четверг, 16 января 2025 г.

Сказание о чёрных волках, сотворённых из волос Шри Кришны [«Шри Харивамша-Пурана»/Шри Вишну-Парва]


В «Шри Харивамша-Пуране» есть поучительная история о том, как Господь Шри Кришна создал армию чёрных волков из Своих волос. 

Вервольфы/волколаки/вурдалаки и волчары в целом никогда не выходят из моды: о вурдалаке писал ещё А.С. Пушкин (стихотворение «Вурдалак - Трусоват был Ваня бедный...»); вервольфы очень типичны для европейских фольклора и готики; волколаки популярны в фольклоре славянском; соцсети всегда ломятся от мемов об оборотнях и волчарах и т.д. и т.п. Я, кстати, ещё с прошлой осени никак не досмотрю британский сериал «Wolfblood» - о девчонке-оборотне, а сейчас досматриваю аниме «BNA» - тоже о девчонке-оборотне.  

Все упомянутые в предыдущем параграфе персонажи играют очень мелко: их хватает на какое-нибудь одно перевоплощение с последующим страдальческим писком о боли существования - а в шутливом стихе Пушкина нет даже и самого оборотничества - но Господь Шри Кришна ходит лишь монументальными козырями во множественных числах; в истории из «Шри Харивамша-Пураны» речь идёт о грандиозной армии волков.

С этой волчьей историей у меня получился интересный поворот. В начале января я размечала маркером «Шри Рукминиша-Виджаю» Шри Вадираджа-Тиртхи (одна из ключевых книг Шри Мадхва-Сампрадаи), подчёркивая темы для будущих статей в блоге и мне очень запомнился стих о волках, звучащий вот так:

विरोधिदैतेयपराभवेन स्थिरेह नोत्थास्यति बन्धुते तः ।

इति प्रभुः स्वप्रियसाध्वसाय वृकाननेकान्स ससर्ज रोम्णः ॥4.17॥

virodhidaiteyaparābhavena sthireha notthāsyati bandhute taḥ ।

iti prabhuḥ svapriyasādhvasāya vṛkānanekānsa sasarja romṇaḥ ॥4.17॥ 

«Шри Рукминиша-Виджая», 4.17: «Столь дорогие Господу Шри Кришне бхакты слишком привязались к лесам Враджа и не хотели покидать эти священные рощи, особенно после того, как Господь Шри Кришна уничтожил там всех демонов. Тем не менее, Господь Шри Кришна знал, что ради безопасного будущего Его дорогим бхактам следует оставить леса Враджа, поэтому Он создал множество волков из Своих волос для того, чтобы напугать жителей Враджа и создать импульс для переезда». 

Для меня тогда стих прозвучал непонятно и я его оставила для последующей проверки, так как надо было пошуршать страницами Пуран, чтобы найти историю о волках, потому что я точно помнила о том, что, к примеру, в популярной «Шри Бхагавата-Пуране» история о волках не упоминается. Шуршать страницами мне не пришлось, потому что примерно через 3 дня, во время подготовки недавней статьи о Шри Кришне и лесном пожаре, история о волках автоматически нашлась в тот момент, когда я стала листать «Шри Харивамша-Пурану»!

Оказалось, что это Глава №8 Шри Вишну-Парвы «Шри Харивамша-Пураны», в санскрит-английском издании Shanti Lal Nagar эта Глава называется вот так: «Creation of wolves by Kṛṣṇa out of His body»

Суть всей истории такова: Шри Кришна рассказывает Шри Балараме о том, что есть место лучше Враджа и это место называется Вриндаван, но жителей Враджа будет невозможно переселить во Вриндаван просто так, потому что они очень привязаны к лесам Враджа. В свете этого Шри Кришна, которому, кстати, на тот момент было всего 7 лет, решает действовать через страх - Шри Кришна создаёт из Своих волос армию волков, которые пугают бхактов Враджа, вызывая миграцию бхактов во Вриндаван. Обратимся к деталям и шлокам на санскрите - в самом начале Главы уточняется следующее:

