суббота, 31 мая 2025 г.

Четыре безукоризненных лотоса садханы для Шри Джаганнатхи


В «Шри Джаганнатха-Махатмье» Вайшнава-Кханды «Сканда-Пураны» рассказывается о садхане царя  Индрадьюмны. Поклонение Шри Джаганнатхе — это всегда четвертичное поклонение: 1. Шри Кришна + 2. Шри Баларама (Шри Кришна и Шри Баларама, естественно, рассматриваются как Аватары Бхагавана Шри Нараяны) + 3. Шри Субхадра (Шри Субхадра = Шри Лакшми) + 4. Шри Сударшана-Чакра.

Кстати, в интернете попадаются статьи, в которых Шри Джаганнатха почему-то рассматривается как троица, но это всё очень некорретно — ни в коем случае нельзя исключать Шри Сударшана-Чакру из поклонения, поклонение всегда должно быть четвертичным. Например, в «Шри Джаганнатха-Махатмье» специально обозначается общая иконография Шри Джаганнатхи, в которой Шри Сударшана-Чакру всегда изображают в агрессивных красных цветах. Для заставки к посту я специально подобрала иллюстрацию с Шри Сударшаной — если присмотреться, то символ Шри Сударшана-Чакры можно заметить с правой стороны Шри Субхадры.

Если сформулировать упрощённое правило, то Шри Джаганнатха — это всегда 2 Аватары (Кришна и Баларама) + 2 Шакти (Лакшми и Сударшана). Перейдём к теме садханы царя Индрадьюмны. 

Сначала Нарада-Муни передаёт царю Индрадьюмне Молитву, посвящённую Бхагавану Шри Нараяне: (नारद उवाच) जय जय नारायण अपारभवसागरोत्तारपरायण सनकसनंदनसनातनप्रभृति — (nārada uvāca) jaya jaya nārāyaṇa apārabhavasāgarottāraparāyaṇa sanakasanaṃdanasanātanaprabhṛti (20.26). Молитву я пока оставляю для будущих постов, поэтому выше процитировала лишь вступление. Затем царь Индрадьюмна поклоняется Шри Джаганнатхе следующим образом. 

द्वादशाक्षरमंत्रेण बलभद्रमपूजयत् ।।

यमुपास्य ध्रुवः स्थानं प्राप्तवानुत्तमोत्तमम् ।।२०.३१।।

dvādaśākṣaramaṃtreṇa balabhadramapūjayat ।।

yamupāsya dhruvaḥ sthānaṃ prāptavānuttamottamam ।।20.31।।

20.31: «В пуджах, посвящённых Шри Балабхадре (Шри Балараме), царь Индрадьюмна повторял 12-Слоговую Мантру Шри Васудевы. В этом царь Индрадьюмна был подобен Дхруве, который некогда достиг наивысшего статуса с помощью 12-Слоговой Шри Васудева-Мантры». 

В стихе прозвучала аллюзия на историю Дхрувы из наших родных Пуран. Например, «Шри Вишну-Пурана» №1.11.55 — стих из истории о Дхруве: «हिरण्यगर्भपुरुषप्रधानव्यक्तरूपिणे ॐ नमो वासुदेवाय शुद्धज्ञानस्वरूपिने — hiraṇyagarbhapuruṣapradhānavyaktarūpiṇe oṃ namo vāsudevāya śuddhajñānasvarūpine — Дхрува повторял Мантру Господа Шри Васудевы — Мантру Бога Наивысшей и Наичистейшей Гьяны». 

Шри Вишнучитта-Ачарья, комментатор Шри Рамануджа-Сампрадаи, в толковании к стиху №1.11.55 пишет, что здесь указан «обкусанный» вариант «Ом Намо Васудевайя», т. е. 8-Слоговая Мантра, а не 12-Слоговая. Сокращение связано с тем, что 12-Слоговую Шри Васудева-Мантру принято скрывать от непосвящённых, так как в 12-Слоговую Мантру необходимо получить посвящение у вайшнава-гуру. 

По этой причине, в стихе №1.11.55 «Шри Вишну-Пураны», звучит «обкусанный» вариант — этот вариант тоже принесёт пользу, так как повторение любого Священного Имени Бхагавана Шри Вишну несёт благо, но сиддхи дарует лишь вариант с 12 Слогами, полученный от вайшнава-гуру! С полными комментариями Шри Вишнучитты-Ачарьи можно ознакомиться в издании «Шри Вишну-Пураны» от sadagopan.org, ссылка на бесплатное pdf-издание — https://www.sadagopan.org/ebook/pdf/Sri%20Vishnu%20Puranam-Vol%2001.pdf

त्रयीप्रसिद्धं यत्सूक्तं पावनं पौरुषं महत् ।।

तेन नारायणं भूपः पूजयामास शक्तितः ।।२०.३२।।

trayīprasiddhaṃ yatsūktaṃ pāvanaṃ pauruṣaṃ mahat ।।

tena nārāyaṇaṃ bhūpaḥ pūjayāmāsa śaktitaḥ ।।20.32।।

20.32: «Бхагавану Шри Нараяне (т. е. Шри Кришне и Шри Балараме как Аватарам Господа Шри Нараяны) царь Индрадьюмна поклонялся с помощью „Шри Пуруша-Сукты”, столь прославленной во всех священных Ведах. Царь Индрадьюмна использовал все свои способности и прилагал максимальные усилия для чистого и безукоризненного поклонения Шри Джаганнатхе».

