки, зацените, что Наша Черная Беззастенчивая и Бесстыдная Карамелина вытворяла...


Наша Черная Карамель подсунула мне сегодня с утра Главу о Принцессах Двараки. 

Всё-таки английский перевод от Мотилал Банасирдасса более чем захватывающ (ссылка на Грантху)

Блестящие толкования, отличные переводы. 

Например, стих 10.59.43. Гениальный перевод с указанием того, что Кришнёныш наслаждался с 16000 Принцессами, которые на самом деле были Амшами Шримати МахаЛакшми-Деви. 

Итак, девчонки, зацените, что Наша Черная Беззастенчивая и Бесстыдная Карамелина вытворяла в Шри Двараке (перевод на русский мой, я его сделала более "расика"):

गृहेषु तासामनपाय्यतर्ककृन्निरस्तसाम्यातिशयेष्ववस्थितः
रेमे रमाभिर्निजकामसम्प्लुतो यथेतरो गार्हकमेधिकांश्चरन्

gR^iheShu tAsAmanapAyyatarkakR^innirastasAmyAtishayeShvavasthitaH
reme ramAbhirnijakAmasampluto yathetaro gArhakamedhikAMshcharan
"В особняках, которые были настолько прекрасны, что их даже бесполезно пытаться сравнить с чем-либо, Бхагаван Шри Кришна наслаждался Всеми Принцессами Одновременно.  
Несмотря на то, что Господь Кришна постоянно испытывает Ананду в Самой Наивысшей Степени, Наш Возлюбленный Шьям забавлялся со Всеми 16000 Принцессами, которых Он недавно сделал Своими Женами и Каждая из Которых на самом деле была Амшей Шримати МахаЛакшми-Деви". 
Затем идет глава 60, к этой Главе ОМ ВишнуПад ВиджаяДхваджа Ачарья (Мадхва-Сампрадая) дописал первые 4 стиха, которые утверждают Превосходство Шримати Рукмини-Деви над Всеми Остальными Принцессами. 

Блестящие стихи, не забывайте, кстати, что ОМ ВишнуПад Вадираджа-Тиртха (Мадхва-Сампрадая) написал блистательную расика-поэму "Шри РукминИша Виджая" - http://vishnudut1926.blogspot.ru/2014/07/shri-rukminisha-vijaya-by-saint.html

Для тех девчонок, которые не знают Санскрит, разложу слово "РукминИша". 
Это типичный пример очень простого сандхи на Санскрите, два слова сливаются в одно, если разбить слова обратно, то получится "Рукмини" + "Иша" (Верховный Господь, Повелитель). 
И, если переводить словосочетание "РукминИша" на русский, то получится "Господь Сердца Рукминики" (или "Повелитель Сердца Рукминики"). 
У слова "Иша" на Санскрите много коннотаций - от "Ишта-Дэва" до "Единственного Возлюбленного, Которому Девушка Посвящает Всё Своё Бхакти". 
Теперь стихи-десерты ОМ ВишнуПад ВиджаяДхваджа Ачарьи. 

10.60.1 Парикшит задал вопрос: "Каждая из Принцесс Бхагавана Шри Кришны всегда носила Образ Своего Возлюбленного Мужа в самих интимных глубинах Своего Сердца и Олицетворяла Наивысшее Развитие Девичьей Преданности Чёрному ГопиНатху. Каждая из Принцесс считала, что Она является Самой Любимой и Ненаглядной Женой Верховного Господа Шри Кришны". 

10.60.2 "Мне интересно, а что творилось с Сердцем Самого Черного Господа? Любил ли Кришна всех Принцесс одинаково или был Безумно Привязан Лишь к Одной Единственной Женщине?"

10.60.3 Шука ответил: "Все знают, что Кришна безумно любил всех Своих Принцесс, но Самой Своей Любимой Богиней всегда считал и считает лишь Одну. В реальности, Единственной Возлюбленной Бхагавана Шри Кришны всегда была Лишь Одна Шримати Рукминика-Деви и Лишь Её Одну Кришна признавал Своей Главной и Ненаглядной Женой".