एवं तौ बाल्यमुत्तीर्णौ कृष्णसंकर्षणावुभौ। 

तस्मित्रेव ब्रजस्थाने सप्तवर्षौ बभूवतुः ॥८.१॥

evaṃ tau bālyamuttīrṇau kṛṣṇasaṃkarṣaṇāvubhau। 

tasmitreva brajasthāne saptavarṣau babhūvatuḥ ॥8.1॥

«Шри Харивамша-Пурана», Шри Вишну-Парва, 8.1: «Прошло 7 лет с момента рождения Шри Кришны и Шри Санкаршаны (Шри Санкаршана = Шри Баларама). На тот момент Они оба жили во Врадже». 

Далее следует очень важный праман, касающийся всей иконографии Вайшнавизма:

नीलपीताम्बरधरौ पीतश्वेतानुलेपनौ।

बभूवतुर्वत्सपालौ काकपक्षधरावुभौ ॥८.२॥

nīlapītāmbaradharau pītaśvetānulepanau।

babhūvaturvatsapālau kākapakṣadharāvubhau ॥8.2॥

8.2: «Шри Кришна носил жёлтые одежды, а Шри Баларама - синие. Шри Кришна и Шри Баларама обожали носить красно-белые Урдхва-Пундры с сандаловой пастой (Урдхва-Пундра = Тилак). Они всегда носили причёски в стиле „kākapakṣa - воронье крыло”». 

Сразу выскажусь о причёсках Шри Кришны и Шри Баларамы. По причёске в стиле ”kākapakṣa - воронье крыло [kāka - ворона; pakṣa - крыло]” нужно делать отдельное исследование, копаясь в редких книгах по религиозной истории Индии, потому что в обычных источниках сейчас очень мало информации - например, нет даже картинок в поисковиках и нейронках (из нейронок я спрашивала Perplexity, Felo и Khoj). 

Вкратце - это причёска кшатриев, очень и очень отдалённо похожая на шикху, но при этом шикхой не являющаяся! Я специально упоминаю момент похожести, так как в санскрит-английской книге, на основании которой я пишу этот пост, «причёска воронье крыло» некорректно переведена как ”tuft” - это вопиюще неправильный перевод и огромный ляп книжного переводчика.

Словарные статьи о причёске «काकपक्ष - kākapakṣa» во всех санскрит-английских словарях (Shabda Sagara, Capeller, Wilson) повторяют друг друга, ограничиваясь лаконичной дефиницией, цитирую: 

«The side locks of the head of hair; three or five on each side left when the head is first shaved, and which may be allowed to remain, especially in persons of the military caste. E. काक, and पक्ष a feather, a wing, a crow's wing; the word is also used as an epithet of a warrior, a name of RAMA [небольшая ремарка от меня - эпитет связан с тем, что Господа Шри Раму также называют „Какапакша-Бхадра”, т.е. „Господь, носящий причёску в стиле воронье крыло” - это важное подтверждение связи данной причёски с кшатриями]». 

Вот такие крупицы информации и, увы, совершенно, нет артов на эту тему. Дополнительно тема причёски очень значима для тех, кто любит задумываться над вопросом о варне Шри Кришны и Шри Баларамы - варна кшатриев или варна вайшьей? Как видно, «Шри Харивамша-Пурана» однозначно утверждает, что Шри Кришна и Шри Баларама - кшатрии, а не вайшьи, так как во Врадже Божественные братья жили по религиозным обычаям кшатриев, нося причёску «воронье крыло».

