Глава №40 «Шри Джаганнатха-Махатмьи» (Вайшнава-Кханда «Сканда-Пураны») лаконична, но очень важна и информативна для Вишну-бхактов, занятых в служении Божествам. Обряд предложения тёплых одежд проводится на шестой день светлой пакши месяца Маргаширша, результатом занятости/участия в обряде для бхакта будет достижение Шри Вишну-Локи, об этом говорится в шлоке №40.1 «Шри Джаганнатха-Махатмьи»: मार्गशीर्षे सिते पक्षे षष्ठ्यां प्रावरणोत्सवम् कृत्वा दृष्ट्वा नरो भक्त्या वैष्णवं लोकमाप्नुयात् — mārgaśīrṣe site pakṣe ṣaṣṭhyāṃ prāvaraṇotsavam kṛtvā dṛṣṭvā naro bhaktyā vaiṣṇavaṃ lokamāpnuyāt.
В целом, ритуал предложения зимних одеяний касается именно Шри Нарасимхи, но в шлоках №40.17-18 специально уточняется, что тёплые одежды также можно предложить другим Вайшнавским Божествам. Далее — цитирую/перевожу кластер соответствующих шлок.
हिमागमे नृसिंहं ये प्रावृण्वंति सुचेलकैः ।
पश्यंति प्रावृतिं ये वा न तेषां मोहसंवृतिः ।।४०.१६।।
himāgame nṛsiṃhaṃ ye prāvṛṇvaṃti sucelakaiḥ ।
paśyaṃti prāvṛtiṃ ye vā na teṣāṃ mohasaṃvṛtiḥ ।।40.16।।
40.16: «Кто в зимнюю пору Шри Нарасимху прекрасными тёплыми одеждами укроет, тот уже никогда не будет страдать от завесы мохи (моха = иллюзия, духовная безграмотность)».
Примечание переводчика. В этой шлоке содержится следующая игра смыслов. Prāvṛṇvaṃti/prāvṛtiṃ — это слова, означающие укрывание Шри Нарасимхи тёплыми одеждами — nṛsiṃhaṃ ye prāvṛṇvaṃti. Mohasaṃvṛtiḥ — это фраза, означающая покрытие разума мохой, но рядом стоящая отрицательная частица «na» указывает на избавление от мохи — na teṣāṃ mohasaṃvṛtiḥ.
То есть, перевод можно выполнить в следующем стиле: «Если бхакта Шри Нарасимху тёплыми одеждами укрывает, то бхакта покров мохи с себя навсегда срывает». Избавление от мохи здесь тоже наделено двумя смыслами: 1) Избавление от мохи уже в этой жизни и 2) Достижение после смерти упомянутой выше Шри Вишну-Локи, где моха вообще ни над кем не властна.
ते द्वंद्ववातशीतोत्थभयं नाप्नुवते क्वचित् ।
विष्णोर्देवाधिदेवस्य इमं प्रावरणोत्सवम् ।।४०.१७।।
te dvaṃdvavātaśītotthabhayaṃ nāpnuvate kvacit ।
viṣṇordevādhidevasya imaṃ prāvaraṇotsavam ।।40.17।।
40.17: «Бхакты, предлагающие тёплые одежды Божествам Бхагавана Шри Вишну, уже никогда не будут страдать от мороза, холода и различных двандв материального мира [двандвы = двойственности материального мира; например, жара и холод]. Таково величие праздника зимних одеяний, предложенных Бхагавану Шри Вишну — Богу всех богов».
भक्त्या ये वै प्रपश्यंति सर्वान्कामानवाप्नुयुः । भगवंतं समुद्दिश्य ब्राह्मणेभ्यः प्रदापयेत् ।।४०.१८।।
गुरुभ्यश्चान्यदेवेभ्यो दीनानाथेभ्य एव च । शीतप्रावरणं दद्यात्सत्कृत्य परया मुदा ।
ददाति भगवान्प्रीतस्तस्मै वरमनुत्तमम् ।।४०.१९।।
bhaktyā ye vai prapaśyaṃti sarvānkāmānavāpnuyuḥ ।
bhagavaṃtaṃ samuddiśya brāhmaṇebhyaḥ pradāpayet ।।40.18।।
gurubhyaścānyadevebhyo dīnānāthebhya eva ca ।
śītaprāvaraṇaṃ dadyātsatkṛtya parayā mudā ।
dadāti bhagavānprītastasmai varamanuttamam ।।40.19।।
40.18-19: «Господь Шри Вишну дарует исполнение всех желаний бхакте, участвующему в этом празднике (или бхакту, даже просто являющемуся свидетелем этого праздника). Кроме того, в день праздника зимние одежды следует раздать брахманам, гуру, другим дэвам, а также нищим и беспомощным. Подобная раздача вызывает радость и одобрение со стороны Бхагавана Шри Вишну. Бхакты, организующие раздачу и участвующие в раздаче, обретают больше Прити со стороны Бхагавана Шри Вишну [в стихе №40.19 фраза „bhagavānprītas” означает „больше Милости и Благосклонности со стороны Бхагавана Шри Вишну для бхакта”; प्रीत – prīta – довольный, радостный, благосклонный, милостивый]».
Примечание переводчика. Фраза «anyadevebhyaḥ (и другим дэвам)» в стихе №40.19 также толкуется двояко. С одной стороны, это указание на предложение зимних одежд всем другим Божествам Бхагавана Шри Вишну — например, если бхакта поклоняется Шри Бхуми-Дэви и Шри Вараха-Дэву, то Шри Бху-Варахе также следует предложить тёплые одежды в день этого праздника.
С другой стороны, в Шри Джаганнатха-Кшетре есть храм Шивы + брахманы поклоняются различным Ведическим дэвам, видя во всех этих дэвах Единого Господа Шри Вишну как Антарьями. Таким образом, другие дэвы — это также все другие божества типа Шивы, Брахмы, различных Ведических дэвов и т. д.
═══════•⊱✦⊰•═══════
Отдельно отмечу интереснейшую Мантру для предложения тёплых одежд Шри Джаганнатхе/Шри Нарасимхе. Обратите внимание на то, что Божественное Сияние/Величие (Теджас) Бхагавана Шри Вишну в этой Мантре сравнивается с одеждой, в которую Господь Шри Вишну буквально укутывает все миры и вселенные.
स्पृष्ट्वा जपेन्मंत्रमिमं संस्मरन्पुरुषोत्तमम् । आच्छादको यो जगतां तेजसा विष्णुरव्ययः ।।४०.७।।
वसनात्तस्य वस्त्र त्वं वस वासे जगत्पतेः । इन्द्रघोषस्त्वेति रक्षां विदध्यात्तस्य सर्वतः ।।४०.८।।
spṛṣṭvā japenmaṃtramimaṃ saṃsmaranpuruṣottamam ।
ācchādako yo jagatāṃ tejasā viṣṇuravyayaḥ ।।40.7।।
vasanāttasya vastra tvaṃ vasa vāse jagatpateḥ ।
indraghoṣastveti rakṣāṃ vidadhyāttasya sarvataḥ ।।40.8।।
40.7-8: «К одеждам притронувшись, следует медитировать на Господа Шри Джаганнатху, декламируя следующую Мантру: „Все миры и вселенные укутаны в одежды Божественного Величия Бхагавана Шри Вишну [дополнительный смысл здесь в том, что ничто не может полноценно существовать без Теджаса Господа Шри Вишну]. О тёплые одеяния, пусть же отныне вы будете прекрасно служить Богу в Обители Шри Джаганнатхи! Пусть, как гром Индры, вы, одеяния, будете защищать и согревать Божества со всех сторон!”».
═══════•⊱✦⊰•═══════
Праздник предложения зимних одежд также зачастую называют «Праварана-Утсава» (буквально «Праздник Укрывания»; प्रावरण — prāvaraṇa — укрывание, верхние одежды; उत्सव — utsava — праздник, фестиваль). Если вас интересуют все детали поклонения в этот день, то очень рекомендую ознакомиться с Главой №40 в полном объёме.
❈⊱⊱⊱Данный пост подготовлен на основании 2 источников (оба источника сходятся по номерам шлок/содержанию — «Шри Джаганнатха-Махатмью» обычно называют «Шри Пурушоттама-Кшетра-Махатмья», но я следую названию с Именем Шри Джаганнатхи): 1. Санскритская оцифровка «Сканда-Пураны», Вайшнава-Кханды, Пурушоттама-Кшетра-Махатмьи с sa.wikisource.org и 2. Английское издание этого же текста от Motilal, Том 5 — ссылка на pdf-сканы ⊰⊰⊰❈
Статья, перевод, примечания: Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 14-июнь-2025
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах
Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):
SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926
▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/
▲WP https://vishnudut.wordpress.com/
▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus