пятница, 6 сентября 2024 г.

Божественная Воля и сансарная неволя


В промптах для создания иллюстраций в нейросетях есть такое понятие, как ”natural aesthetics/эстетика натуральности и естественности” - заставку к этому посту я создала с помощью одного из таких промптов. Поговорим о том, как истинные бхакты понимают натуральный, естественный ход вещей. В стихе №10.12 "Шри Хари-Катха-Амрита-Сары" Шри Джаганнатха Даса приводит пример с бурным потоком реки и выбором 2 путей. 

सद्गति - sadgati - истинный путь. Это путь Шри Вишну-бхактов, которые понимают, что в вопросе преодоления анади-кармы (безначальной кармы) можно доверять только Господу Шри Хари. Такие бхакты понимают, что:

 всё зависит лишь от Воли Господа Шри Хари;

 джива является бхагавад-адхиной, т.е. подчинённой лишь Воле Бхагавана Шри Вишну;

 существует натуральный Божественный порядок, в котором полагаться можно лишь на Господа Шри Хари.  

В электронном издании Шри Мадхва-Сампрадаи звучит замечательная формулировка на английском: ”None can exceed His saMkalpa. The true devotees understand this very perfectly”, т.е. «никто не может возвыситься над Волей Господа Шри Хари - истинные бхакты прекрасно это понимают».  

दुर्गति - durgati - дурной путь. Это убийственный путь людей, не верующих в Волю Господа Шри Хари и не задумывающихся над концепцией анади-кармы. Такие люди тратят время на поклонение различным мелким деватам - верят такие люди лишь в самих себя и своих второстепенно-грошовых полубожков. Шри Джаганнатха Даса сравнивает таких людей с дурнями, которые бросаются в бурный поток реки, не рассчитывая силы, - итогом для таких дурачин становится печальная судьба утопленника. 

Здесь снова звучит замечательная мысль в комментариях, процитирую: ”Even thinking of opposing the force of ParamAtma's saMkalpa could lead us to duRgati. In order to cross the cycle of saMsAra one should go according to saMkalpa of ParamAtma, bow to His ichChA & live according to His niyama”, т.е. «Даже простая мысль о непослушании Воле Господа Шри Хари ведёт нас к дургати. Для того, чтобы пересечь бурный поток сансары, нужно действовать только в соответствии с Волей Господа Шри Хари, предлагая поклоны Иччхе Бога и живя в соответствии с Ниямой Бога [इच्छा - icchā - синоним слова „Воля”; नियम  - niyama - религиозные правила, установленные Господом Шри Хари]». 

╔═.·:·.✧✦СТИХ 10.12 В ОРИГИНАЛЕ✦✧.·:·.═╗

sUsi baha nadiyoLage tanna sa

hAsa tOruveneneMdu jalakedu

rIsidare kaisOtu muNuguva hariya biTTavanu

klEsha aiduvanAdiyali sa

RvEsha kluptiya mADiduda bi

TTAsheyiMdali anyarArAdhisuva mAnavanu 10.12

╔═.·:·.✧✦СТИХ 10.12 - ПОСЛОВНОЕ ТОЛКОВАНИЕ✦✧.·:·.═╗

sUsibaha = бурный поток;

nadiyoLage = реки;

tanna sahAsa tOruve eMdu = бесполезные попытки бороться с рекой с помощью силы своей аханкары и мамакары;

jalakeduru = против течения реки;

Isidare = пытаться плыть;

kaisOtu = махая руками и двигая плечами;

muNuguva = лишь увязая при этом глубже и погибая в итоге;

hariya biTTavanu = потому что это подобно непослушанию Божественной Воле Господа Шри Хари;

anAdiyali = безначальная карма, с безначальных времён;

saRvEsha = Бхагаван Шри Вишну, Воля которого правит буквально каждой крупицей мироздания;

kluptiya mADiduda = и по Воле Бога лишь ограниченность и горе получают те, кто;

biTTu = оставляют путь поклонения Господу Шри Хари;

AsheyiMdali = желая при этом быть богами самим себе (поклоняясь себе как богам), не обладая при этом нужной йогьятой [योग्यता - yogyatā - силы, способности];

Anyara = мелкие полубоги;

ArAdhisuva = предлагать пуджи и поклонение мелким полубожкам;

mAnavanu = скудоумные люди;

klEsha aiduva = в итоге обретают лишь всё новые и новые страдания в сансаре.

≪≪≪•◦❈◦•≫≫≫

В этом посте прозвучало обозначение ”бхагавад-адхина” по отношению к дживе. «अधीन - adhīna» означает «полностью зависимая от Бхагавана Шри Вишну». Вот отличные дефиниции, а также санскритские компаунды из словаря Benfey:

adhīna, i.e. adhas + īna, adj. Subject, dependent, Ragh. 1. 72. It is generally the latter part of compound words: e. g.

  • adhi-, adj. Wholly dependent, Man. 8, 66.
  • tvad-, adj. Subject to thee, Rām. 2, 72, 52.
  • para-, adj. Depending on another, Rām. 3, 37, 6.

୧▒ •̀ o •́ ▒୨ 

Данный пост подготовлен на основании электронной книги Шри Мадхва-Сампрадаи, ссылка на книгу - https://sites.google.com/site/harshalarajesh/harikathamruthasara

Статья/примечания: Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),

Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 6-сентябрь-2024

Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена

Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):

SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926 

▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/ 

▲WP https://vishnudut.wordpress.com/ 

▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus 

▲TL https://telescope.ac/vishnudut1926/

▲DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/

▲Арт на NC - https://creator.nightcafe.studio/u/Vishnudut1926