суббота, 24 октября 2020 г.

История вайшьи-вайшнави Падмавати, грани характера Бхагавана Шри Вишну, разное отношение к дживам и карма на Шри Вайкунтхе [Падма-Пурана, Крия-Йога, 4-Б]

Продолжение серии, посвящённой Крия-Йога-Сара-Кханде "Шри Падма-Пураны". 

В предыдущей части (#ссылка-часть-04-А) мы начали рассматривать блок, посвящённый величию Ганги и, в частности, Праяга - уникального священного места, в котором встречаются 3 реки (Ганга, Ямуна, Сарасвати) и в котором всегда живёт такое воплощение Бхагавана Шри Вишну как Господь Шри Вени-Мадхава. 

После прославления Праяга Вьяса начинает рассказывать очень необычную историю вайшьи-вайшнави Падмавати. 

Данная история затрагивает такие важнейшие темы как бесконечность форм/проявлений Бхагавана Шри Вишну, отношение Господа Шри Вишну к бхактам, Шрингара-Раса, отсутствие законов кармы на Шри Вайкунтхе и множество других вопросов.

ИСТОРИЯ ПАДМАВАТИ ["ШРИ ПАДМА-ПУРАНА", КРИЯ-ЙОГА-САРА-КХАНДА, ГЛАВА 04].

Некогда рядом с Гангой жила семья очень благочестивых вайшьей-вайшнавов - Падмавати (жена) и Пранидхи (муж).

Благодаря хорошей карме они были необычайно красивы: стройное тело Падмавати было подобно золотому лотосу, лицо сияло словно весенний цветок и т.д. - в общем, та самая арийская внешность, за которой так безуспешно гоняются современные индийки, тоннами скупающие отбеливающие крема в надежде избавиться от коричневого цвета кожи. 

В один из дней Пранидхи отправился заниматься коммерцией, а Падмавати с подругами отправилась на косметические процедуры в Ганге. 

Встреча с чандалом-грешником Дханурдхваджей.  

На берегу Ганги им встретился очень грешный и уродливый чандал Дханурдхваджа, который тут же влюбился в Падмавати и предложил ей руку и сердце. 

В ответ на это предложение чандал был жестоко отшит и высмеян подругами Падмавати, которые были дваждырождёнными (вайшьями) и были образованы по части Шастр, а потому высказали чандалу всё то, что они думали по поводу его грязного кармического происхождения, ибо в теле чандала можно родиться только из-за тяжелых кармических проступков в прошлых жизнях. 

Напоследок, дабы морально добить чандала, девушки посоветовали ему утопиться в Праяге для того, чтобы он смог избавиться от своей плохой кармы.

Клон, связанный похотью. 

В тот же день чандал утопился в Праяге. По идее, подобное утопление должно было отправить чандала на Шри Вайкунтху, но он был настолько привязан к Падмавати, что тут же переродился как полная копия/клон Пранидхи, т.е. мужа Падмавати. 

Сразу после перерождения чандал отправился в дом Падмавати и так совпало, что в этот же момент домой вернулся Пранидхи. 

Таким образом, оба мужа (настоящий и клон) предстали перед Падмавати, что, естественно, очень сильно её напугало. 

Напомню, что Падмавати была вайшьей, поэтому она тут же обратилась с защитной молитвой к Шри Говинде, т.е. Шри Кришна-Аватаре - воплощению Бхагавана Шри Вишну, которому обычно поклоняются именно вайшьи. Рассмотрим молитву Падмавати на Санскрите. 

"ШРИ ГОВИНДА-СТОТРА" ["ШРИ ПАДМА-ПУРАНА", КРИЯ-ЙОГА-САРА-КХАНДА, 4.57-65].

पद्मावत्युवाच

नमामिगोविन्दमनन्तमूर्तिंशक्रादिदेवार्चितपादपद्यम्

योगेश्वरंयोगविदांनिरीहंयोगप्रदंयोगिभिरर्चनीयम् [४-५७]

नमोऽस्तुतेकैटभमर्द्वनायनमोमधुध्वंसकरायतुभ्यम्

नमोऽस्तुकंसासुरनाशनायनमोऽस्तुचाणूरनिपातनाय [४-५८]

padmAvatyuvAcha

namAmigovindamanantamUrtiMshakrAdidevArchitapAdapadyam

yogeshvaraMyogavidAMnirIhaMyogapradaMyogibhirarchanIyam [4-57]

namo.astutekaiTabhamardvanAyanamomadhudhvaMsakarAyatubhyam

namo.astukaMsAsuranAshanAyanamo.astuchANUranipAtanAya [4-58]

4.57-58: "Я приношу поклоны Шри Говинде - Господу, существующему в бесконечных формах (namAmi govindam ananta mUrtiM). 

Все деваты во главе с Индрой (Шакрой) и все йоги поклоняются Господу Шри Говинде, который также известен под таким Именем как 'Йогешвара' ('Повелитель йогов') и который является лучшим из всех отречённых йогов. 

Я приношу поклоны Господу Шри Кришне, убившему демонов Кайтабху, Мадху, Камсу и Чануру". 

Прим. переводчика: namAmi govindam ananta mUrtiM - это очень важная шлока о бесконечности форм Бхагавана Шри Вишну. Данная шлока основана на Вайшнава-Упанишадах. 

В "Шри Трипад-Вибхути-МахаНараяна-Упанишаде" говорится:

यदेकमव्यक्तमनन्तरूपं विश्वं पुराणं तमसः परस्तात्

yadekamavyaktamanantarUpa.n vishvaM purANa.n tamasaH parastAt

"Бхагаван Шри МахаНараяна, существующий в бесконечных формах"...

विविधविचित्रानन्तशक्तेः परब्रह्मणः

vividhavichitrAnantashakteH parabrahmaNaH

"Бхагаван Шри МахаНараяна, обладающий бесконечными Шакти"...