Добавлю около-милитаристкой искры в общее повествование. Стих №8.8 очень интересен из-за упоминания обращения «Арья», особенно в контексте того, что Шри Баларама - это Господь белого цвета:

अथ दामोदरः श्रीमान्‌ संकर्षणमुवाच ह।

आर्य नास्मिन्‌ बने शक्यं गोपालैः सह क्रीडितुम्‌ ॥८.८॥

atha dāmodaraḥ śrīmān‌ saṃkarṣaṇamuvāca ha।

ārya nāsmin‌ bane śakyaṃ gopālaiḥ saha krīḍitum‌ ॥8.8॥

«Шри Харивамша-Пурана», Шри Вишну-Парва, 8.8: «Однажды Шриман Дамодара (Господь Шри Кришна) обратился к Шри Санкаршане со следующими словами: „О Арья, наши игры в лесах Враджа лишь разрушают его первозданную красоту”». 

Далее Шри Кришна рассказывает Шри Балараме о том, что выпас коров во Врадже наносит непоправимый ущерб лесам Враджа (леса - небольшие, поэтому в них быстро истощаются запасы воды, вытаптываются почвы, вырубаются деревья и т.д.), и леса можно спасти, лишь переместив все коровьи предприятия во Вриндаван. Просто так из лесов никто не уйдёт, поэтому в уме 7-летнего Шри Кришны рождается замысел с армией волков.

Из праманов в рассказе Шри Кришны очень важен стих №8.19: «प्रशस्ता वै व्रजा लोके यथा वै चक्रचारिणः - praśastā vai vrajā loke yathā vai cakracāriṇaḥ - О Баларама, знай, что любое место, где остановятся жители Враджа, автоматически будет Враджа-Локой», т.е. аллегорически это означает, что истинное богатство Враджа - это не леса, коровы, водные ресурсы, урожаи и т.д., а жители, наделённые Шри Кришна-Бхакти и способные превращать в подвид Шри Кришна-Локи те места, в которых они проживают. И далее звучит один из ключевых праманов всей Главы №8:

श्रूयते हि बनं रम्यं पर्यास्मतृणसंस्तरम् ‌।

नाम्ना वृन्दावनं नाम स्वादुवृक्षफलोदकम् ‌॥८.२२॥

śrūyate hi banaṃ ramyaṃ paryāsmatṛṇasaṃstaram ‌।

nāmnā vṛndāvanaṃ nāma svāduvṛkṣaphalodakam ‌॥8.22॥

8.22 (слова Шри Кришны): «Я слышал, что есть место под названием Вриндаван, на берегах Ямуны, - там много пастбищ, вкуснейших фруктов и запасов воды». 

После этого Шри Кришна кратко рассказывает о красоте и богатстве Вриндавана, а дальше стремительно включаются волчьи супер-скорости - Шри Кришна говорит, что с переселением Он всё уже решил, тут же создавая сотни и сотни волков из Своих волос:

एवं कथयतस्तस्य वासुदेवस्य धीमतः । प्रादुर्बभूवुः शतशो रक्तमांसवसाशनाः ॥८.३०॥

घोराश्चिन्तयतस्तस्य स्वतनूरुहजास्तदा । विनिष्पेतुर्भयकराः सर्वशः शतशो वृकाः ॥८.३१॥

निष्पतन्ति स्म बहवो व्रजस्योत्सादनाय वै ।  वृकान्‌ निष्पतितान्‌ दृष्ट्वा गोषु वत्सेष्वथो नृषु॥८.३२॥

गोपीषु च यथाकामं व्रजे त्रासोऽभवन्महान्‌ ।  ते वृकाः पञ्चबद्धाश्च दशबद्धास्तथा परे ॥८.३३॥ 

त्रिंशद्विशतिबद्धाश्च शतबद्धास्तथा परे । निश्चेरुस्तस्य गात्रेभ्यः श्रीवत्सकृतलक्षणाः ॥८.३४॥

evaṃ kathayatastasya vāsudevasya dhīmataḥ ।

prādurbabhūvuḥ śataśo raktamāṃsavasāśanāḥ ॥8.30॥

ghorāścintayatastasya svatanūruhajāstadā ।

viniṣpeturbhayakarāḥ sarvaśaḥ śataśo vṛkāḥ ॥8.31॥

niṣpatanti sma bahavo vrajasyotsādanāya vai । 

vṛkān‌ niṣpatitān‌ dṛṣṭvā goṣu vatseṣvatho nṛṣu॥8.32॥

gopīṣu ca yathākāmaṃ vraje trāso'bhavanmahān‌ । 

te vṛkāḥ pañcabaddhāśca daśabaddhāstathā pare ॥8.33॥ 

triṃśadviśatibaddhāśca śatabaddhāstathā pare ।

niścerustasya gātrebhyaḥ śrīvatsakṛtalakṣaṇāḥ ॥8.34॥

8.30-34: «После разглашения Своего замысла Шри Кришна, сын Шри Васудевы, сразу же создал из Своих волос сотни и сотни кошмарных, кровожадных волков. Все эти волки начали пугать жителей и коров Враджа. Волки были чёрного цвета и бегали стаями, состоящими из 5, 10, 30, 100 особей. Все волки были украшены знаками Шриватса [śrīvatsakṛtalakṣaṇāḥ]».

Господь Шри Кришна, будучи Аватарой Бхагавана Шри Нараяны, даже в Лиле с волками остался верен Богине Шри Лакшми и Своим религиозным принципам - все волки были украшены Шриватсами, т.е. особыми символами Богини Шри Лакшми. Выше уже говорилось о любви Шри Кришны и Шри Баларамы к Урдхва-Пундрам/Тилакам, а праман о Шриватсах дополнительно подтверждает любовь Бхагавана Шри Нараяны к Богине Шри Лакшми и религиозной символике. 

Далее следуют эпизоды, в которых безжалостные волки разрушают Врадж, вызывая то самое бегство жителей Враджа во Вриндаван, которое изначально замышлял Шри Кришна. История завершается счастливо - все убежавшие обретают более счастливый во всех отношениях Вриндаван. В истории с волками полезно прочувствовать религиозно-жизненные смыслы, а они таковы: 

I. Господь Шри Вишну желает дживам лишь лучшего (мотив обретения счастливого Вриндавана в итоге); 

II. Если Бхагаван Шри Вишну что-либо задумал, то это будет сделано Им в очень своевольной манере и резко - знает об истинных намерениях Бхагавана Шри Вишну лишь Его самый приближённый круг (мотив разговора лишь с Шри Баларамой);

III. Господь Шри Вишну разрушает привязанности к семье, материальным ценностям и т.д., не особо церемонясь (мотив разрушения привязанности к Враджу);

IV. Иногда, чтобы достигнуть чего-либо лучшего, нужно пройти через разрушительную трансформацию, устроенную Бхагаваном Шри Вишну, но это будет позитивная трансформация, отмеченная знаками Бога (мотив чёрных волков со Шриватсами).

⚶𝇢●𝇢⚶𝇢●𝇢⚶𝇢●𝇢⚶𝇢●𝇢⚶

Первоначально я замышляла этот пост как небольшой комментарий к упомянутому выше волчьему стиху №4.17 из «Шри Рукминиша-Виджаи» Шри Вадираджа-Тиртхи. 

Шри Вадираджа-Тиртха никогда ничего не пишет просто так - каждое его слово всегда основано на теологии Шри Мадхва-Ачарьи, поэтому завершу я эту статью указанием на то, что стихи об истории с волками также есть в «Шри Маха-Бхарата-Татпарья-Нирнайе» Шри Мадхва-Ачарьи - смотрите стихи №13.26 [वृन्दावनयियासुः स नन्दसूनुर्बृहद्वने - vṛndāvanayiyāsuḥ sa nandasūnurbṛhadvane] и №13.27 [अनेककोटिसङ्घैस्तैः पीड्यमाना व्रजालयाः - anekakoṭisaṅghaistaiḥ pīḍyamānā vrajālayāḥ] Шри Мадхва-Ачарьи в том случае, если будете дополнительно интересоваться историей о волках Господа Шри Кришны. Данные два стиха Шри Мадхва-Ачарьи, в свою очередь, буква в букву следуют тем идеям и сюжетам «Шри Харивамша-Пураны», которые мы обсудили в этом посте.

⚶𝇢●𝇢⚶𝇢●𝇢⚶𝇢●𝇢⚶𝇢●𝇢⚶ 

Данный пост основан на двух книгах: 1. Санскрит-английское издание «Saint Vadiraja Tirtha's Sri Rukminisha Vijaya» (D.R. Vasudeva Rau, 1987); 2. Санскрит-английское издание «Harivamsa-Purana», Shanti Lal Nagar, Eastern Book Linkers, 2012. 

Заставку-иллюстрацию к посту я сделала с Шри Кришной старше 7 лет, так как я сначала сгенерировала в нейронках картинки, а лишь потом вспомнила, что в истории с волками Шри Кришне и Шри Балараме всего по 7 лет. По идее, на заставке должен был быть детский и кавайный Шри Кришна, как это часто бывает у меня в блогах, но я решила ничего не переделывать, так как зимний арт со взрослым Шри Кришной и волками смотрится отлично. 

Статья, перевод, OCR санскрита, примечания:

 Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),

Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 16-январь-2025

Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена

Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):

SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926 

▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/ 

▲WP https://vishnudut.wordpress.com/ 

▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus 

▲TL https://telescope.ac/vishnudut1926/

▲DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/

Тот самый альбом, что надо забирать на Шри Вайкунтху и немного об Атхарва-Веде в британском инди-дэнс-роке (Wire — «A Bell Is a Cup...», 1988)

У меня рекордсменом по прослушиваниям этой зимой стал альбом моих наилюбимейших Wire под названием «A Bell Is a Cup...Until It Is Struck» (1988). Я этот альбом расхватала на цитаты, а песни из него включаю абсолютно во все свои музыкальные подборки — нас с Вишновским под него прямо трясёт от радости и эмоций! 

Wire к 1988 году достигли исключительного уровня развития, совместив всё это с развивающимися технологиями — альбом по звучанию одновременно похож и не похож на творчество «Depeche Mode», потому что саунд-продюсированием занимался Gareth Jones, который наруливал звук на практически каждом альбоме «Depeche Mode» — в частности, альбоме депешей «Black Celebration» (1986). 

Так вот, «Depeche Mode» — в сторону, я их особо не люблю, а вот Wire обожаю. Обсуждаемый альбом «A Bell Is a Cup» очень повлиял на наш «Мегаполис», что очень и очень слышно по саунду «Мегаполиса» разных лет; если, например, заглянуть в интервью Олега Нестерова на «Снобе», то он там говорит — цитирую: 

«Я слушал Talk Talk, определенно Wire, New Order. И к тому времени мы были знакомы уже со всеми вышедшими на виниле альбомами The Smiths» [https://snob.ru/music/lider-megapolisa-oleg-nesterov-pro-albomy-zhenskoe-serdtse-i-pestrye-veterochki/].

Помните совместную песню «Мегаполиса» и Льва Лещенко под названием «Там» из 1990-ых? Оставлю ссылку на YM — https://music.yandex.ru/album/480633/track/32224978. Это второй трек с «Пёстрых Ветерочков» — если вслушаться, то в треке прямо явно витает влияние песни Wire — «Follow the Locust», но в убыстренной трактовке «Мегаполиса» и Льва Валерьяновича (отмечу без всяких подколов, но есть доля экзистенциальной иронии в том, что песню с общим дрим-поп-саундом пропел исполнитель с успокоительным отчеством «Валерьянович»!).  

Ресурс AllMusic обычно скуп на похвалы и щедр на заниженные баллы, но конкретно альбому «A Bell Is a Cup» они поставили аж 4.5 из 5, написав: 

«Arguably Wire's best album and certainly its most accessible…a work of modern rock genius — Возможно, это лучший альбом Wire и, безусловно, самый доступный из них…произведение гения современного рока». 

Почему альбом так цепляет? Не хочу бросаться здесь трюизмом из серии «энергетика», но да — у альбома очень необычная энергетика, в которой дрим-поп сосуществует с дэнс-попом и литературой направления «stream of consciousness». Ко всему этому примешиваются религиозные мотивы (например, песня «The Finest Drops»), а также мотивы дистопии (к примеру, мой наилюбимейший трек «It’s a Boy» с потрясающей лирикой и фразировкой). 

И всё это под зонтиком звучания, похожего на вышеупомянутых «New Order». Представьте человека из 1988 года, который включает этот альбом, слышит первый трек «Silk Skin Paws» и начинает задаваться вопросами из серии: «Почему это так похоже на New Order, но почему всё как-то замедленно, словно во сне? И откуда такая странная лирика в песне?». В отличие от «New Order», кстати, Wire — в силу своего снобского эстетизма — никогда особо популярны и не были, так как чурались того заигрывания с упрощённым дэнс-попом, коим увлекались «New Order». 

Обложка у альбома тоже очень удачна — мне лично всегда напоминает о Шри Хаягрива-Аватаре и, кстати, смотрится абсолютно по-разному на всех моих экранах: на ноутбуке — в розово-лиловых тонах, на нетбуке — уплывает почти в тона sepia, а на Linux-компьютере — в свинцовый окрас! Ради интереса я только что перевела в цифру тот цвет, в который окрашена обложка на YandexMusic; получился «b6979d», близко к цвету «Rich Lilac/Богатая Сирень/Богатый Лиловый»: думаю, дизайнерская задумка была именно такой — опять-таки, снобско-эстетский, редкий цвет.

Тематически и концептуально обсуждаемый альбом 1988 года был предвосхищён альбомом «The Ideal Copy» 1987 года — «Идеальная копия» очень похоже звучит, но в 1987 году Wire только разгонялись; на альбоме «Идеальная копия» много мощных песен, но суммарно он всё же послабее «Колокола-Кубка» 1988 года. На «Идеальной копии» одна из песен написана под влиянием магического заговора от желтухи из «Атхарва-Веды» — речь о песне «Up to the Sun», цитирую Wikipedia: 

«The tracks, "Up to the Sun" (previously released on the Snakedrill EP), and its live version, "Vivid Riot of Red", are a partial performance of an incantation against jaundice from the late Vedic scripture, the Atharvaveda: Up to the sun shall go thy heart-ache and thy jaundice: in the colour of the red bull do we envelop thee! The cows whose divinity is Rohini, they who, moreover, axe (themselves) red (róhinih)-(in their) every form and every strength we do envelop thee» [https://en.wikipedia.org/wiki/The_Ideal_Copy].

А само название альбома «Идеальная копия» было навеяно сновидением Брюса Гильберта (Bruce Gilbert — гитарист Wire) о ДНК, с последующим развитием идей о ДНК-репликации — это к теме о снах, дрим-попе и дистопиях в творчестве Wire. 

В завершение оставлю здесь ссылку на свой любимый «It's a Boy», потрясающая лирика, особенно, стих №3 «Effete means funny dreams, offence on refusal...», включаем на всю громкость — там финальная часть, кстати, шугейзовая, будьте осторожны с ушами, когда пойдёт писк гитары после финального припева, в моей личной коллекции шугейз-писк вырезан, так как я всегда правлю файлы в аудио-редакторе, удаляя лишнее, но на YandexMusic лежит полная версия с шугейзовым аутро — https://music.yandex.ru/album/32059/track/320013.

Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),

Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 16-январь-2025

Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):

SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926 

▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/ 

▲WP https://vishnudut.wordpress.com/ 

▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus 

▲TL https://telescope.ac/vishnudut1926/

▲DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/