четверг, 11 декабря 2025 г.

Ātma = Господь Шри Нараяна; bhūtam = слуга Господа Шри Нараяны

I. TVĀTMABHAVĀTMABHŪTAM.

Шри Валлабха-Ачарья отлично объясняет стих №1.5.5 «Шри Бхагавата-Пураны» — это стих с лихо закрученным лингвистическим хвостиком в виде фразы «tvātmabhavātmabhūtam», процитирую стих в оригинале:

व्यास उवाच 

अस्त्येव मे सर्वम् इदं त्वयोक्तं तथापि नात्मा परितुष्यते मे ।

तन्मूलम् अव्यक्तम् अगाधबोधं पृच्छामहे त्वात्मभवात्मभूतम् ॥१.५.५॥

vyāsa uvāca

astyeva me sarvam idaṃ tvayoktaṃ tathāpi nātmā parituṣyate me ।

tanmūlam avyaktam agādhabodhaṃ pṛcchāmahe tvātmabhavātmabhūtam ॥1.5.5॥

Это стих из беседы Вьясы и Нарады — Вьяса в стихе говорит о том, что он чувствует некоторую печаль по поводу неполноты созданных им священных книг и «Шри Маха-Бхараты», в частности. Вьяса обращается к Нараде с просьбой оценить сложившуюся ситуацию. В просьбе очень важна фраза «tvātmabhavātmabhūtam». Сначала Шри Валлабха-Ачарья обозначает общий смысл всей фразы, цитирую: 

«Вьяса здесь говорит о том, что Нарада очень близок к нашему Господу Шри Кришне [примечание: Шри Валлабха-Ачарья очень любит использовать выражение „наш Господь Шри Кришна” в своих комментариях]. Благодаря силе Божественной Формы Бхагавана и близости к нашему Господу Шри Кришне, Нарада может поведать Вьясе о причине его печали. Нарада происходит от Брахмы, который был создан Господом Шри Нараяной, а Господь Шри Нараяна является Атмой каждой дживы. Таков общий смысл фразы „tvātmabhavātmabhūtam”». 

И уже после этого толкования Шри Валлабха-Ачарья великолепно объясняет словосочетание «ātmabhūtam», которое следует читать как «слуга Господа Шри Нараяны», т. е. по каждому слову получается вот так: bhūtam = слуга; ātma = Господа Шри Нараяны. 

II. BHŪTĀNI VIṢṆOḤ SURAPŪJITĀNI. 

Таким образом, Вьяса обращается к Нараде как к вайшнаву и слуге Господа Шри Нараяны. Идею слуги-вайшнава Шри Валлабха-Ачарья дополнительно подтверждает красивейшим праманом «bhūtāni viṣṇoḥ surapūjitāni» — это праман тоже из «Шри Бхагавата-Пураны», но уже из Книги №VI, процитирую полную версию:

भूतानि विष्णोः सुरपूजितानि दुर्दर्शलिङ्गानि महाद्भुतानि ।

रक्षन्ति तद्भक्तिमतः परेभ्यो मत्तश्च मर्त्यान् अथ सर्वतश्च ॥६.३.१८॥ 

bhūtāni viṣṇoḥ surapūjitāni durdarśaliṅgāni mahādbhutāni ।

rakṣanti tadbhaktimataḥ parebhyo mattaśca martyān atha sarvataśca ॥6.3.18॥ 

«Шри Бхагавата-Пурана», №6.3.18: «Слугам Господа Шри Вишну (вишнудутам) поклоняются все существующие деваты (Рудра, Ямарадж, Варуна, Чандра, Сурья и все прочие). Восхитительные Божественные облики слуг Господа Шри Вишну невозможно узреть материальными очами. Деяния вишнудутов также незримы материальными глазами, но вишнудуты часто незаметно оберегают и защищают обычных бхактов, живущих на Земле, от различных несчастий, наказаний Ямараджа/ямадутов и прочих бед». 

Стих №6.3.18 принадлежит к Главе, рассказывающей о Божественной Славе Господа Шри Вишну и вишнудутов, поэтому Шри Валлабха-Ачарья фактически частично приравнивает Нараду к вишнудутам, что прекрасно! Тем не менее, при всём этом у Нарады остаются особый статус сына Брахмы и титул «риши»

III. PĀRĀŚARYA MAHĀBHĀGA BHAVATAḤ.  

Шри Валлабха-Ачарья, при толковании беседы Вьясы и Нарады, подчёркивает детали, связанные с Вайшнавизмом  детали эти зачастую не очень заметны глазу обычного читателя. Здесь показателен ещё один стих «Шри Бхагавата-Пураны» — №1.5.2, который начинается с фразы «pārāśarya mahābhāga bhavataḥ kaccidātmanā». Если читать стих без комментариев, то можно подумать, что в стихе Нарада просто уважительно обращается к Вьясе как к сыну Парашары. 

Тем не менее, Шри Валлабха-Ачарья специально уточняет в санскритском комментарии, что — цитирую: 

«पाराशर्य इति । पराशरस्त्वतिवैष्णवः । तत्पुत्रः कथं भगवन्मार्गे सन्दिग्ध इति पितृनाम्ना सम्बोधनेन ।pārāśarya iti । parāśarastvativaiṣṇavaḥ । tatputraḥ kathaṃ bhagavanmārge sandigdha iti pitṛnāmnā sambodhanena । — Нарада не просто так обращается к Вьясе, упоминая слово „pārāśarya” — в этом слове подчёркивается, что ВедаВьяса является сыном Парашары, который был великим вайшнавом. Здесь обозначена принадлежность к Бхагавата-Маргу». 

Все эти акценты у Шри Валлабха-Ачарьи появляются неслучайно, так как он также часто объясняет тему Бхагавата-Дхармы, то есть Вайшнава-Дхармы — этой теме я посвящу другие посты.

∭⊶⊷⊶⊷⊶⊷⊶⊷⊷⊷⊶⊷⊶⊷∭

Данный пост подготовлен на основании следующего санскрит-английского издания: "Sri Subodhini" (Commentary on Srimad Bhagavata Purana by Mahaprabhu Shri Vallabhacharya), Sri Satguru Publications, 2005.

Статья, перевод, OCR и вычитка санскрита, примечания: 

Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),

Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 12-декабрь-2025

Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена

Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):

▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/ 

▲WP https://vishnudut.wordpress.com/ 

▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus 

▲TL https://telescope.ac/vishnudut1926/

▲DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/