В "Шри Гопала-Тапани-Упанишаде", 2.40 говорится: स एवाव्यक्तोऽनन्तो नित्यो गोपालः - sa evAvyakto.ananto nityo gopAlaH - "Вечный Господь Шри Гопала, существующий в бесконечных (проявленных и непроявленных) формах".

В "Шри НараСимха-Тапани-Упанишаде" говорится: परमात्मा सर्वज्ञोऽनन्तोऽभिन्नोऽद्वयः सर्वदा - paramAtmA sarvaj~no.ananto.abhinno.advayaH sarvadA - "Господь Шри НараСимха, существующий в бесконечных формах"...

В "Шри НараСимха-Пуране", 7.33 говорится: अनन्तम् अजं विष्णुं कृष्णं जिष्णुं श्रियः पतिम् - anantam ajaM viShNuM kRRiShNaM jiShNuM shriyaH patim - "Я поклоняюсь Господу Шри Вишну, Мужу Богини Шри Лакшми [shriyaH patim], который существует в бесчисленных формах"...

Сиддханта о бесконечности форм Бхагавана Шри Вишну очень важна для понимания всей истории Падмавати - далее данную Сиддханту ещё раз подчеркнёт уже непосредственно Сам Бхагаван Шри Вишну. [окончание прим. переводчика]

नमोऽस्तुवेदोद्धरणाग्रनित्यंनमोऽस्तुभूम्युद्धरणायतुभ्यम्

नमोस्तुपृथ्वीधरणक्षमायनमोस्तुदैत्यांतकरायतुभ्यम् [४-५९]

गङ्गांबुधौतांघ्रियुगायतुभ्यंनमोस्तुराजन्यकुलांतकाय

नमोस्तुतेरावणवंशहंत्रेआलंचदैत्यांतकरायतुभ्यम् [४-६०]

namo.astuvedoddharaNAgranityaMnamo.astubhUmyuddharaNAyatubhyam

namostupRRithvIdharaNakShamAyanamostudaityAMtakarAyatubhyam [4-59]

ga~NgAMbudhautAMghriyugAyatubhyaMnamosturAjanyakulAMtakAya

namostuterAvaNavaMshahaMtreAlaMchadaityAMtakarAyatubhyam [4-60]

4.59-60: "Я приношу поклоны Бхагавану Шри Вишну, который спас Веды во время Матсья-Аватара-Лилы, защитил Землю в образе Господа Шри Варахи, уничтожил падших кшатриев руками Парашурама-Аватары и истребил всё семейство Раваны, воплотившись как Господь Рама. 

Я приношу поклоны Господу Шри Вишну, Стопы которого постоянно омывает Шри Ганга". 

Прим. переводчика: Последнее предложение - это аллюзия на классическую историю, рассказывающую о том, что Шри Ганга возникла из Стоп Бхагавана Шри Вишну: विष्णुपादविनिष्क्रान्ता प्लावयित्वेन्दुमण्डलम् समन्ताद्ब्रह्यणः पुर्यां गङ्ग - viShNu pAda viniSh krAntA plAvayitvendumaNDalam samantAdbrahyaNaH puryAM ga~Nga - так говорится в "Шри Вишну-Пуране", 2.2.33.

В "Шри Нарада-Пуране" также отмечается следующее:

गङ्गा गङ्गेति यो ब्रूयाद्योजनानां शते स्थितः 

सो ऽपि मुच्येत पापेभ्यः किमु गङ्गाभिषेकवान् [१-६-१२] 

विष्णुपादोद्भवा देवी विश्वेश्वरशिरः स्थिता 

संसेव्या मुनिभिर्देवः किं पुनः पामरैर्जनै [१-६-१३]

ga~NgA ga~Ngeti yo brUyAdyojanAnAM shate sthitaH 

so .api muchyeta pApebhyaH kimu ga~NgAbhiShekavAn [1-6-12]

viShNupAdodbhavA devI vishveshvarashiraH sthitA 

saMsevyA munibhirdevaH kiM punaH pAmarairjanai [1-6-13]

"Шри Нарада-Пурана", 1.6.12-13: "Освобождение от грехов получают даже те люди, которые находятся в сотнях йоджан от Ганги [1 йоджана = 12 километров], но при этом просто повторяют Имя 'Ганга'. Что уж говорить о тех, кто принимает омовение в Шри Ганге? 

Шри Ганга возникла из Стоп Бхагавана Шри Вишну (viShNupAdodbhavA), Шива постоянно носит Шри Гангу в волосах, а все деваты и все мудрецы находят прибежище в Шри Ганге. 

Стоит ли говорить о том, что обычные люди должны непременно искать прибежище у Шри Ганги?". [окончание примечания переводчика]

नमोस्तुतेचाध्वरनिंदकायनमोस्तुतेम्लेच्छकुलांतकाय

नमोऽस्तुतेहृत्कमलासनायनमोऽस्तुतेसर्वरिपुध्वजाय [४-६१]

प्रसीदगोपीजनवल्लभप्रभोधृतैकहस्ताचलदेवदेव

प्रसीदलक्ष्मीमुखपद्मभ्रंगप्रसीदविष्णोसततंनमस्ते [४-६२]

namostutechAdhvaraniMdakAyanamostutemlechChakulAMtakAya

namo.astutehRRitkamalAsanAyanamo.astutesarvaripudhvajAya [4-61]

prasIdagopIjanavallabhaprabhodhRRitaikahastAchaladevadeva

prasIdalakShmImukhapadmabhraMgaprasIdaviShNosatataMnamaste [4-62]

4.61-62: "Я приношу поклоны Господу Шри Вишну, который наказывает оскорбителей Вед, разрушает кланы млечххов и уничтожает религиозных притворщиков.  

Я приношу поклоны Господу Шри Вишну, который всегда живёт в лотосе моего сердца как Антарьями.  

Прошу будь Милостив ко мне, Возлюбленный всех Гопи [prasIda gopI jana vallabha] и Господь известный под Именем "Дэвадэва" [devadeva - буквально "Божество всех божеств", т.е. "Господь, повелевающий всеми существующими божествами"]. 

Прошу будь Милостив ко мне, О Господь Шри Вишну,  подобный шмелю, несущему мёд поцелуев лотосным устам Шримати Лакшми-Деви [prasIda lakShmI mukha padma]. Я извечно поклоняюсь лишь Тебе Одному!". 

प्रसीदपद्येक्षणचक्रपाणेकौमोदकीहस्तगदाधरत्वम्

प्रसीदविष्णोधृतपांचजन्यनमोस्तुतेपद्मधरायनित्यम् [४-६३]

संसारकौतुहलमंदिरेतेमोहांधकारेचविवेकदीपे

संमोहिताकेशवमाययाहित्वदीययानित्यमहंभ्रमामि [४-६४]

prasIdapadyekShaNachakrapANekaumodakIhastagadAdharatvam

prasIdaviShNodhRRitapAMchajanyanamostutepadmadharAyanityam [4-63]

saMsArakautuhalamaMdiretemohAMdhakArechavivekadIpe

saMmohitAkeshavamAyayAhitvadIyayAnityamahaMbhramAmi [4-64]

4.63-64: "Прошу будь Милостив ко мне, О Господь Шри Вишну, держащий в руках Шри Сударшана-Чакру, Меч Каумодаки, Булаву и Лотос. Прошу будь Милостив ко мне, О Господь Шри Вишну, носящий Раковину под названием 'Панчаджанья'. 

О Господь Шри Вишну, также известный под таким Именем как 'Кешава', я скитаюсь в сансаре, будучи околдована Твоей Маей, а потому прошу - даруй мне светоч духовного знания (viveka dIpe - буквально "светоч вивеки": слово 'विवेक - viveka' переводится с Санскрита как 'мудрость, духовное знание, способность разбираться в духовных вопросах')". 

विरञ्चिसेन्द्रार्कमुखाः सुरेन्द्रामायांनजानन्तितवासुरारे

मानुष्यहंकिंतववेद्यिमायांपुरोभ्रमंमेहरसानुकंपम् [४-६५]

vira~nchisendrArkamukhAH surendrAmAyAMnajAnantitavAsurAre

mAnuShyahaMkiMtavavedyimAyAMpurobhramaMmeharasAnukaMpam [4-65]

4.65: "О Господь Шри Вишну, уничтожающий асуров (демонов), даже Брахма, Индра и все остальные возвышенные деваты околдованы Твоей Маей. Что уж говорить обо мне? Ведь я - обычный человек, а потому умоляю - уничтожь пелену авидьи, окружающую меня!". 

Итак, это была "Шри Говинда-Стотра", которую произнесла Падмавати. Услышав данную Стотру/просьбу о помощи, Бхагаван Шри Вишну сразу же появился перед Падмавати и между ними состоялся следующий разговор. 

РАЗГОВОР БХАГАВАНА ШРИ ВИШНУ И ПАДМАВАТИ. 

नमस्तेकमलाकान्तभुक्तिमुक्तिफलप्रद

हरमेज्ञानहीनायाःस्वकीयमतिविभ्रमम् [४-६८]

namastekamalAkAntabhuktimuktiphalaprada

haramej~nAnahInAyAHsvakIyamativibhramam [4-68]

4.68 (Падмавати сказала Бхагавану Шри Вишну): "О Возлюбленный Богини Камалы (Камала - это одно из Имён Шримати Лакшми-Деви), дарующий бхукти (наслаждения) и мукти (освобождение), пожалуйста, помоги мне решить проблему с 2 мужьями, так как эта запутанная ситуация повергла меня в смятение". 

श्रीभगवानुवाच भ्रमंजहीहिचार्वंगिद्वावेतौहिपतीतव

एकभावेनसुश्रोणिकुरुसेवांतयोःसदा [४-६९]

यश्चतेप्रणिधिःस्वामीमद्भक्तस्तरुणःसुधीः

भोक्तुंसुखफलंसाध्विसोऽभवद्दिवविधःस्वयम् [४-७०]

अनन्तरूपिणीलक्ष्मीर्यथाक्रीडेमयासह

तथात्वमपिसुश्रोणिभुंक्श्वताभ्यांसुखंसदा [४-७१] 

shrIbhagavAnuvAcha bhramaMjahIhichArvaMgidvAvetauhipatItava

ekabhAvenasushroNikurusevAMtayoHsadA [4-69]

yashchatepraNidhiHsvAmImadbhaktastaruNaHsudhIH

bhoktuMsukhaphalaMsAdhviso.abhavaddivavidhaHsvayam [4-70]

anantarUpiNIlakShmIryathAkrIDemayAsaha

tathAtvamapisushroNibhuMkshvatAbhyAMsukhaMsadA [4-71]

4.69-71 (Бхагаван Шри Вишну ответил): "О девушка с прекрасным телом, оставь всякое смущение и запутанность. Оба являются твоими мужьями, а потому забирай обоих! О та, чьи бёдра необычайно красивы, всегда служи этим 2 мужьям. 

Я прекрасно знаю Своего бхакту Пранидхи и могу сказать о нём следующее: он просто раздвоился для того, чтобы лучше наслаждаться счастливыми плодами вашей благочестивой кармы! 

О та, чьи ягодицы необычайно прекрасны, просто бери пример с Моей Лакшми - Лакшми постоянно наслаждается со Мной в бесконечных формах [ananta rUpiNI lakShmIr], поэтому забирай себе 2 мужей и постоянно наслаждайся с ними!". 

Прим. переводчика: Отмечая красоту ягодиц Падмавати и всячески флиртуя со Своей преданной вайшнави, Бхагаван Шри Вишну не упускает самого главного, а именно Сиддханты о бесконечности - ananta rUpiNI lakShmIr

Выше мы рассмотрели шлоку из "Шри Трипад-Вибхути-МахаНараяна-Упанишады", которая говорит о бесконечности Шакти Бхагавана Шри Вишну: anantashakteH parabrahmaNaH - данная шлока как раз говорит о бесконечности форм Шримати Лакшми-Деви. 

В "Шри Саубхагья-Лакшми-Упанишаде", 2.11 говорится: अन्तेऽनन्तं समारोप्य खण्डेऽखण्डं समर्पयन् - ante.anantaM samAropya khaNDe.akhaNDaM samarpayan - "План существования Шримати Лакшми-Деви, на котором всё конечное и бесконечное сливается в такую сверх-бесконечность, что любой подсчёт теряет всякий смысл". 

Концепция бесконечности играет огромнейшую роль во всей теологической системе Шри МадхвАчарьи, так как при объяснении "таратамьи" (таратамья = духовная иерархия деватов и джив, во главе которой находятся Бхагаван Шри Нараяна и Шримати Лакшми-Деви) Шри МадхвАчарья часто обращается к примерам с бесконечностью. 

В "Шри МахаБхарата-Татпарья-Нирнае", 3.37 Шри МадхвАчарья пишет, что: परमामनन्तामजस्य शक्तिं पुरुषोत्तमस्य तस्य प्रसादादथ - paramAmanantAmajasya shaktiM purushhottamasya tasya prasAdAdatha - "Те, кто знают о том, что Пурушоттама (Бхагаван Шри Нараяна) обладает бесконечными формами и бесконечными Шакти (проявлениями Шримати Лакшми-Деви), освобождаются ото всех грехов и в итоге достигают Шри Вайкунтхи по Милости Бхагавана Шри Нараяны". 

В стихе 13.138 "Шри МахаБхарата-Татпарья-Нирнаи" Шри МадхвАчарья отмечает то, что Бхагаван Шри Нараяна (Господь Шри Хари) обладает бесконечными качествами (гунами): अनन्तचित्सुखार्णवः सदोदितैकरूपकः समस्तदोषवर्जितो हरिर्गुणात्मकः सदाanantachitsukhArNavaH sadoditaikarUpakaH samastadoshhavarjito harirguNAtmakaH sadA

Здесь очень важно то, что всё бесконечное количество форм Бхагавана Шри Нараяны всегда существует в обществе бесконечного количества форм Шримати Лакшми-Деви: 

हरिः प्रळये श्रीसहायः शेतेनिजानन्दममन्दसान्द्रसन्दोहमेकोऽनुभवन्ननन्तः 

hariH praLaye shrIsahAyaH shetenijAnandamamandasAndrasandohameko.anubhavannanantaH [3.33]

"Шри МахаБхарата-Татпарья-Нирная", 3.33: "Даже после уничтожения всех вселенных, Бхагаван Шри Хари всегда наслаждается бесконечными анубхавами (переживаниями) в обществе бесконечных форм Богини Шри (Шримати Лакшми-Деви)". [окончание примечания переводчика - далее мы возвращаемся к истории Падмавати и её ответу на слова Бхагавана Шри Вишну о том, что ей просто нужно принять 2 мужей]. 

पद्मावत्युवाच एकस्याद्वौपतीदेवनप्रशंसन्तिमानवाः

मग्नालज्जाब्धिकल्लोलेमामुद्धरदयामय [४-७२]

padmAvatyuvAcha ekasyAdvaupatIdevanaprashaMsantimAnavAH

magnAlajjAbdhikallolemAmuddharadayAmaya [4-72]

4.72 (Падмавати ответила): "О Господь, никакая Дхарма-Шастра не одобряет брак одной девушки с 2 мужьями. Я сгораю от стыда, даже когда просто думаю о браке с 2 супругами". 

श्रीभगवानुवाच यदापकीर्तितः साध्विबिभेषित्वंध्रुवंभुवि

तदामत्पुरमागच्छताभ्यांसहवरानने [४-७३]

shrIbhagavAnuvAcha yadApakIrtitaH sAdhvibibheShitvaMdhruvaMbhuvi

tadAmatpuramAgachChatAbhyAMsahavarAnane [4-73]

4.73 (Бхагаван Шри Вишну ответил): "О садхви (садхви = святая вайшнави), ты боишься позора и стыда на Земле, так как здесь действуют строгие законы Дхармы и кармы. В Моей Обители (на Шри Вайкунтхе) подобные законы вообще не действуют, а потому, прекрасноликая, бери обоих мужей - мы немедленно отправляемся на Шри Вайкунтху!". 

Далее один из летающих кораблей Бхагавана Шри Вишну забирает Падмавати и 2 мужей на Шри Вайкунтху: वैकुण्ठंसागंतुमुपचक्रमे - vaikuNThaMsAgaMtumupachakrame - так говорится в стихе 4.74.  

Напомню, что для "Шри Падма-Пураны" очень типичны многослойные истории, созданные по принципу "матрёшек"/"конвертов в конверте", поэтому здесь сразу же начинается история вишнудутов, королевны Кешини и демона Брихаддхваджи, которая вплетена в историю Падмавати.  

ИСТОРИЯ ВИШНУДУТОВ, КЕШИНИ И БРИХАДДХВАДЖИ. 

По пути на Шри Вайкунтху Падмавати обходит залы летающего корабля и встречает в одном из залов вишнудутов, которые сопровождают двух очень необычно сияющих джив. 

Падмавати, которая до этого никогда не видела вишнудутов (а все вишнудуты выглядят как Бхагаван Шри Вишну - 4 руки, ангельская внешность и т.д.), удивлённо спрашивает у вишнудутов, кто они такие, на что вишнудуты отвечают следующее:

विष्णुदूतावयंसाध्विपुण्यात्मानमिमंजनम्

समादायपदंयामौदारंलोकमुत्तमम् [४-८०]

viShNudUtAvayaMsAdhvipuNyAtmAnamimaMjanam

samAdAyapadaMyAmaudAraMlokamuttamam [4-80]

4.80: "О садхви, мы - вишнудуты (слуги Господа Шри Вишну). Мы переправляем этих 2 джив в Самую Высшую Обитель (т.е. на Шри Вайкунтху)". 

Далее вишнудуты рассказывают историю 2 сияющих джив. 

Некогда жил демон-грешник по имени Брихаддхваджа. Этот демон похищал людей, питался коровами, ненавидел деватов и даже во сне не думал хотя бы об одном хорошем поступке. 

Однажды демона стала сильно раздирать похоть, поэтому он уселся в свой летающий корабль и полетел искать молоденькую девушку для похищения. 

В качестве жертвы он быстро выбрал себе Кешини - молоденькую и необычайно красивую королевну, которая внешне казалась очень счастливой, но внутри была очень несчастна из-за того, что её муж, король Бхимакеша, относился к ней очень равнодушно. 

Демон Брихаддхваджа заманил Кешини в один из королевских садов и признался ей в том, что он является демоном, который использует чёрную магию для похищения девушек. 

В ответ Кешини сказала, что её это не очень волнует, так как она уже давно несчастна в своём равнодушном браке, что вызвало необычайное понимание и принятие со стороны демона, который тоже всю жизнь был отвергнут людьми и окружающими. 

В итоге королевна Кешини и демон-грешник Брихаддхваджа не только нашли общий язык, но и тут же сыграли демоническую свадьбу, став очень пылкими любовниками. 

Утром, после любовных игр, демон Брихаддхваджа повёз Кешини кататься на летающем корабле - он очень хотел показать королевне место встречи Ганги с океаном (Шри Ганга-Сагара-Сангам), так как с высоты птичьего полёта это место отличалось особенной красотой, но во время экскурсии произошло страшное: чувствительная королевна Кешини очень испугалась высоких видов и умерла от приступа паники!

Потрясённый демон, который в одну ночь нашёл ту единственную любовь, которая его понимала, и тут же её потерял, также умер от избытка горестных переживаний. 

Таким образом, летающий корабль с 2 трупами рухнул прямо в Шри Ганга-Сагара-Сангам - место, которое по священности стоит на одном уровне с Праягом. Далее вишнудуты произносят следующие слова. 

गरुडध्वजादेशादिमौगलितकल्मषौ 

नयामः पुण्यकर्माणौवैकुण्ठंप्रतिसंप्रति [४-१०१] 

जलेस्थलेचांतरिक्षेगङ्गासागरसङ्गमे 

देहंसंत्यज्यगच्छन्तिपापिनोहिपरांगतिम् [४-१०२]

garuDadhvajAdeshAdimaugalitakalmaShau 

nayAmaH puNyakarmANauvaikuNThaMpratisaMprati [4-101] 

jalesthalechAMtarikShega~NgAsAgarasa~Ngame 

dehaMsaMtyajyagachChantipApinohiparAMgatim [4-102]

4.101-102: "По приказу нашего Господа, обожающего флаги с изображением Шри Гаруды (т.е. по приказу Господа Шри Вишну), мы подобрали демона Брихаддхваджу и королевну Кешини для того, чтобы доставить их на Шри Вайкунтху, так как, погибнув в Шри Ганга-Сагара-Сангаме, они стали безгрешными святыми с бесконечным запасом пунья-кармы. 

Даже если самый ужасный грешник/грешница погибает в воде (а также на земле и в небе) Шри Ганга-Сагара-Сангама, то он/она непременно достигает Высшей Обители Господа Шри Вишну". 

त्रैलोक्यदुर्लभंतीर्थंगङ्गासागरसंगमे 

माघेतपसिशुक्लायामेकादश्यामुपोषितः [४-१०३]

तत्रशुद्धिमवाप्नोतिब्रह्महापिनसंशयः 

गङ्गाब्धिसङ्गमेस्नात्वाहरिंदृष्ट्वाचमाधवम् [४-१०४]

कार्तिकेयमुखंदृष्ट्वापुनर्जन्मनविद्यते 

कार्तिकेयोहरिःसाक्षादित्यभेदःकृतः सदा [४-१०५]

येकार्तिकेयंपश्यंतितेसर्वेमोक्षगामिनः 

सर्वतीर्थाधिकंतीर्थंगङ्गाब्धिसङ्गमंशृणु 

जलेस्थलेचांतरिक्षेमृतोमोक्षमवाप्नुयात् [४-१०६]

trailokyadurlabhaMtIrthaMga~NgAsAgarasaMgame 

mAghetapasishuklAyAmekAdashyAmupoShitaH [4-103]

tatrashuddhimavApnotibrahmahApinasaMshayaH 

ga~NgAbdhisa~NgamesnAtvAhariMdRRiShTvAchamAdhavam [4-104]

kArtikeyamukhaMdRRiShTvApunarjanmanavidyate 

kArtikeyohariHsAkShAdityabhedaHkRRitaH sadA [4-105]

yekArtikeyaMpashyaMtitesarvemokShagAminaH 

sarvatIrthAdhikaMtIrthaMga~NgAbdhisa~NgamaMshRRiNu 

jalesthalechAMtarikShemRRitomokShamavApnuyAt [4-106]

4.103-104: "Шри Ганга-Сагара-Сангама-Тиртха очень редко достижима для жителей всех 3 Лок. Нет никакого сомнения в следующем факте: даже самый грешный убийца брахманов, соблюдающий Экадаши в Шри Ганга-Сагара-Сангаме в месяц Магха, очищается ото всей негативной кармы. 

Те, кто видят Мурти Господа Шри Хари, Господа Шри Мадхавы или Картикеи в Шри Ганга-Сагара-Сангаме, больше никогда не перерождаются в материальных мирах. 

Картикея - это Сам Бхагаван Шри Хари, нет никакого различия между Ними [kArtikeyo hariH sAkShAdityabhedaH kRRitaH], а потому те, кто видят Мурти Картикеи, получают освобождение (Мокшу). 

Шри Ганга-Сагара-Сангам является высшим среди всех священных мест, поэтому нет ничего удивительного в том, что живые существа, умирающие на земле/в воде/в небе данной Тиртхи (священного места), получают освобождение!". 

Прим. переводчика: Картикея, которого часто называют "богом войны" и который также известен под такими именами как Сканда/Муруган/Субрахманья, является вторым сыном Шримати Дурги-Деви и, соответственно, братом Ганеши. 

Вышеприведённый стих, говорящий о том, что "Картикея - это Сам Бхагаван Шри Хари", является типичным ложным праманом, который не принимается в Вайшнавизме: тема подобных ложных праманов уже обсуждалась в первой части при рассмотрении шиваитской Чатурдаши-Враты - http://vishnudut1926.blogspot.com/2020/10/kriya-yoga-sara-02V.html

ПАДМАВАТИ ОБРЕТАЕТ ПАРАМА-ГЬЯНУ. 

Итак, это была речь вишнудутов, прославляющая Шри Ганга-Сагара-Сангам. 

Далее в "Шри Падма-Пуране" рассказывается о жизни Падмавати на Шри Вайкунтхе. 

जग्मुर्विष्णुगृहंसर्वेसहसाकाशवर्त्मनि 

याचपद्मावतीसाध्वीभर्तृद्वयसमन्विता [४-१०८]

गतासारूप्यतांविष्णोश्चतुर्वर्गप्रदायिनः 

तत्रभुक्त्वाखिलान्भोगान्दुर्लभान्द्विजसत्तम [४-१०९]

jagmurviShNugRRihaMsarvesahasAkAshavartmani 

yAchapadmAvatIsAdhvIbhartRRidvayasamanvitA [4-108]

gatAsArUpyatAMviShNoshchaturvargapradAyinaH 

tatrabhuktvAkhilAnbhogAndurlabhAndvijasattama [4-109]

4.108-109: "Падмавати стала жить на Шри Вайкунтхе, наслаждаясь всеми видами очень редко достижимых удовольствий в обществе 2 мужей, которые получили Сарупья-Мукти и стали идентичны Бхагавану Шри Вишну (viShNosh chatur varga pradAyinaH - Господу Шри Вишну, дарующему 4-ый вид пурушартхи - чатурваргу, т.е. Мукти)". 

Прим. переводчика: В подобных наслаждениях Падмавати не было ничего грешного и противоречащего Шри Вишну-Бхакти, так как фактически Бхагаван Шри Вишну даровал Падмавати Себя Самого в образе 2 мужей, получивших Сарупья-Мукти. 

Бхагаван Шри Вишну выбрал для Падмавати так называемое "крама-мукти", т.е. схему постепенного мукти, при котором джива сначала проходит, скажем так, "курс тренировочных наслаждений" на Шри Вайкунтхе. 

В целом, дживы, подобные Падмавати, относятся к Лакшми-Авешам - особым проявлениям Шримати Лакшми-Деви. Смотрите отдельную статью, объясняющую "Лакшми-Авеша-Сиддханту" в системе Шри МадхвАчарьи - http://vishnudut1926.blogspot.com/2018/08/Lakshmi-Avesha-Madhvacharya-russian.html

Следующие стихи очень важны, так как они описывают ещё более высшую стадию Мукти для Падмавати. 

परमंज्ञानमासाद्यययुः सारूप्यतांहरेः 

सर्वतीर्थमयीगङ्गासर्वतीर्थमयोहरिः [४-११०]

गङ्गायाश्चहरेश्चैवतस्माद्भक्तिर्विधीयते 

गङ्गाब्धिसंगमेपूर्वंमाधवो नामभूभुजः [४-१११]

paramaMj~nAnamAsAdyayayuH sArUpyatAMhareH 

sarvatIrthamayIga~NgAsarvatIrthamayohariH [4-110]

ga~NgAyAshchahareshchaivatasmAdbhaktirvidhIyate 

ga~NgAbdhisaMgamepUrvaMmAdhavo nAmabhUbhujaH [4-111]

4.110-111: "Впоследствии Падмавати обрела Парама-Гьяну и стала наслаждаться формой Бхагавана Шри Хари (т.е. Самим Бхагаваном Шри Хари). 

В почитании Шри Ганги и поклонении Бхагавану Шри Хари содержатся все Тиртхи (священные места), а потому Шри Хари-Бхакти и Шри Ганга-Бхакти особенно прославляются во всех Шастрах!". 

Прим. переводчика: Таким образом, в итоге Падмавати стала "Ачьюта-прией", т.е. одной из супруг Бхагавана Шри Вишну - всё как в нижеследующих классических стихах из "Шри Бхагавата-Пураны" ("Шримад-Бхагаватам"). 

हरिर् हि साक्षाद् भगवान् शरीरिणाम् आत्मा झषाणाम् इव तोयम् ईप्सितम् - harir hi sAkShAd bhagavAn sharIriNAm AtmA jhaShANAm iva toyam Ipsitam - "Лишь Бхагаван Шри Хари является Единственным Возлюбленным для дживы". [5.18.13]

अच्युत पदम् अच्युत प्रिय बान्धवाः - achyuta padam achyuta priya bAndhavAH - "Джива становится возлюбленной Бхагавана Шри Вишну (Господа Ачьюты) на Шри Вайкунтхе". [4.12.37]

ОТВЕТ НА ВОПРОС О РАЗНОМ ОТНОШЕНИИ ГОСПОДА ШРИ НАРАЯНЫ К ДЖИВАМ. 

Читатель данной серии переводов, скорее всего, уже обратил внимание на то, что в Крия-Йога-Сара-Кханде "Шри Падма-Пураны" прослеживается очень разное отношение Бхагавана Шри Нараяны к дживам и, соответственно, проявление совершенно разных черт характера Господа Шри Нараяны. 

Например, брахманы из истории про саранчу и стервятников [#ссылка на историю] были жестоко наказаны за неуважение к родителям - в этой истории был очень ярко проявлен наказующий аспект Бхагавана Шри Вишну. 

А в истории с Падмавати, наоборот, ярко проявлен игриво-весёлый и очень дружелюбный аспект Бхагавана Шри Вишну.

Здесь возникает вопрос: "Неужели Бхагаван Шри Вишну делит джив на любимчиков/нелюбимчиков?". 

Да, делит и Шри Пиллай ЛокАчарья (Основатель Южной Ветви Шри Рамануджа-Сампрадаи) блестяще отвечает на данный вопрос в "Шри Таттва-Трайе", 29 - я привожу частичный отрывок на Санскрите [#ссылка на pdf-скан полного издания]

श्रुतिरौपाधिकं भेदमभिधत्ते इति न शक्यते वक्तुम् मोक्षदशायाम्भेदसत्वात्

shrutiraupAdhikaM bhedamabhidhatte iti na shakyate vaktum mokShadashAyAmbhedasatvAt 

Перевод: "Все дживы - разные и эти различия сохраняются даже на стадии Мокши. Иногда говорят об одинаковой природе всех джив, но это огромное заблуждение. 

Все кувшины одинаковы по своей общей природе, но это не отменяет того факта, что существуют совершенно различные классы кувшинов (например, простые кувшины, элитные кувшины с редким дизайном и т.д.). 

Точно таким же образом, не существует одинаковых джив и все различия между дживами проявляются даже на уровне Мокши". 

Таким образом, не существует одинакового, "плоско-равноправно-коммунистического" отношения Бхагавана Шри Нараяны ко всем дживам. 

ОТВЕТ НА ВОПРОС ОБ УРОВНЕ ДЖИВЫ И УРОВНЕ БХАГАВАНА ШРИ НАРАЯНЫ. 

Ещё один вопрос, который можно услышать в связи с историей Падмавати и очень похожей историей Кубджи из "Шри Брахма-Вайварта-Пураны", звучит следующим образом: 

"Разве Бхагаван Шри Вишну, будучи Бесконечно Великим и джива, будучи бесконечно малой, не находятся на максимальном отдалении друг от друга? Зачем Бхагавану Шри Вишну общаться с дживой с точки зрения Шрингара-Расы?"

Шримати Лакшми-Деви отвечает на этот вопрос в 13-ой Главе "Шри Лакшми-Тантры", рассказывая о том, что после получения Мукти джива также становится бесконечно великой, возвышаясь до практически одного уровня с Бхагаваном Шри Вишну:

ज्ञानक्रियासमायोगात् सर्ववित्सर्वकृत्सदा 

अनणुश्चाप्यसंकोचान्मद्भावायोपपद्यते [१३ - ३२]

j~nAnakriyAsamAyogAt sarvavitsarvakRRitsadA 

anaNushchApyasaMkochAnmadbhAvAyopapadyate [13 - 32]

"Шри Лакшми-Тантра", 13.32: "После получения Мукти джива расстаётся со статусом 'ану' (бесконечно малая) и обретает Мою природу (т.е. природу Шри Лакшми), получая все только возможные Крия-Сиддхи и Гьяна-Сиддхи". 

Шри Лакшми-Сиддханта также особенно подчеркивается в истории Кубджи из Кришна-Джанма-Кханды "Шри Брахма-Вайварта-Пураны". 

Напомню данную историю вкратце. Шри Кришна (Аватара Бхагавана Шри Нараяны) встречает в Матхуре старуху-горбунью Кубджу. 

После того как Кришна бросает взгляд на Кубджу (а аллегорически взгляд Шри Кришны в данной истории означает Милость Бхагавана Шри Нараяны), Кубджа превращается из горбатой старухи в девушку, похожую на Шримати Лакшми-Деви:

श्रीकृष्णदृष्टिमात्रेण श्रीयुक्ता सा बभूव ह

सहसा श्रीसमा रम्या रूपेण यौवनेन च [७२-२१]

shrIkRRiShNadRRiShTimAtreNa shrIyuktA sA babhUva ha

sahasA shrIsamA ramyA rUpeNa yauvanena cha [72-21]

"Шри Брахма-Вайварта-Пурана", Кришна-Джанма-Кханда, 72.21: "Одного взгляда Шри Кришны было достаточно для того, чтобы Кубджа превратилась в невероятно красивую девушку, подобную Богине Шри (Богине Лакшми)". 

В "Шри Брахма-Вайварта-Пуране", Кришна-Джанма-Кханде, 72.54 также подчёркивается, то, что Кубджа, окружённая служанками, была подобна Богине Камале (Богине Лакшми): दासीगणैः परिवृतां सुन्दरी कमलामिव - dAsIgaNaiH parivRRitAM sundarI kamalAmiva

История Кубджи, также как и история Падмавати, заканчивается хэппи-эндом в Шрингара-Расе, так как Кубджа становится одной из Гопи на Шри Голоке:

सा बभूव च तत्रैव गोपी चन्द्रमुखी मुने

गोप्यः कतिविधास्तस्या बभूवुः परिचारिकाः [७२-६८]

sA babhUva cha tatraiva gopI chandramukhI mune

gopyaH katividhAstasyA babhUvuH parichArikAH [72-68] 

"Шри Брахма-Вайварта-Пурана", Кришна-Джанма-Кханда, 72.68: "В итоге Кубджа получила Мукти на Шри Голоке и стала гопи по имени ЧандраМукхи, а все её служанки стали гопиками из её близкого окружения". 

Итак, после получения Мукти джива перестаёт быть бесконечно малой и возвышается до уровня Шри Лакшми-Нараяны. Шримати Лакшми-Деви также специально подчёркивает данную идею в "Шри Лакшми-Тантре":

विधूय विविधं बन्धं द्योतमानस्ततस्ततः 

प्राप्नोति परमं ब्रह्म लक्ष्मीनारायणात्मकम् [१३-१४]

vidhUya vividhaM bandhaM dyotamAnastatastataH 

prApnoti paramaM brahma lakShmInArAyaNAtmakam [13-14]

"Шри Лакшми-Тантра", 13.14: "После избавления ото всех бандх (порабощений в сансаре, т.е. после получения Мукти) джива возвышается до уровня Шри Лакшми-Нараяны". 

На всякий случай отмечу, что именно "возвышается до уровня", а НЕ "становится Шри Лакшми-Нараяной", так как Шримати Лакшми-Деви составила "Шри Лакшми-Тантру" с точки зрения Вишишта-Адвайты Шри Рамануджа-Сампрадаи, а НЕ с точки зрения Адвайты (маявады)!

ПРИЛОЖЕНИЕ: МАКСИМЫ О БОГАТСТВЕ НА САНСКРИТЕ [ДЛЯ ВАРНЫ ВАЙШЬЕЙ].

Начало истории Падмавати содержит блок с максимами на Санскрите, которые прославляют богатство и накопление специально для варны вайшьей. 

Напомню, что вайшьи обычно живут в ритме гуны раджаса, поэтому нижеследующие высказывания звучат несколько резко.

Я не стала публиковать данные максимы в начале перевода, так как они представляют пониженный интерес для Вайшнава-Сиддханты. По вышеуказанной причине далее я публикую лишь часть данных максим в очень вольном переводе - больше для интереса читателя, хотя данные изречения, несомненно, представляют определённую жизненно-практическую ценность.

"Шри Падма-Пурана", Крия-Йога-Сара, 4.25-27.

धनाद्धर्मःप्रभवतिधनाच्चविपुलंयशः 

धनात्कुलमवाप्नोतिभवेत्किंवाधनादृते [४-२५]

धनहीनंजनंदृष्ट्वासखापिवापलायते 

मेघःशराद्यंबुहीनः खंडंखंडंनयेन्महत् [४-२६]

खादितुंप्राप्यतेयावत्तावदेवहिबांधवाः 

धनंयस्यकुलंतस्यबुद्धिस्तस्यसपंडितः [४-२७]

dhanAddharmaHprabhavatidhanAchchavipulaMyashaH 

dhanAtkulamavApnotibhavetkiMvAdhanAdRRite [4-25]

dhanahInaMjanaMdRRiShTvAsakhApivApalAyate 

meghaHsharAdyaMbuhInaH khaMDaMkhaMDaMnayenmahat [4-26]

khAdituMprApyateyAvattAvadevahibAMdhavAH 

dhanaMyasyakulaMtasyabuddhistasyasapaMDitaH [4-27]

4.25-27: "Богатство - это корень любой Дхармы. Богатство - это источник всей славы. Богатство - это основа любого благородного семейства. Чего вообще можно добиться без богатства? 

Даже самый лучший друг сбегает от того, у кого нет богатства. Осеннее облако, лишённое воды, распадается на мелкие кусочки - точно таким же образом любая семья распадается из-за убывания богатства. 

Родственники отдаляются от того, у кого нет богатства, а потому мудрыми и благородными можно называть лишь богатых людей". 

अर्थैर्विहीनः पुरुषोजीवन्नपिमृतोपमः

धर्मार्थविद्यार्जनतोमतिर्यस्यनिवर्तते [४-२८]

ज्ञेयःसमूर्खःसुतरामधिकस्याधिकंफलम्

कर्त्तव्यःसततंधर्मश्चार्जितव्यंसदाधनम् [४-२९]

शिक्षितव्यासदाविद्यापुंभिरेवविचक्षणैः 

दानाद्धनंचविद्याचवर्द्धतेप्रतिवासरम् [४-३०]

arthairvihInaH puruShojIvannapimRRitopamaH

dharmArthavidyArjanatomatiryasyanivartate [4-28]

j~neyaHsamUrkhaHsutarAmadhikasyAdhikaMphalam

karttavyaHsatataMdharmashchArjitavyaMsadAdhanam [4-29]

shikShitavyAsadAvidyApuMbhirevavichakShaNaiH 

dAnAddhanaMchavidyAchavarddhateprativAsaram [4-30]

4.28-30: "Человек без богатства подобен трупу - подобному бедолаге лучше и не жить вовсе! К глупцам относятся те, кто отворачиваются от Дхармы, Видьи (образования/получения знаний) и...накопления богатства. 

Плоды получают лишь те, кто упорно трудятся [аналог русского "без труда не выловишь и рыбку..."], а потому Дхарму всегда нужно практиковать, Видью всегда нужно изучать, а богатство всегда нужно зарабатывать". 

Окончание Части 04-Б, смотрите рубрикатор всех частей #ЗДЕСЬ

Статья, перевод с Санскрита/английского, примечания и 
оцифровка/вычитка Праманов на Санскрите by 
Vishnudut1926, Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 25-октябрь-2020
Перепечатка статьи на других 
онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена