Вступление переводчика (Vishnudut1926).
Шри Валлабха-Ачарья написал "Бхакти-Вардхини" в 1552 году, в такой особенной для всех вайшнавов Кшетре как Праяг (смотрите отдельную статью о Праяге).
"Бхакти-Вардхини" является частью "Шодаша-Грантхи" Шри Валлабха-Ачарьи, т.е. относится к 16 каноническим текстам, которые составил Шри Валлабха-Ачарья лично.
Слово वर्धिन् [vardhin] переводится с Санскрита как "рост, увеличение" - в "Бхакти-Вардхини" Шри Валлабха-Ачарья рассказывает об основных стадиях роста на пути Кришна-Бхакти: Према, Асакти, Вьясана.
Оцифровка текста и русский перевод "Бхакти-Вардхини" в нижеследующей версии сделаны мною на основании Санскрит-английского издания "Shodash-Grantha" by Shrimad Vallabhacharya Ji with English and Gujarati Translation [Shri Rameshchandra N. Shah - 1st edition - 2001] - #ссылка на pdf-скан издания
Шри Валлабха-Ачарья - "Бхакти-Вардхини" [оригинальный текст на Санскрите и русский перевод с примечаниями].
यथा भक्ति प्रवृद्धा स्यात्तथोपायो निरूप्यते ।।
बीजभावे दृढे तु स्यात्त्यागाच्छ्रवणकीर्तनात् ।। १ ।।
yathā bhakti pravṛddhā syāttathopāyo nirūpyate ।।
bījabhāve dṛḍhe tu syāttyāgācchravaṇakīrtanāt ।। 1 ।।
Стих 01 - перевод: "Теперь я расскажу о стадиях развития Кришна-Бхакти. Самой начальной стадией (семенем) Кришна-Бхакти (Бхавы) являются 'тьяга' (отречение от всего неблагоприятного на пути Кришна-Бхакти), 'шраванам' (слушание о Шри Кришне) и 'киртанам' (воспевание Славы Шри Кришны) - с помощью этих 3 анг Бхакти приобретает устойчивую форму".
Прим. переводчика:
В данном стихе Шри Валлабха-Ачарья использует слово प्रवृद्ध [pravṛddhā] и фразу भक्ति प्रवृद्धा [bhakti pravṛddhā].
प्रवृद्ध [pravṛddhā] - это очень многозначное слово, которое можно перевести как "усиление, процветание, рост, полное развитие, полное могущество".
'Шраванам' - это, как правило, слушание Пуранических историй о Шри Кришне (например, историй из "Шримад-Бхагаватам", который в Шри Валлабха-Сампрадае считают самой высшей и самой лучшей Вайшнава-Пураной), а также слушание/изучение наставлений Ачарьев Шри Валлабха-Сампрадаи.
'Киртанам' - это декламация различных Мантр и Стотр, посвящённых Шри Кришне. В Шри Валлабха-Сампрадае основной Мантрой начального уровня считается знаменитая Мантра:
श्री कृष्णः शरणं मम
śrī kṛṣṇaḥ śaraṇaṃ mama
В целом, Шри Валлабха-Сампрадая славится не просто знаменитыми Кришна-киртанами, но также выдающимися Бхакти-поэтами - здесь достаточно вспомнить о том, что знаменитый на всю Индию поэт Сурдас принадлежал именно к Шри Валлабха-Сампрадае.
बीजदाढ्र्यप्रकारस्तु गृहे स्थित्वा स्वधर्मतः ।
अव्यावृत्तो भजेत् कृष्णं पूजया श्रवणादिभिः ।। २ ।।
bījadāḍhryaprakārastu gṛhe sthitvā svadharmataḥ ।
avyāvṛtto bhajet kṛṣṇaṃ pūjayā śravaṇādibhiḥ ।। 2 ।।
Стих 02 - перевод: "Следующей стадией развития/укрепления Кришна-Бхакти являются домашнее поклонение Божеству Шри Кришны (домашние пуджи) и строгое следование своей свадхарме.
На этой стадии также важно следовать отречению от всего того, что не связано с Кришной и Кришна-Бхакти, а также следовать ангам, которые были указаны выше (шраванам/киртанам)".
Прим. переводчика:
В Шри Валлабха-Сампрадае традиционно уделяют очень и очень огромное внимание домашнему (гриха) поклонению Божествам Шри Кришны с проведением тщательно детализированных пудж, поэтому Шри Валлабха-Ачарья упоминает данную ангу Кришна-Бхакти отдельно.
Свадхарма - это следование своим обязанностям в рамках Ведической Варнашрамы. Например, многие бхакты Шри Валлабха-Сампрадаи традиционно принадлежат к вайшьям, поэтому для них важно следовать свадхарме данной варны.
व्यावृत्तोऽपि हरौ चित्तं श्रवणादौ यतेत्सदा ।
ततः प्रेम तथासक्तिव्यसनं च यदा भवेत् ।। ३ ।।
बीजं तदुच्यते शास्त्रे दढं यन्नापि नश्यति ||
vyāvṛtto'pi harau cittaṃ śravaṇādau yatetsadā ।
tataḥ prema tathāsaktivyasanaṃ ca yadā bhavet ।। 3 ।।
bījaṃ taducyate śāstre daḍhaṃ yannāpi naśyati ।
Стих 03 - перевод: "Даже если кто-то слишком сильно вовлечён в мирскую деятельность (например, бизнес и т.д.), то он/она всё равно должен прилагать максимальные усилия в сосредоточении ума (читты) на ангах служения Господу Шри Хари (тех ангах, что были указаны выше - шраванам, киртанам, пуджи).
Благодаря подобной концентрации, Кришна-бхакта непременно достигнет следующих уровней Бхакти:
I. Према (любовь к Шри Кришне);
II. Асакти (привязанность к Шри Кришне);
III. Вьясана (одержимость Шри Кришной).
В Шастрах говорится, что вьясана - это устойчивое семя Бхакти, т.е. с этой стадии никогда не падают (начиная со стадии 'вьясана' Кришна-бхакта прогрессирует лишь выше и выше)".
Прим. переводчика:
В теологии Шри Валлабха-Ачарьи очень огромное значение придаётся такой стадии Кришна-Бхакти как व्यसन [vyasana].
Слово 'вьясана' довольно-таки трудно точно перевести на русский - его основными значениями являются "страстная привязанность, одержимость, зависимость". Если вы знаете английский, то вам будет легко понять значение данного слова с помощью всего 2 слов: obsession и addiction.
В общем, вьясана - это нечто вроде очень твёрдой наркотической влюбленности в Кришну/постоянной опьянённости от любви к Шри Кришне/постоянной зависимости от Кришны, т.е. стадия на которой Шри Кришна заполняет всё существование и весь смысл жизни Кришна-бхакты.
В издании на Санскрите-английском, с которого я делаю перевод, переводчик Шри Валлабха-Сампрадаи использует слово "addiction".
Данный стих состоял именно из 3 строф: две строфы из стиха 03 и одна строфа из стиха 04 - в оригинальном издании он напечатан именно в такой форме. Следующий стих также будет состоять из трёх строф: одна строфа из стиха 04 и 2 строфы из стиха 05.
स्नेहाद्रागविनाशः स्यादासक्त्या स्याद् गृहारूचिः || ४ ||
गृहस्थानां बाधकत्वमनात्मत्वं च भासते |
यदा स्याद्व्यसनं कृष्णे कृतार्थः स्यात्तदैव हि || ५ ||
snehādrāgavināśaḥ syādāsaktyā syād gṛhārūciḥ || 4 ||
gṛhasthānāṃ bādhakatvamanātmatvaṃ ca bhāsate |
yadā syādvyasanaṃ kṛṣṇe kṛtārthaḥ syāttadaiva hi || 5 ||
Стих 04/05 - перевод: "На стадии Кришна-Снехи (Кришна-Премы) разрушаются все мирские привязанности бхакта.
