пятница, 18 октября 2019 г.

Дурман Майи, кама, грихастхи и привязанность к семье...


Небольшой перевод из "Шри Нарада-Пураны" - всего 3 лаконичных, но очень мощных стиха. Я сегодня как раз заканчиваю разбирать на Праманы Том I в издании Motilal Banasirdass/GRETIL. 

aho balavatI mAyA mohayatyakhilaM jagat  |
putramitrakalatrArthaM sarvaM duHkhena yojayet  || 1.37.39 ||
mama mAtA mama pitA mama bhAryA mamAtmajAH  |
mamedamiti jantUnAM mamatA bAdhate vRRithA  || 1.37.41 ||
kAmaH samRRiddhimAyAti narANAM pApakarmiNAm  |
kAmaH saMkShayamAyAti narANAM puNyakarmaNAm  || 1.37.45 ||

"Шри Нарада-Пурана", 1.37.39: "Увы, Майя настолько сильна, что одурманивает целые вселенные, заставляя людей ударяться в глупую скорбь об утраченных детях, друзьях и женщинах". 

1.37.41: "Моя мать", "мой отец", "моя жена", "мои сыновья", "это принадлежит именно мне". Подобное чувство собственничества (ममता - mamatA"мамата" - "эгоизм, любовь к себе, привязанность") связывает джив и вызывает страдания". 

1.37.45: "Из-за подобного чувства собственничества люди попадают в порочный круг похоти (камы). Похоть людей, которые следуют адхарме (греховной карме) и "мамате" увеличивается с каждым днем, тогда как похоть людей, которые развивают отречение и принимают путь Вайшнава-Дхармы (пунья-кармы), быстро угасает и сходит на нет". 

Весь отрывок на английском в форме скриншота 
(смотрите также на #plurk, #box):


Вишнудутка Вишновская, Москва, Октябрь 2019