четверг, 12 марта 2020 г.

"Шри Туласи-Махатмья" [Падма-Пурана] - Часть 01: "Шри МахаЛакшми-Деви, Шуддха-Вайшнави, вера в Туласи и пунья-карма"...


У меня этой весной возникла идея запустить серию, полностью посвящённую "Шри Туласи-Махатмье" из "Шри Падма-Пураны". Идея данной серии проста: у меня есть несколько изданий "Шри Падма-Пураны" на Санскрите (из которых я чаще всего использую издание от VedicReserve - #ссылка на сканы) и одно издание на английском (Motilal Banasirdass - #ссылка на сканы). 

К огромному счастью, все эти издания сходятся букву в букву, но их нужно перевести в удобный цифровой вид для того, чтобы нынешние и последующие поколения вайшнавов/вайшнави в традициях Шри Рамануджа-Сампрадаи и Шри Мадхва-Сампрадаи могли к ним обращаться для цитирования, заучивания и т.д. 

В свете этого вся серия будет строиться следующим образом: я буду конвертировать Санскрит из печатных изданий в цифровой Деванагари и ITRANS (чтобы шлоки бились в поисковиках, без проблем переносились в редакторы типа LibreWriter, видео-фото-редакторы, копипастились в блоги,  в общем, чтобы они были именно цифровым текстом, а не застывшими монолитами из сканов без OCR-слоёв) и одновременно с этим я также буду публиковать русские переводы. 

Кстати, английские переводы также последуют, но под них я запущу отдельную серию с кодировкой в IAST.  

Объём и композиция. Всего "Шри Падма-Пурана" содержит примерно 6 разных Глав под названием "Шри Туласи-Махатмья" и все эти Главы находятся в различных Кхандах (сегментах) данной Пураны. Я начинаю всю серию с так называемой Сриштхи-Кханды — это самая первая Кханда, в которой можно встретить прославление Шри Туласи. 

Далее вся серия будет двигаться именно вверх по Кхандам "Шри Падма-Пураны", т.е. от начальной Сриштхи-Кханды к финальной Крия-Йога-Сара-Кханде. 

"Шри Туласи-Махатмья" из "Шри Падма-Пураны", Сриштхи-Кханда — Часть 01.

ईश्वरौवाच
सर्वेभ्यःपत्रपुष्पेभ्यःसत्तमातुलसीशिवा 
सर्वकामप्रदाशुद्धावैष्णवीविष्णुसुप्रिया [६०-१०५] 
IshvarauvAcha
sarvebhyaHpatrapuShpebhyaHsattamAtulasIshivA 
sarvakAmapradAshuddhAvaiShNavIviShNusupriyA [60-105] 

"Шри Падма-Пурана", Сриштхи-Кханда, 60.105 (Ишвара сказал): "Шри Туласи занимает наивысшее положение среди растений (цветов и листьев), предлагаемых Господу Шри Вишну, так как Шримати Туласи-Деви является Шуддха-Вайшнави и Шри Вишну-Прией (Возлюбленной Господа Шри Вишну)". 

भुक्तिमुक्तिप्रदामुख्यासर्वलोकपराशुभा 
यामाश्रित्यगताःस्वर्गमक्षयंमुनिसत्तमाः [६०-१०६]
bhuktimuktipradAmukhyAsarvalokaparAshubhA 
yAmAshrityagatAHsvargamakShayaMmunisattamAH [60-106]

60.106: "Шри Туласи дарует поклоняющимся бхукти и мукти ("бхукти" = беззаботная жизнь в этом мире, а "мукти" = освобождение на Шри Вайкунтхе). Именно благодаря поклонению Шри Туласи различные муни (мудрецы) достигли Сварги. Во всех существующих мирах нет более благостного растения, чем Шри Туласи!".

Прим. переводчика: Перевод слова "Сварга" всегда зависит от контекста, но в большинстве праманов из Вайшнава-Шастр под словом "Сварга" подразумевается "Шри Вишну-Сварга", т.е. Шри Вайкунтха. 

Смотрите классический праман из "Шри Гаруда-Пураны", 1.145.38: विष्णोः स्वर्गं जगामाथ भीमाद्यैर्भ्रातृभिर्युतः वासुदेवः पुनर्बुद्ध-संमोहाय सुरद्विषा - viShNoH svargaM jagAmAtha bhImAdyairbhrAtRRibhiryutaH vAsudevaH punarbuddha-saMmohAya suradviShA

हितार्थसर्वलोकानांविष्णुनारोपितापुरा 
तुलसीपत्रपुष्पंचसर्वधर्मप्रतिष्ठितम् [६०-१०७]
hitArthasarvalokAnAMviShNunAropitApurA 
tulasIpatrapuShpaMchasarvadharmapratiShThitam [60-107]

60.107: "Бхагаван Шри Вишну лично наделил Шри Туласи способностью даровать все блага (материальные и духовные) поклоняющимся во всех существующих мирах. Цветы и листья Шри Туласи олицетворяют суть всех существующих Дхарм". 

यथाविष्णोःप्रियालक्ष्मीर्यथाहंप्रियएवच 
तथेयंतुलसीदेवीचतुर्थोनोपपद्यते [६०-१०८]
yathAviShNoHpriyAlakShmIryathAhaMpriyaevacha 
tatheyaMtulasIdevIchaturthonopapadyate [60-108]

60.108: "Между Шримати Лакшми-Деви и Шримати Туласи-Деви нет никакой разницы, поэтому Шри Туласи дорога Бхагавану Шри Вишну также, как и Сама Шри Лакшми-Деви". 

Прим. переводчика: Все Вайшнава-Пураны особенно подчеркивают идею о том, что "Шри Туласи = Шри Лакшми = проявление Шримати МахаЛакшми-Деви". 

Например, в "Шри Падма-Пуране", Крия-Йога-Саре, 25.3 говорится इयं साक्षान् महालक्ष्मीस् तुलसी भवगत् प्रिया - iyaM sAkShAn mahAlakShmIs tulasI bhavagat priyA – "Шри Туласи, столь дорогая сердцу Бхагавана Шри Вишну, является Самой Шримати МахаЛакшми-Деви". 

Обратите внимание на номер стиха 108. Данный стих является настолько важным для всей Вайшнава-Сиддханты, что Бхагаван Шри Вишну, при написании "Шри Падма-Пураны", присвоил данному стиху подобный королевский номер!

तुलसीपत्रमेकंतुशतहेमफलप्रदम्
नान्यैःपुष्पैस्तथापत्रैर्नान्यैर्गंधानुलेपनैः [६०-१०९] 
तुष्यतेदैत्यहाविष्णुस्तुलस्याश्चदलैर्विना 
अनेनपूजितोयेनहरिर्नित्यंपराशया [६०-११०]
tulasIpatramekaMtushatahemaphalapradam
nAnyaiHpuShpaistathApatrairnAnyairgaMdhAnulepanaiH [60-109] 
tuShyatedaityahAviShNustulasyAshchadalairvinA 
anenapUjitoyenaharirnityaMparAshayA [60-110]
   
60.109-110: "Даже один лист Шри Туласи, предложенный Бхагавану Шри Вишну, даёт плоды, равноценные получению огромного состояния из золота. 

Бхагаван Шри Вишну, также известный как "Истребитель дайтьев (демонов)", не принимает никаких подношений без предложения листьев Шри Туласи. Предложения различных замен из других цветов/листьев и даже сандала не способны удовлетворить Господа Шри Вишну". 

तेनदत्तंहुतंज्ञातंकृतंयज्ञव्रतादिकम् 
जन्मजन्मनिभासित्वंसुखंभाग्यंयशःश्रियं [६०-१११] 
कुलंशीलंकलत्रंचपुत्रंदुहितरंतथा 
धनंराज्यमरोगत्वंज्ञानविज्ञानमेवच [६०-११२] 
वेदवेदांगशास्त्रंचपुराणागमसंहिताः 
सर्वंकरगतंमन्येतुलस्याभ्यर्चनेहरेः [६०-११३]
tenadattaMhutaMj~nAtaMkRRitaMyaj~navratAdikam 
janmajanmanibhAsitvaMsukhaMbhAgyaMyashaHshriyaM [60-111] 
kulaMshIlaMkalatraMchaputraMduhitaraMtathA 
dhanaMrAjyamarogatvaMj~nAnavij~nAnamevacha [60-112] 
vedavedAMgashAstraMchapurANAgamasaMhitAH 
sarvaMkaragataMmanyetulasyAbhyarchanehareH [60-113]

60.111-113: "Тот, кто предлагает Господу Шри Хари подношения с Шри Туласи, автоматически совершает все существующие ягьи (жертвоприношения) и враты (аскезы). 

Даже если - по тем или иным причинам - подобному человеку суждено переродиться, то во всех своих перерождениях он будет обретать рождение в благородной семье, счастье, славу, богатство, а также совершенное знание всех Вед, Веданг, Агам, Самхит и Пуран лишь благодаря тому, что когда-то предлагал подношения с Шри Туласи Господу Шри Вишну". 

यथागंगापवित्रांगीसुरलोकेविमोक्षदा 
यथाभागीरथीपुण्यातथैवंतुलसीशिवा [६०-११४]
किंचगंगाजलेनैवकिंचपुष्करसेवया 
तुलसीदलमिश्रेणजलेनैवप्रमोद्यते [६०-११५]  
yathAgaMgApavitrAMgIsuralokevimokShadA 
yathAbhAgIrathIpuNyAtathaivaMtulasIshivA [60-114]
kiMchagaMgAjalenaivakiMchapuShkarasevayA 
tulasIdalamishreNajalenaivapramodyate [60-115] 

60.114-115: "Всем известно, что Ганга дарует мокшу на различных сура-локах (божественных локах) лишь одной своей святостью, а Бхагиратхи и Пушкара являются прибежищем всех благочестивых садху. 

Тем не менее, поклонение Шри Туласи находится намного выше поклонения Ганге, Бхагиратхи и Пушкаре, так как даже простая вода, смешанная с одним простым листом Шри Туласи и предложенная Господу Шри Вишну, обеспечивает получение намного более высших плодов!". 

Прим. переводчика: В данном стихе используется вопросительная конструкция на Санскрите, но для русского перевода мною был использован обычный утвердительный строй. Перевод с вопросительной конструкцией звучит так: "Зачем поклоняться Ганге.....если даже простая вода, смешанная с Туласи...?".
  
माधवःसंमुखोयस्यजन्मजन्मसुधीमतः 
तस्यश्रद्धाभवेछ्रुत्वातुलस्याहरिमर्चितुम् [६०-११६]
mAdhavaHsaMmukhoyasyajanmajanmasudhImataH 
tasyashraddhAbhaveChrutvAtulasyAharimarchitum [60-116]

60.116: "Если Господь Шри Мадхава особенно благоволит какому-либо вайшнаву/вайшнави, то подобный вайшнав/вайшнави обретает огромную веру в поклонение Бхагавану Шри Хари именно с подношениями Шри Туласи". 

Прим. переводчика: "Мадхава" — это одно из Имён Господа Шри Вишну, в "Шри Вишну-СахасраНаме" данное Имя повторяется 3 раза, смотрите группу Мантр ॐ माधवाय नमः - OM mAdhavAya namaH и объяснения Шри Парашара Бхатта Ачарьи в "1000 Именах Господа Шри Вишну" - #ссылка на pdf-скан

В вышеупомянутом стихе 60.116 можно заметить фразу "janmajanma" ("из рождения в рождение"), но так как в Шри Рамануджа-Сампрадае следуют Сиддханте об освобождении за 1 жизнь (смотрите подробно здесь - #МокшАртха-Прапатти принимается лишь 1 раз и обязательно дарует Саюджья-Мукти на Шри Вайкунтхе за 1 жизнь), то мой перевод выполнен именно с поправкой на Шри Рамануджа-Сиддханту. 

योमंजरीदलैरेवतुलस्याविष्णुमर्चयेत् 
तस्यपुण्यफलंस्कन्दकथितुंनैवशक्यते [६०-११७]
yomaMjarIdalairevatulasyAviShNumarchayet 
tasyapuNyaphalaMskandakathituMnaivashakyate [60-117]

60.117: "О Сканда, поверь, невозможно сосчитать всю пунья-карму того, кто поклоняется Господу Шри Вишну с предложением листьев и цветов Шри Туласи". 

Окончание первой части серии, следующая часть также продолжит цепь Праманов из Сриштхи-Кханды, смотрите полный рубрикатор всех частей #ЗДЕСЬ.

Статья, перевод c Санскрита/английского, примечания переводчика,
а также оцифровка/вычитка шлок (с конвертированием в ITRANS) 
из Санскрит-изданий by Vishnudut1926, 
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, Март 2020
Допускается цитирование отдельных праманов/переводов из статьи
со ссылкой на один из моих блогов (wordpress или blogspot)
Перепечатка полной статьи в других блогах, онлайн-ресурсах и 
печатных изданиях полностью запрещена