Шри Вайкунтха с упоминанием сразу двух Аватар Бхагавана Шри Нараяны — Шри Рама-Аватары и Шри Кришна-Аватары; именно такому изящному ходу мысли следует Шри Вишну-Тиртха на страницах «Шри Бхагавата-Сароддхары» — это книга Шри Мадхва-Сампрадаи, в которой объясняются ключевые стихи «Шри Бхагавата-Пураны».
•◌•◌•◌•◌•★•◌•◌•◌•◌•
Сначала Шри Вишну-Тиртха разбирает стих № 5.19.8 «Шри Бхагавата-Пураны»:
सुरो ऽसुरो वाप्य् अथ वानरो नरः सर्वात्मना यः सुकृतज्ञम् उत्तमम् ।
भजेत रामं मनुजाकृतिं हरिं य उत्तरान् अनयत् कोसलान् दिवम् इति ।।५.१९.८।।
suro 'suro vāpy atha vānaro naraḥ sarvātmanā yaḥ sukṛtajñam uttamam ।
bhajeta rāmaṃ manujākṛtiṃ hariṃ ya uttarān anayat kosalān divam iti ।।5.19.8।।
Перевод №5.19.8: «Сура или асура, человек или обезьяна — рождение в низменном или продвинутом материальном теле не имеет значения в почитании Шри Рамы, который является Самим Господом Шри Хари, принявшем человеческий облик. Бхакта, желающий обрести всю Пурушартху [Дхарма + артха + кама + Мокша], должен поклоняться Господу Шри Раме, практикуя различные анги Шри Рама-Бхакти и памятуя о том, что именно Господь Шри Рама, будучи Божественным Прибежищем всех праведных душ и Дарователем всей хорошей кармы, некогда забрал жителей царства Кошала в Небесные Миры (на Шри Вайкунтху)».
•◌•◌•◌•◌•★•◌•◌•◌•◌•
В издании Prof. G. V. Nadgouda хвостик прозвучавшего стиха переведён вот так: «Who led the citizens of Kosala to the celestial worlds (like Vaikuntha as per capacity)».
Скобки о Шри Вайкунтхе и фраза «as per capacity — в соответствии с их духовным качеством» связаны с тем, что в теологии Шри Мадхва-Сампрадаи не каждая душа может достичь Шри Вайкунтхи — демоническим душам вход на Шри Вайкунтху закрыт. Я время от времени пишу об этих идеях в блоге, поэтому не останавливаюсь на них подробно.
•◌•◌•◌•◌•★•◌•◌•◌•◌•
Оригинальный санскрит из объяснений Шри Вишну-Тиртхи звучит следующим образом:
मनुजाकृतिं हरिमेव तं रामं (मनुजवदकृति स्तथा प्रदर्शानं ।
सर्वात्मना - सर्व प्रकारेण । दिवमेव - वैकुंठादि लोकं प्रापयामास ।
सुजीव विविक्षया - शापनिमिततेन दैत्यदेहेस्थितः - दूषयंतः च ।
manujākṛtiṃ harimeva taṃ rāmaṃ (manujavadakṛti stathā pradarśānaṃ ।
sarvātmanā - sarva prakāreṇa । divameva - vaikuṃṭhādi lokaṃ prāpayāmāsa ।
sujīva vivikṣayā - śāpanimitatena daityadehesthitaḥ - dūṣayaṃtaḥ ca ।
Обратите внимание на то, что словосочетание «vaikuṃṭhādi lokaṃ» находится посередине объяснения — это связано с тем, что оно затрагивает сразу два стиха.
•◌•◌•◌•◌•★•◌•◌•◌•◌•
Рассмотрим второй стих — это уже стих №3.2.24 «Шри Бхагавата-Пураны»:
मन्ये ऽसुरान् भागवतांस् त्र्यधीशे संरम्भ-मार्गाभिनिविष्ट-चित्तान् ।
ये संयुगे ऽचक्षत तार्क्ष्य-पुत्रम् अंसे सुनाभायुधम् आपतन्तम् ।।३.२.२४।।
manye 'surān bhāgavatāṃs tryadhīśe saṃrambha-mārgābhiniviṣṭa-cittān ।
ye saṃyuge 'cakṣata tārkṣya-putram aṃse sunābhāyudham āpatantam ।।3.2.24।।
Перевод №3.2.24 <<<И тогда Уддхава, поглощённый эмоциями Шри Вишну-Бхакти, стал рассказывать о Величии Шри Кришна-Аватары в связи с тем, что Шри Кришна-Аватара покидала Землю и отправлялась на Шри Вайкунтху>>> — я поставила эту фразу в галочки, потому что она есть в издании Prof. G. V. Nadgouda перед началом перевода всего стиха, но она не является стихом, так как основана на трактовках Шри Вишну-Тиртхи и предваряет весь стих. А дальше — как раз перевод стиха.
Уддхава сказал: «Даже асуров я считаю Бхагавад-бхактами в том случае, если в войнах с Шри Кришна-Аватарой эти асуры могли видеть Бхагавана Шри Вишну, который приближался к ним на Шри Гаруде, держа при этом Шри Сударшана-Чакру в руке. Такие демоны ранее проявляли гнев и ненависть по отношению к Аватарам, но затем стали почитателями Господа Шри Вишну. Умы таких асуров были сильнейшим образом привязаны к различным Аватарам Бхагавана Шри Нараяны — как, к примеру, в случаях с Хираньякашипу, Шишупалой, Раваной, в истории о Джае и Виджае и прочих историях».
<<<Таким образом, Бхакти — это sine qua non [на латыни sine qua non = непременное условие, смотрите примечание ниже] для обретения Милости Бхагавана Шри Вишну. Следует постоянно думать о том, как заработать больше Божественной Милости [т. е. чаще практиковать Шри Вишну-Бхакти, если говорить в контексте Бхагавана Шри Вишну или Шри Рама-Бхакти/Шри Кришна-Бхакти, если говорить в контексте Аватар]>>>.
•◌•◌•◌•◌•★•◌•◌•◌•◌•
И, завершающие слова уже от меня. Итог всегда один — Шри Вайкунтха либо по Милости непосредственно Бхагавана Шри Вишну, либо по Милости Его Аватар. Рассмотренные объяснения принадлежат к Главе №23 «Шри Бхагавата-Сароддхары» — она называется «Бхакта-Стути-Пракарана», поэтому у Шри Вишну-Тиртхи акцентированы идеи о практике Бхакти и бхактах.
Латинская фраза sine qua non появляется в переводе из книги профессора G. V. Nadgouda, поэтому я её оставила и в своём русском переводе. В финале поста — скрин из книги «श्रीमद्भागवतसारोद्धारः (Śrīmad Bhāgavata Sāroddhāraḥ) composed by Sri VishnuTirtha [Prof. G. V. Nadgouda, Bangalore, 1996]», это стр. 169-170, скан книги есть в моей электронной библиотеке:
Статья, перевод, примечания,
OCR и вычитка санскрита, примечания в квадратных скобках:
Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 17-март-2026
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах
Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):
▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/
▲WP https://vishnudut.wordpress.com/
▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus

