воскресенье, 7 мая 2023 г.

ПОМНИТЕ? na vāsudevātparamasti...muktida eva viṣṇuḥ

Ниже - 3 фундаментальных прамана из "Шри Вишну-Дхармы". У этих праманов - нешаблонный контекст, так как они принадлежат к группе стихов, казалось бы, рассчитанных на суровых гьяни и йогов: сначала идёт суровый текст, а потом вдруг следует сбивка на 3 прамана, посвящённых не только важности повторения Имени/Мантры Господа Шри Васудевы, но также важности Шри Вишну-Арадханы.

Cмысл праманов: "Нет Господа выше Господа Шри Васудевы. Нет Дхармы выше Дхармы повторения Имени 'Васудева'. Единственная истинная духовная реальность - это лишь Господь Шри Васудева (Шри Вишну), всё остальное - мрак, иллюзия и сансара, а потому всегда концентрируй свой ум лишь на Господе Шри Васудеве и занимайся Шри Васудева-Арадханой. 

Желающие пересечь океан сансары должны искать прибежище только у Господа Шри Хари (Господа Шри Вишну). Для желающих богатств лишь Господь Шри Вишну является истинным богатством. Желающие правильно следовать Дхарме должны понимать, что лишь поклонение Господу Шри Вишну является единственной истинной Дхармой. Бхагаван Шри Вишну дарует Мукти тем, кто следует изложенным выше истинам". 

Ниже - оцифрованные оригиналы на санскрите и английский перевод D. SatyaNarayana, которые были опубликованы в журнале "Saptagiri" за апрель 1981 года. 

"VISHNU-DHARMA" 

[excerpt from "Saptagiri" magazine, APR'81 issue, translation by D. SatyaNarayana] 

न वासुदेवात्परमस्ति किञ्चित् न वासुदेवात् गदितं परञ्च । 

सत्यं परं वासुदेवोऽमितात्मा नमो नमो वासुदेवाय नित्यम् ॥

na vāsudevātparamasti kiñcit na vāsudevāt gaditaṃ parañca । 

satyaṃ paraṃ vāsudevo'mitātmā namo namo vāsudevāya nityam ॥

Translation: "Perpetual salutations to Vasudeva. There is nothing beyond Vasudeva. There is nothing that could be uttered beyond the name of Vasudeva. There is no higher truth than the illimitable Vasudeva".

तस्मात्तमाराधय चिन्तय तम् अभ्यर्चं यस्वं नमतान्द्रितात्मा ।

संसारपारं परमिप्समानैराराधनीयः हरिरेक एव ॥

tasmāttamārādhaya cintaya tam abhyarcaṃ yasvaṃ namatāndritātmā ।

saṃsārapāraṃ paramipsamānairārādhanīyaḥ harireka eva ॥

Translation: "Therefore worship Him, concentrate and direct your thoughts on Him and adorn and honour Him with respect and sagacity. This should be done by those who want to cross this world and reach the further bank. To them Hari alone is to be worshipped".

आराधितोऽर्थः धन कामुकानां धर्मार्थिनां धर्मविशेषधर्मी । 

ददाति कामांश्च मनोविशिष्टान् मोक्षायिनां मुक्तिद एव विष्णुः ॥

ārādhito'rthaḥ dhana kāmukānāṃ dharmārthināṃ dharmaviśeṣadharmī । 

dadāti kāmāṃśca manoviśiṣṭān mokṣāyināṃ muktida eva viṣṇuḥ ॥

Translation: "Vishnu verily is wealth and prosperity to those who covet affluence, and the religion among those who aspire for the religious truths, shall be invested with a halo of one who is the basic spiritual foundation to all the religions, shall bestow all the yearnings of the heart and shall grant emancipation to those who desire liberation".

Статья/оцифровка праманов:Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926), 

Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 07-май-2023

Микро-блог (=◕ᆽ◕ฺ=) https://gettr.com/user/vishnudut1926

Следующие блоги повторяют друг друга (зеркала):

WP https://vishnudut.wordpress.com/ 

SL https://solcial.io/@vishnudut1926 TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus 

BL http://vishnudut1926.blogspot.com/ DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/