среда, 10 мая 2023 г.

Больше, чем просто песня: gāne rādhā guṇe rādhā rādhikā bhojane gatau

Одна из частей "Аудамбара-Самхиты" Шри Нимбарка-Сампрадаи посвящена "Шри Радхика-Стотре" в варианте из "Брахманда-Пураны". Иногда данную Стотру Шри Радхики называют "Грихе-Радха" по первой строфе:

गृहे राधा वने राधा राधा पृष्ठे पुरः स्थिता ।

यत्र यत्र स्थिता राधा राधैवाराध्यते मया ॥१॥

gṛhe rādhā vane rādhā rādhā pṛṣṭhe puraḥ sthitā ।

yatra yatra sthitā rādhā rādhaivārādhyate mayā ॥1॥

В интернетах, кстати, данную Стотру ошибочно называют "бхаджаном" и "песней", но всё гораздо серьёзнее - "Шри Радхика-Стотра" является важнейшей частью садханы Шри Нимбарка-Сампрадаи и декламируют "Шри Радхика-Стотру" не как песню, а именно как религиозную Стотру из садханы, с классической винийогой. 

"विनियोग - viniyoga" переводится с санскрита как "правильное применение/правильный порядок" - винийогу всегда произносят в начале Стотры для максимально безошибочного повторения Стотры, выражения религиозного почтения и понимания цели декламирования. Процитирую не полный вариант, а первые строки винийоги просто для примера: 

ॐ अस्य राधास्तोत्रमन्त्रस्य ब्रह्मा ऋषिरनुष्टुप्छन्दः श्रीराधाप्रीत्यर्थे जपे विनियोगः ।। 

oṃ asya rādhāstotramantrasya brahmā ṛṣiranuṣṭupchandaḥ śrīrādhāprītyarthe jape viniyogaḥ ।। 

Как мы видим, "Шри Радхика-Стотра" декламируется с целью обретения "Шри Радха-Прити" [śrīrādhāprītyarthe], т.е. милости/благосклонности/дружелюбного отношения со стороны Шри Радхи.  

Текст "Шри Радхика-Стотры" сочинил Господь Шри Кришна лично. Вот пример самозабвенных строк - кстати, Стотру сочинил Шри Кришна, но рассчитана "Шри Радхика-Стотра" именно на бхактов, поэтому далее в переводе я пишу "я" и "мои" с маленькой буквы:

गाने राधा गुणे राधा राधिका भोजने गतौ ।

रात्रौ राधा दिवा राधा राधैवाराध्यते मया ।।१३८४॥

gāne rādhā guṇe rādhā rādhikā bhojane gatau ।

rātrau rādhā divā rādhā rādhaivārādhyate mayā ।।Audambara, 1384॥

Перевод: "Любая песня на моих устах посвящена лишь Радхе. Когда я гуляю, мои стопы идут лишь по направлению к Радхе. Даже во время еды я поклоняюсь Радхике. Каждую секунду дня и ночи мой ум посвящён лишь Радха-Арадхане [т.е. поклонению Шри Радхе: आराधना - ārādhanā - почитание, поклонение, обожание]".

А вот прекрасный пример чарующих строк о Шри Мадхура-Радхике:

माधुर्ये मधुरा राधा महत्वे राधिका गुरुः ।

सौन्दर्ये सुन्दरी राधा राधैवाराध्यते मया ।।१३८५।।

mādhurye madhurā rādhā mahatve rādhikā guruḥ ।

saundarye sundarī rādhā rādhaivārādhyate mayā ।।1385।।

Перевод: "Милейшая из всех милых, самая очаровательная среди всех самых очаровательных, самая красивая среди всех самых красивых. Радхика - Гуру Божественной Любви. Я обожаю именно такую Радхику!". 

Статья/перевод: Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926), Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 10-май-2023

Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена

Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

Микро-блог (=◕ᆽ◕ฺ=) https://gettr.com/user/vishnudut1926

Следующие блоги повторяют друг друга (зеркала):

WP https://vishnudut.wordpress.com/ 

SL https://solcial.io/@vishnudut1926 TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus 

BL http://vishnudut1926.blogspot.com/ DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/