На стадии Кришна-Асакти полностью разрушается привязанность к семье/вкус к семейной жизни (gṛhā rūciḥ). Все члены семьи начинают казаться обузой, которая не имеет никакого отношения к атме (дживе), изначально принадлежащей лишь Шри Кришне. На этой стадии бхакта понимает, что семья является лишь препятствием на пути Кришна-Бхакти.
На стадии Кришна-Вьясаны бхакта становится полностью зрелой личностью (по меркам Кришна-Бхакти) и становится крита-артхой, т.е. бхактой, который достиг всех целей на пути Кришна-Бхакти".
Прим. переводчика:
В стихе 05 Шри Валлабха-Ачарья использует слово कृतार्थ [kṛtārthaḥ]. Данное слово означает: "тот, кто достиг финальной цели/тот, кто достиг успеха".
Таким образом, Шри Валлабха-Ачарья подчёркивает то, что именно достижение стадии Кришна-Вьясана является показателем полной зрелости и успешности на пути Кришна-Бхакти.
ताद्दशस्यापि सततं गृहस्थानं विनाशकम् |
त्यागं कृत्वा यतेद्यस्तु तदर्थार्थेकमानसः || ६ ||
लभते सुद्दढां भक्ति सर्वतोडप्यधिकां पराम् |
tāddaśasyāpi satataṃ gṛhasthānaṃ vināśakam |
tyāgaṃ kṛtvā yatedyastu tadarthārthekamānasaḥ || 6 ||
labhate suddaḍhāṃ bhakti sarvatoḍapyadhikāṃ parām |
Стих 06 - перевод: "Даже для тех бхакт, которые прекрасно и правильно практикуют Кришна-Бхакти, привязанность к жизни грихастхи всегда остаётся чрезвычайно опасной.
Для того, чтобы выйти на устойчивый, а затем - на самый высший уровень Кришна-Бхакти, нужно обязательно следовать тьяге с полным посвящением своего ума только лишь Шри Кришне".
त्यागे बाधकभूयस्त्वं दुःसंसर्गात्तथान्नतः ।। ७ ।।
tyāge bādhakabhūyastvaṃ duḥsaṃsargāttathānnataḥ ।। 7 ।।
Стих 07 - перевод: "Тем не менее, тьяга без понимания истинного смысла отречения ещё более опасна, чем привязанность к жизни грихастхи.
Если под видом тьяги бхакта начинает общаться с дурной сангой (дурными людьми) и есть недозволенную пищу, то Кришна посылает подобному бхакте множество препятствий и наказаний".
Прим. переводчика:
В этой короткой шлоке Шри Валлабха-Ачарья предупреждает всех бхакт Шри Кришны об опасности тамасика-тьяги.
Шри Кришна лично рассказывает об опасности тамасика-тьяги в Главе 18 "Шри Бхагавад-Гиты".
मोहात्तस्य परित्यागस्तामसः परिकीर्तितः - mohāttasya parityāgastāmasaḥ parikīrtitaḥ - "Тамасика-тьяга всегда обусловлена мохой (помрачением ума и отклонением от Вайшнава-Шастр)" - так говорит Шри Кришна в стихе 18.7 "Шри Бхагавад-Гиты".
Если вас интересует тема опасности тамасика-тьяги и раджасика-тьяги, то смотрите комментарии Шри Рамануджа-Ачарьи к Главе 18 "Шри Бхагавад-Гиты".
Шри Рамануджа-Ачарья прекрасно объясняет данную тему, цитируя различные Праманы из Упанишад: pdf-скан издания на Санскрите-английском можно скачать в моей электронной библиотеке - http://vishnudut1926.blogspot.com/2018/02/sri-ramanuja-gita-bhasya-devanagari-and.html
अतः स्थेयं हरिस्थाने तदीयैः सहतत्परैः |
अदूरे विप्रकर्षे वा यथाचित्तं न दुष्यति || ८ ||
ataḥ stheyaṃ haristhāne tadīyaiḥ sahatatparaiḥ |
adūre viprakarṣe vā yathācittaṃ na duṣyati || 8 ||
Стих 08 - перевод: "Важно жить либо в Храме Господа Шри Хари, либо в местах, где рядом есть Храмы Господа Шри Хари. Также очень важно избегать общества людей с дурным сознанием.
И всегда очень важно следить за чистотой собственного ума, независимо от того, насколько далеко от Храма Господа Шри Хари или общества вайшнавов с чистым сознанием, находится бхакта!".
Прим. переводчика:
В условиях Индии и таких локаций как Гуджарат/Раджастан данное наставление Шри Валлабха-Ачарьи легко выполнить, так как Шри Валлабха-Сампрадая известна продвинутыми и отлично организованными религиозными анклавами (храмовыми городами), которые состоят из различных Храмов Шри Кришны.
К одному из таких анклавов относится знаменитый Храм Шри НатхаДжи в храмовом городе Натхадвара (Удайпур, Раджастан). В храмовых городах очень легко практиковать Кришна-Бхакти, так как в подобных анклавах всё существование жителей буквально состоит из Кришна-Севы.
सेवायां वा कथायां वा यस्यासक्तिदृढां भवेत् |
यावज्जीवं तस्य नाशो न क्वापीति मतिर्मम || ९ ||
sevāyāṃ vā kathāyāṃ vā yasyāsaktidṛḍhāṃ bhavet |
yāvajjīvaṃ tasya nāśo na kvāpīti matirmama || 9 ||
Стих 09 - перевод: "Тот, кто твёрдо привязан к Кришна-Севе и Кришна-Катхе, никогда не погибнет и не потерпит крах на пути Кришна-Бхакти, так как подобный бхакта всегда будет защищён Самим Шри Кришной каждое мгновение его/её жизни. Таково моё мнение!".
बाधसंभावनायां तु नैकांते वास इष्यते |
हरिस्तु सर्वतो रक्षां करिष्यति न संशयः || १० ||
bādhasaṃbhāvanāyāṃ tu naikāṃte vāsa iṣyate |
haristu sarvato rakṣāṃ kariṣyati na saṃśayaḥ || 10 ||
Стих 10 - перевод: "Не следует искать уединённого образа жизни из-за страха перед жизненными трудностями, ибо Господь Шри Хари лично защищает Своих бхакт каждую секунду их жизни. В этом не должно быть никаких сомнений!".
Прим. переводчика:
Бегство от реальности из-за страха перед жизненными трудностями - это раджасика-тьяга. Смотрите стих 18.8 "Шри Бхагавад-Гиты".
इत्येवं भगवच्छास्त्रंगूढतत्वं निरूपितम् |
य एतत्समधीयीत तस्यापि स्यात् दृढा रतिः || ११ ||
ityevaṃ bhagavacchāstraṃgūḍhatatvaṃ nirūpitam |
ya etatsamadhīyīta tasyāpi syāt dṛḍhā ratiḥ || 11 ||
Стих 11 - перевод: "В предыдущих 10 шлоках я изложил секретную суть всех Бхагавата-Шастр, которая предназначена только для близких бхакт Шри Кришны (gūḍha tatvaṃ - буквально 'скрытая истина, которой делятся только с самыми близкими').
Бхакты, которые постоянно изучают эти шлоки, без всяких проблем и препятствий достигнут уровня Кришна-Рати-Бхакти (т.е. уровня любовной привязанности к Шри Кришне), с которого они никогда не падут!".