देव्याः सूक्तेन भद्रां तां सौदर्शन्या सुदर्शनम् ।।

यथासमृद्धि भक्त्या तान्पूजयित्वा नृपोत्तमः ।।२०.३३।।

devyāḥ sūktena bhadrāṃ tāṃ saudarśanyā sudarśanam ।।

yathāsamṛddhi bhaktyā tānpūjayitvā nṛpottamaḥ ।।20.33।।

20.33: «Шри Бхадре (т. е. Шри Лакшми) царь Индрадьюмна поклонялся с помощью „Шри Лакшми-Сукты”/„Шри Деви-Сукты”, а Шри Сударшана-Чакре — с помощью „Шри Сударшани-Сукты”». 

Здесь я могу 100% сказать, что речь идёт о знаменитой «Шри Сукте» («Шри Лакшми-Сукте») из Риг-Веды, но английский переводчик издания Motilal настаивает на том, что в стихе говорится о «Шри Деви-Сукте» («Шри Вагамбхрини-Сукте») из Риг-Веды X.125, делая соответствующее примечание к стиху. Это тоже правильная идея, так как «Шри Вагамбхрини-Сукта» — это одна из Молитв, посвящённых Шакти, т. е. Шри Лакшмике.  

Также отмечу, что Шри Субхадре, в четвертичном поклонении Господу Шри Джаганнатхе, иногда поклоняются как Шри Дурге, но основное поклонение — это всегда Богиня Шри Лакшми. Например, если обратиться к Главе №19 «Шри Джаганнатха-Махатмьи», то в Главе этой очень запоминаются следующие шлоки:

सुभद्रा चारुवदना वराब्जाभयधारिणी ।।१९.१० ।।

लक्ष्मीः प्रादुर्बभूवेयं सर्वचैतन्यरूपिणी ।

इयं कृष्णावतारे हि रोहिणीगर्भसंभवा ।।१९.११।।

subhadrā cāruvadanā varābjābhayadhāriṇī ।।19.10 ।।

lakṣmīḥ prādurbabhūveyaṃ sarvacaitanyarūpiṇī ।

iyaṃ kṛṣṇāvatāre hi rohiṇīgarbhasaṃbhavā ।।19.11।।

19.10-11: «Шри Субхадра, Прекрасноликая Супруга Господа Шри Джаганнатхи и Богиня, дарующая благословения и бесстрашие бхактам — это Сама Богиня Шри Лакшми, никогда не расстающаяся с Бхагаваном Шри Вишну. Во время явления Шри Кришна-Аватары, Богиня Шри Лакшми была Шри Дургой — сестрой Шри Кришна-Аватары. Вместе — Шри Дурга и Шри Кришна — росли в утробе Шри Рохини». 

Таким образом, Шри Субхадра в четвертичном поклонении Господу Шри Джаганнатхе  это одновременно умиротворённая Богиня Шри Лакшми и яростная Богиня Шри Дурга.

Тем не менее, основное поклонение всегда посвящается Шри Лакшмике, поэтому, например, в стихе №19.45 «Шри Джаганнатха-Махатмьи» специально уточняется: 

«लक्ष्मीं सुभद्रां भद्ररूपिणीम् — lakṣmīṃ subhadrāṃ bhadrarūpiṇīm — Богиня Шри Лакшми, явившаяся как Шри Субхадра, — олицетворение Милости, добра, а также всех наивысших духовных и материальных благ для бхактов Шри Джаганнатхи [слово „भद्र - bhadra” переводится с санскрита как „Милость, добро, благо”]». 

❈⊱⊱⊱Данный пост подготовлен на основании 2 источников (оба источника сходятся по номерам шлок/содержанию, «Шри Джаганнатха-Махатмью» обычно называют «Шри Пурушоттама-Кшетра-Махатмья», но я следую названию с Именем Шри Джаганнатхи): 1. Санскритская оцифровка «Сканда-Пураны», Вайшнава-Кханды, Пурушоттама-Кшетра-Махатмьи с sa.wikisource.org и 2. Английское издание этого же текста от Motilal, Том 5 — ссылка на pdf-сканы 

Статья, перевод, примечания: Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),

Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 31-май-2025

Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена

Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):

SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926 

▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/ 

▲WP https://vishnudut.wordpress.com/ 

▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus 

▲TL https://telescope.ac/vishnudut1926/

▲DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/

пятница, 30 мая 2025 г.

~(=^‥^)_旦«Шри Джаганнатха-Махатмья»: dharāramābhyāṃ sahitāṃ ratnavedyāṃ pratiṣṭhitām


На этой неделе перечитываю «Шри Джаганнатха-Махатмью» из Вайшнава-Кханды «Сканда-Пураны». Я часто пишу о том, что Шри Нарасимхе никогда не поклоняются без Шри Лакшмики. Вот, к примеру, важнейшая подробность — поклонение Шри Джаганнатхе и Шри Нарасимхе взаимосвязаны, и когда царь Индрадьюмна/Нарада/вайшнава-брахманы устанавливают Мурти Шри Нарасимхи, то звучат следующие правила поклонения:

प्रतिमां देवदेवस्य सुमुहूर्ते द्विजोत्तमाः ।।

धरारमाभ्यां सहितां रत्नवेद्यां प्रतिष्ठिताम्।।

योगारूढतनुं राजा इन्द्रद्युम्नोऽथ तुष्टुवे ।।१६.३६।।

वैष्णवैर्ब्राह्मणैर्भूपैर्नारदेन च धीमता।।

गुह्योपनिषदैः स्मार्तैः स्तोत्रैः शास्त्रैर्मुदान्वितैः ।।१६.३७।।

pratimāṃ devadevasya sumuhūrte dvijottamāḥ ।।

dharāramābhyāṃ sahitāṃ ratnavedyāṃ pratiṣṭhitām।।

yogārūḍhatanuṃ rājā indradyumno'tha tuṣṭuve ।।16.36।।

vaiṣṇavairbrāhmaṇairbhūpairnāradena ca dhīmatā।।

guhyopaniṣadaiḥ smārtaiḥ stotraiḥ śāstrairmudānvitaiḥ ।।16.37।।

«Сканда-Пурана», Вайшнава-Кханда, «Шри Пурушоттама-Кшетра-Махатмья» (также известная как «Шри Джаганнатха-Махатмья»), 16.36-37: 

«В благоприятные часы лучшие из брахманов установили на украшенный драгоценностями алтарь Мурти Шри Йога-Нарасимхи, Бога всех богов, вместе с Шри Бхуми-Деви и Шри Лакшми-Деви. Затем, в сопровождении вайшнавов-брахманов, царь Индрадьюмна, другие цари и мудрый Нарада с огромной радостью восхваляли Шри Нарасимху тайными Мантрами из Упанишады, а также Стотрами и Гимнами из Шастр». 

Ключевые слова и фразы в стихах №16.36-37: 

  • धरारमाभ्यांdharāramābhyām – вместе с Шри Дхарой (Дхара — одно из Имён Шри Бхуми-Деви) и Шри Рамой (Рама — одно из Имён Шри Лакшми-Деви); 
  • देवदेवस्यdevadevasya — Бог всех богов, т. е. Господь Шри Вишну/Господь Шри Нарасимха; 
  • सुमुहूर्तेsumuhūrte — благоприятная мухурта, т. е. специально вычисленные вайшнавами-астрологами благоприятные часы; 
  • रत्नवेद्यां — ratnavedyām — алтарь/платформа, украшенная драгоценностями; 
  • योगारूढ yogārūḍha — с телом, погружённым в йогическую медитацию — здесь речь идёт о Шри Йога-Нарасимхе; 
  • गुह्योपनिषदैःguhyopaniṣadaiḥ — буквально «тайная Упанишада Шри Нарасимхи» — здесь речь, скорее всего, идёт о «Шри Нарасимха-Тапания-Упанишаде», которую часто классифицируют как «Рахасья-Упанишаду», т. е. Тайную Упанишаду, хотя не исключено, что царь Индрадьюмна мог быть посвящён в какую-либо другую Упанишаду Шри Лакшми-Нарасимхи. 

(=^・ェ・^=))ノ彡☆ Данный пост подготовлен на основании 2 источников (оба источника сходятся по номерам шлок/содержанию): 1. Санскритская оцифровка с sa.wikisource.org и 2. Английское издание «Сканда-Пураны» от Motilal, Том 5 — ссылка на pdf-сканы. ₍^. .^₎⟆ 

Статья, перевод, примечания: Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),

Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 30-май-2025

Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена

Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):

SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926 

▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/ 

▲WP https://vishnudut.wordpress.com/ 

▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus 

▲TL https://telescope.ac/vishnudut1926/

▲DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/

вторник, 27 мая 2025 г.

Шри Лакшми-Нарасимха-Мантра для предложения аргхьи на Шри Нарасимха-Джаянти (Шри Мадхва-Сампрадая)

Отличный информативный отрывок из книги Шри Мадхва-Сампрадаи «सदाचार सङ्ग्रहः — Sadācāra Saṅgrahaḥ», Vidwan T. P. Vishnumurthy Acharya [Sri Krishna Sri Raghavendra Trust, 3rd edition, 2010, стр. 248, ссылка на pdf-скан]. 

≪≪≪•◦❈◦•≫≫≫

Шри Нарасимха-Джаянти отмечается в день Вайшакха-Шуддха-Чатурдаши. В этот день Господь Шри Нарасимха явился из колонны, внемля Молитвам бхакты Прахлады  для того, чтобы изничтожить демона Хираньякашипу. 

В день Шри Нарасимха-Джаянти проведение абхишеки (ритуального омовения Мурти Шри Лакшми-Нарасимхи) и изучение/декламация соответствующих Глав из Книги VII «Шри Бхагавата-Пураны» даруют множество благ.  

Поклоняйтесь Господу Шри Нарасимхе в сандхьякалу (вечернее время), читайте приведённую ниже Мантру для предложения аргхьи (сакральное подношение воды, зачастую с добавлением Шри Туласи, шафрана и различных священных компонентов), а затем подарите брахманам Мурти Господа Шри Нарасимхи.

Примечание переводчика (Vishnudut1926). Речь здесь идёт о классической традиции дарить брахманам различные Мурти Бхагавана Шри Вишну и Его Аватар в особо знаменательные даты — традиция, например, часто упоминается на страницах «Шри Падма-Пураны». Выше также звучит ремарка о вечернем времени, хотя технически сандхьякала — это разбивка на утро/полдень/вечер, но Господь Шри Нарасимха фактически явился в сумерки/вечером, поэтому подчёркивается вечерняя сандхьякала [окончание прим. переводчика].

МАНТРА ДЛЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ АРГХЬИ:

परित्राणाय साधूनां जातो विष्णुः नृकेसरी ।

गृहाणार्घ्यं मया दत्तं सलक्ष्मीः नृहरि स्वयम्‌ ॥

paritrāṇāya sādhūnāṃ jāto viṣṇuḥ nṛkesarī ।

gṛhāṇārghyaṃ mayā dattaṃ salakṣmīḥ nṛhari svayam‌ ॥

≪≪≪•◦❈◦•≫≫≫

Это был отрывок из книги, а далее — перевод и толкование Мантры уже от меня, так как в книге перевод не напечатан. 

Перевод Аргхья-Мантры: «Для защиты праведных бхактов Бхагаван Шри Вишну явился в образе Шри Нарасимха-Аватары. О Господь Шри Нрикесари, никогда не расстающийся с Богиней Шри Лакшми! О Господь Шри Нри-Хари, подобный человеку и льву одновременно, пожалуйста, вместе с Богиней Шри Лакшми, примите аргхью, мною Вам предложенную!».

ПОСЛОВНОЕ ОБЪЯСНЕНИЕ МАНТРЫ. 

{Мантра состоит ровно из 12 слов — прекрасная священная цифра!} 

1. परित्राणाय — paritrāṇāya – для защиты; 2. साधूनां — sādhūnāṃ – садху, святых, праведных бхактов; 3. जातो — jāto – явился;

4. विष्णुः — viṣṇuḥ – Бхагаван Шри Вишну; 5. नृकेसरी — nṛkesarī – в образе Нрикесари — буквально «человек-лев», одно из альтернативных Имён Господа Шри Нарасимхи; 6. गृहाण — gṛhāṇa – прими;  

7. अर्घ्यं — arghyaṃ – аргхью;  8. मया — mayā – мною [творительный падеж от местоимения «aham — я»];  9. दत्तं — dattaṃ – отданную [т. е. аргхья, которую я отдаю Богу];

10. सलक्ष्मीः (salakṣmīḥ) + 11. नृहरि (nṛhari) – вместе с Богиней Шри Лакшми [«sa» соответствует русскому предлогу «с, вместе»], никогда с Богиней Шри Лакшми не расстающийся Господь Шри НриХари [НриХари — это также одно из альтернативных Имён Господа Шри Нарасимхи, буквально — «Лев-Хари, Львиный Господь Шри Хари»].

12. स्वयम् — svayam – усилительная частица в 2 значениях: 

12-1. Подчёркивает роль Шри Лакшмики как «ШАКТИ», т. е. только Господь Шри Хари в сопровождении Богини Шри Лакшми/Шакти является Сваям-Бхагаваном, бесполезно поклоняться Бхагавану Шри Вишну (и Шри Нарасимха-Аватаре, в частности) без почитания Богини Шри Лакшми, ибо оскорбительно поклоняться Бхагавану без Шакти; 

12-2. «Svayam» также переводится как «собственной персоной, лично», т. е. Шри Нарасимха-Аватара — это Господь Шри Вишну/Господь Шри Хари лично, собственной персоной.

Статья, перевод, примечания: Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),

Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 27-май-2025

Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена

Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):

SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926 

▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/ 

▲WP https://vishnudut.wordpress.com/ 

▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus 

▲TL https://telescope.ac/vishnudut1926/

▲DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/

воскресенье, 25 мая 2025 г.

Similes №6: Бамбуковый джаггернаут для династии Ядавов


Продолжение серии, рассказывающей о сравнениях в «Шри Бхагавата-Пуране» — эта часть посвящена примерам с пожаром в бамбуковом лесу. В примерах звучит идея о том, что Господь Шри Кришна фактически уничтожил Свою же собственную династию. 

Вкратце идея такова: представители династии Ядавов начинают отклоняться от Дхармы по различным причинам (дурманящие вещества, высокомерие, дегенератские идеологии и т. д.), представляя угрозу планете, поэтому Шри Кришна-Аватара решает всех их уничтожить, словно сорняки. Если сформулировать кратко, то уничтожение — это акт Возвышенной Божественной Справедливости против низкой человеческой деградации; поучительная история книжно-теоретического характера, потому что на практике, в жизни Господь Шри Кришна возвышает и очищает тех, кто с Ним связан. 

Это целая отдельная тема для нескольких диссертаций по религиоведению (например, в истории династического заката важен символизм завершения Двапара-Юги и перехода в Кали-Югу), поэтому я вкратце её обозначила, а далее перехожу к сравнениям. 

☾•══⊹⊱✫1.11.35✫⊰⊹══•☽  

После тех войн, о которых рассказывалось в «Шри Маха-Бхарате», Господь Шри Кришна возвращается в Шри Двараку, где Его — с величайшими уважением и любовью — встречают родные и близкие. Сута, повествуя мудрецам об этом эпизоде, отмечает следующее: как ветер раздувает пожар в бамбуковом лесу и уничтожает его, так и Господь Шри Кришна, разжигая взаимные распри среди угрожавших планете царей, обрёк в итоге всех этих царей на гибель в братоубийственной войне. Сам же Господь Шри Кришна при этом находился в стороне, даже не подняв оружия.  

✫Бхагавата №1.11.35: evaṃ nṛpāṇāṃ kṣitibhārajanmanām akṣauhiṇībhiḥ parivṛttatejasām vidhāya vairaṃ śvasano yathānalaṃ mitho vadhenoparato nirāyudhaḥ.

✫Сравнение: śvasano yathānalam — как ветер раздувает огонь [śvasanaḥ/ветер → analam/огонь → усиливает пламя в бамбуковом лесу]. 

✫Грамматика: сравнение с помощью частицы/союза «yathā» [yathā — как, подобно, словно]. 

⊱⊱⊱ВАЖНЕЙШАЯ ПОДРОБНОСТЬ: Господь Шри Кришна остался при этом непричастным к междоусобице, так как Господь Шри Кришна оставался «nirāyudhaḥ» — без оружия, даже не приложив военных усилий. Этот стих очень важно рассматривать в общем контексте. 

В предыдущих стихах говорится о том, что, находясь в Шри Двараке, Господь Шри Кришна наслаждался любовными играми с принцессами Шри Двараки и, особенно, с Богиней Шри, т. е. с Бхагавати Шри Лакшми, от которой происходят все принцессы Шри Двараки: 

«Pade pade kā virameta tatpadāc calāpi yac chrīrna jahāti karhicit (Бхагавата, №1.11.33) — Богиня Шри Лакшми очень любит быстро переключать фокус с одного наслаждения на другое, но источником всех наслаждений для Богини Шри Лакшми всегда остаются Стопы/Тело Бхагавана Шри Вишну и Его различных Аватар (Шри Кришна-Аватары, в частности)». 

О Теле говорится в стихе №1.11.26: «śriyo nivāso yasyoraḥ pānapātraṃ mukhaṃ dṛśām — Богиня Шри Лакшми вечно забавляется/живёт на груди Бхагавана Шри Вишну».   

Таким образом, Господь Шри Кришна предпочёл потратить всё время на любовные игры с Богиней Шри Лакшми, даже не прилагая усилий к войнам, которые за Него вели потерявшие рассудок цари. Таков смысл эпитета «nirāyudhaḥ».   

☾•══⊹⊱✫3.1.21✫⊰⊹══•☽ 

Когда мудрец Майтрея спрашивает Видуру о причине его ухода из царского дома, Видура рассказывает, что услышал о полном уничтожении своих родных. Видура также рассказывает о том, как слуха его достигла весть о гибели родственников в яростной войне, вспыхнувшей между Пандавами и Кауравами. Видура прибегает к следующему сравнению: война та была подобна пожару, при котором бамбуковый лес сгорает дотла из-за яростного огня, вызванного трением деревьев бамбука.  

✫Бхагавата №3.1.21: tatrātha śuśrāva suhṛd-vinaṣṭiṃ vanaṃ yathā veṇuja-vahni-saṃśrayam saṃspardhayā dagdham athānuśocan sarasvatīṃ pratyag iyāya tūṣṇīm.

✫Сравнение: vanaṃ yathā veṇuja-vahni-saṃśrayam — как лес, охваченный огнём от трения деревьев бамбука [veṇuja/бамбуковый + vahni/огонь → огонь, возникающий от трения бамбуковых деревьев].  

✫Грамматика: yatha (как в предыдущем примере). 

☾•══⊹⊱✫3.4.2✫⊰⊹══•☽

В беседе с Видурой Уддхава вспоминает последние дни династии Ядавов, которые в опьянении зельем и слепоте гневного дурмана, обратили мечи друг на друга. «В алкогольном безумии перебили они друг друга, словно бамбуковые деревья, что друг об друга бьются во время урагана» — отмечает Уддхава. 

✫Бхагавата №3.4.2: teṣāṃ maireya-doṣeṇa viṣamīkṛta-cetasām nimlocati ravāv āsīd veṇūnām iva mardanam.

✫Сравнение: veṇūnām iva mardanam — крушащие сами себя бамбуковые деревья [veṇū — бамбук; mardana — крушить, молоть, разрушать]. Урагана как такового в стихе нет, но я добавила ураган в перевод, чтобы передать идею бамбуков, ломающих друг друга во время ветра — ураган подразумевается в этом стихе, просто он не указан отдельным словом на санскрите. 

✫Грамматика: Используется ива-упама, т. е. сравнение с помощью частицы «iva».

☾•══⊹⊱✫11.1.4✫⊰⊹══•☽

Сам Бхагаван Шри Вишну, чьи Божественные замыслы и планы никогда не знают преград, в образе Шри Кришна-Аватары, возжелал принести гибель всей династии Ядавов. В начале Книги XI Шри Кришна-Аватара делится Своими замыслами: «Подобно тому, как бамбуковая роща гибнет в пламени, рождённом трением деревьев бамбука, так и Ядавы сгинут, истреблённые междоусобицей».

✫Бхагавата №11.1.4: naivānyataḥ paribhavo 'sya bhavet kathañcin mat-saṃśrayasya vibhavonnahanasya nityam antaḥ kaliṃ yadu-kulasya vidhāya veṇu stambasya vahnim iva śāntim upaimi dhāma.

✫Сравнение: veṇu-stambasya vahnim iva — трение деревьев бамбука [veṇu — бамбук; stamba — чаща, заросли, кусты, кластер, массив, множество; vahni — огонь].  

✫Грамматика: тоже ива-упама (как в предыдущем примере).

P.S. Я поставила в заголовок слово «джаггернаут/Juggernaut» в значении сокрушительного рока. Интересно, что на reddit есть ветка, в которой высказывается человек, ранее думавший, что это слово — из немецкого языка. В реале слово это происходит из санскрита и является исковерканным Именем «Джаганнатха» (одно из Имён Господа Шри Вишну, переводится как «Владыка Вселенной»). 

Колониальные британцы, ещё в давние времена, увидели, как религиозно безграмотные индусы бросаются под огромные колесницы Джаганнатхи, ибо тогда было популярно дремучее поверье о том, что смерть под колесницей Джаганнатхи ведёт к Мокше. Как обычно, британцы слово исковеркали и  вместо правильного «Джаганнатха» — стали говорить корявое «джаггернаут»; в английском языке слово «Juggernaut» теперь используют для обозначения неумолимо сокрушающего рока/судьбы (зачастую в новостных заголовках), а также для всяких огромных устрашающих машин типа марок самолётов, названия грузовиков и т. д. 

Плюс, слово постоянно появляется в различных играх (Warcraft,  Call of Duty и т. д.) — эдакий шанс для геймеров неожиданно повторить одно из Священных Имён Господа Шри Вишну, хоть и в корявой манере.

Иронично, но Juggernaut также периодически попадает в названия марок пива, как раз из-за якобы немецкого звучания и рифмовки со словом «стаут» (тёмный эль). Так что шанс для алкашей тоже!

ॐ श्री जगन्नाथाय नमः — oṃ śrī jagannāthāya namaḥ!

ॐ श्री जगन्नाथाय नमः — oṃ śrī jagannāthāya namaḥ!

ॐ श्री जगन्नाथाय नमः — oṃ śrī jagannāthāya namaḥ!

Статья, перевод, примечания: Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),

Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 25-май-2025

Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена

Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):

SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926 

▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/ 

▲WP https://vishnudut.wordpress.com/ 

▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus 

▲TL https://telescope.ac/vishnudut1926/

▲DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/

пятница, 23 мая 2025 г.

Эгоизм и гордость — кобры в роще духовного просветления (Часть №1)


У М.К. Шринивасана (Шри Рамануджа-Сампрадая) есть содержательная статья «The Burden of Ego» с повествованием о яде эго/гордости. Я разобью русский перевод на несколько частей. В этой части обсуждаются известные шлоки «Шри Бхагавад-Гиты», а затем рассказывается о не столь известных, но также блестящих предостережениях от Шри Веданты Десики. На заставке к посту — сражение Шри Кришна-Аватары с акулой, у меня ещё с прошлого лета лежала эта картинка, которую я сгенерировала в AI; я не стала менять дизайн под кобр, акула тоже хорошо передаёт общую идею.

I. ШРИ КРИШНА-АВАТАРА О ДЕМОНИЧЕСКИХ ЯЗВАХ.

Шри Кришна-Аватара, в стихе №16.4 «Шри Бхагавад-Гиты», использует три разных слова, дабы подчеркнуть опасность демонических качеств характера: дамбха [दम्भ — dambha], дарпа [दर्प — darpa] и атимана [अतिमान — atimāna]. Вспомним звучание стиха: दम्भो दर्पो ऽतिमानश् च क्रोधः पारुष्यम् एव च अज्ञानं चाभिजातस्य पार्थ संपदम् आसुरीम् — dambho darpo 'timānaś ca krodhaḥ pāruṣyam eva ca ajñānaṃ cābhijātasya pārtha saṃpadam āsurīm.

⛔Первое (дамбха) — это кичливая напыщенность, показуха или хвастовство. Это качество проявляется, когда человек следует Дхарме только ради того, чтобы произвести впечатление на других и получить славу.

⛔Второе (дарпа) означает высокомерие, гордыню, надменность; чувство превосходства, вызванное сладострастием земных удовольствий. Оно ожесточает сердце, лишая человека сострадания и милосердия к ближним.

⛔Третье (атимана) — это самомнение, спесь, гордость, возникающая из-за происхождения, учёности или богатства.

Из этих трёх язв произрастают остальные три демонических порока, которые позже перечисляет Господь Шри Кришна: ❌гнев [क्रोध — krodha], ❌агрессия/жестокость [पारुष्यम् — pāruṣyam] и ❌невежество [अज्ञान — ajñāna].  

Само собой разумеется, что они, в свою очередь, порождают дополнительные пороки: 🚫похоть [काम — kāma], 🚫жадность [लोभ — lobha], 🚫заблуждение [मोह — moha] и 🚫злобу [मात्सर्य — mātsarya]. 

☢️Гордыня (самомнение, эго) — это самая опасная язва из всех дурных качеств.

II. ДРАМА И ТЕАТР ЖИЗНИ. 

Шри Веданта Десика, в аллегорической драме «Шри Санкальпа-Сурьодая»,  являет читателям личины пороков, которые оформлены как персонажи драмы: Желание, Гнев, Отвращение, Жадность, Напыщенность и Гордыня, пытающиеся атаковать Духовность (Вивеку — царя мудрости и духовного знания) на театральной сцене жизни. Все эти подлые и низкие персонажи служат могущественному господину — Великому Заблуждению (Маха-Мохе — великому помрачению ума). 

В ходе драмы первые 4 врага уничтожаются верными войсками Духовности/Вивеки, но Напыщенность и Гордыня не отступают, пытаясь дерзостно одолеть Духовность. 

Только в финале всех битв Напыщенность и Гордыня терпят поражение: с помощью такого сюжетного поворота Шри Веданта Десика доносит до читателей мысль о том, что эти двое — Напыщенность и Гордыня — губительнее всех прочих пороков. Даже тот, кто с лёгкостью преодолевает натиск похоти, гнева и жадности, может годами бороться с гордыней и высокомерием. Эти порою очень незаметно действующие враги религиозного ума множат козни различными способами, пытаясь увести духовного человека с благородного пути.

Примечательно, что в драме у этих персонажей есть жёны, которые тоже играют немалую роль в совращении и отравлении разума. Жена Напыщенности — это Фальшь [कुहना — kuhanā], а жена Гордыни — это Зависть [असूया — asūyā]. Они работают сообща, чтобы омрачить разум.

Примечание переводчика. कुहना — kuhanā - в санскрите у этого слова следующие оттенки: притворная святость, религиозная фальшивость, показушные и эгоистичные религиозные ритуалы. Процитирую словарь «Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary»: कुहना — kuhanā — f. hypocrisy, assumed and false sanctity, interested performance of religious austerities.

III. दृप्त — DṚPTA. 

В другом своём труде, «Шри Субхашита-Ниви», Шри Веданта Десика изобличает высокомерных, кичливо гордых людишек в 12 стихах. На санскрите подобные двуногие зовутся «दृप्त — dṛpta», а соответствующий сегмент из 12 стихов называется «Дрипта-Паддхати».  

Шри Веданта Десика замечает: одни гордецы кичатся тем, что носят имена великих людей/знатной династии, а другие — местом, где живут. Здесь же Шри Веданта Десика сатирически подмечает, что, например: А) крокодилы обитают в океане, но не становятся из-за этого подобными Бхагавану Шри Вишну, живущему в Молочном Океане; Б) лебеди отдыхают на лотосах, но не могут стать Брахмой, который родился на лотосе; В) павлины живут на горных вершинах, но не могут стать Шивой, который живёт на горе Кайлас. 

В финальных строфах «Дрипта-Паддхати» звучит грозное предостережение тем, кто объят гордыней и высокомерием — гордецы быстро потеряют расположение добродетельных людей, а затем исчезнут в бездне забвения: 

«अतीत पर्वा जगतां अदृश्यः सहसा भवेत् — atīta parvā jagatāṃ adṛśyaḥ sahasā bhavet — Исчезнут все они с глаз мира, словно давно забытый и уж никому ненужный праздник».

Статья, перевод, примечания: Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),

Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 23-май-2025, день Апара-Экадаши

Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена

Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):

SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926 

▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/ 

▲WP https://vishnudut.wordpress.com/ 

▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus 

▲TL https://telescope.ac/vishnudut1926/

▲DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/

четверг, 22 мая 2025 г.

Similes №5: Время не особо лечит, честно говоря!

Продолжение серии, посвящённой сравнениям в «Шри Бхагавата-Пуране». На этот раз мрачный, но честно рассказывающий о сути материальной реальности выпуск с хмурыми праманами. 

01. БХАГАВАН ШРИ МАХА-ВИШНУ.  

В финале Второй Книги «Шри Бхагавата-Пураны» рассказывается о Бхагаване Шри Маха-Вишну, который создаёт, поддерживает и разрушает Вселенные. Во время разрушения Господь Шри Маха-Вишну является в облике яростного Рудры. Подобно тому, как ветер рассеивает массу облаков, Бхагаван Шри Маха-Вишну разрушает материальные миры, ранее созданные Им Самим: «Когда наступает сей страшный час, тогда Время, Пламя и Бхагаван Шри Маха-Вишну в облике Рудры в одном лике крушат обречённые миры, словно вихрь, что сокрушает облачные войска».

╰┈➤Бхагавата №2.10.43: tataḥ kālāgnirudrātmā yat sṛṣṭam idam ātmanaḥ sanniyacchati tat kāle ghanānīkam ivānilaḥ

╰┈➤Сравнение: «ghanānīkam ivānilaḥ — как ветер рассеивает армию облаков»; ghana = облако, anīka = армия, iva = подобно, anila = ветер.

02. МУДРОСТЬ БХИШМЫ О ГОРЕСТЯХ.

В Первой Книге содержится предсмертный Гимн Бхишмы — в этом Гимне Бхишма, узрев Пандавов, произносит слова о том, что все их муки были порождением Времени, чьему капризу все души мира покорны, словно тучи — порывам ветра:  «Всё, что существует, — каприз Времени, и горести ваши — тоже. Подобно облакам, что гонимы ветром, все миры следуют Времени, которое происходит от Бхагавана Шри Маха-Вишну».

╰┈➤Бхагавата №1.9.14: sarvaṃ kālakṛtaṃ manye bhavatāṃ ca yadapriyam sapālo yadvaśe loko vāyoriva ghanāvaliḥ.

╰┈➤Сравнение: «vāyoriva ghanāvaliḥ — как облака покорны ветру». 

03. БЕСПЕЧНОСТЬ СМЕРТНЫХ. 

Шри Капила-Аватара, в религиозных беседах со Своей матерью Шри Девахути, также обращается к примеру с облаками и делится жизненным наблюдением — что бы человек ни накопил тяжким трудом для наслаждения, Время в итоге разрушит, принеся горе и разочарование: «Не ведают смертные, сколь велико могущество Времени. Время укрощает и сокрушает даже некогда самых сильных владык и царей, словно ветер, что с лёгкостью смиряет легионы облаков».

╰┈➤Бхагавата №3.30.1: tasyaitasya jano nūnaṃ nāyaṃ vedoru-vikramam kālyamāno 'pi balino vāyoriva ghanāvaliḥ.

╰┈➤Сравнение (повторяет предыдущее сравнение Бхишмы): «vāyoriva ghanāvaliḥ — как облака подвластны ветру».

04. БЕССМЫСЛЕННОСТЬ МЕСТИ.

Сваямбхува Ману, вразумляя Дхруву, убившего невинных Гухьяков из-за мести, молвит о том, что Время не проводит различий меж другом и недругом. Являясь в облике смерти, Время беспристрастно увлекает всех за собой, словно ураган, схвативший пылинки: «Нет у Времени и смерти ни своих, ни чужих — беспомощно падают пред Временем твари, словно пылинки пред ураганом». 

╰┈➤Бхагавата №4.11.20: na vai sva-pakṣo 'sya vipakṣa eva vā parasya mṛtyor viśataḥ samaṃ prajāḥ taṃ dhāvamānam anudhāvanty anīśā yathā rajāṃsy anilaṃ bhūta-saṅghāḥ.

╰┈➤Сравнение: «anīśā yathā rajāṃsy anilaṃ — беспомощные твари, что подобны пылинкам в урагане Времени и смертей»; anīśā = беспомощный, yathā = как, rajāṃsy = пылинки, anila = ветер/ураган, mṛtyor — Время и смерть. 

Статья, перевод, примечания: Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),

Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 23-май-2025, день Апара-Экадаши

Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена

Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):

SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926 

▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/ 

▲WP https://vishnudut.wordpress.com/ 

▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus 

▲TL https://telescope.ac/vishnudut1926/

▲DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/

Similes №4: Из бесприютных скитаний — в вечный уют дома Кришны


Продолжение серии, посвящённой сравнениям в «Шри Бхагавата-Пуране». Стихи №2.8.5-6 всегда рассматривают вместе — эти стихи очень важны для различных направлений, поклоняющихся Шри Кришна-Аватаре. В стихах звучат 2 сравнения: Шри Кришна сравнивается с сезоном Шарада (время после сезона дождей, отличается ясностью неба и чистотой рек), а бхакта/шаранагата сравнивается с путешественником, который находит самый лучший дом в виде Священных Стоп Шри Кришны, уже никогда этого дома не оставляя. 

प्रविष्टः कर्णरन्ध्रेण स्वानां भावसरोरुहम् ।

धुनोति शमलं कृष्णः सलिलस्य यथा शरत् ।।२.८.५।

धौतात्मा पुरुषः कृष्ण पादमूलं न मुञ्चति ।

मुक्तसर्वपरिक्लेशः पान्थः स्वशरणं यथा ।।२.८.६।।

praviṣṭaḥ karṇarandhreṇa svānāṃ bhāvasaroruham ।

dhunoti śamalaṃ kṛṣṇaḥ salilasya yathā śarat ।।2.8.5।

dhautātmā puruṣaḥ kṛṣṇa pādamūlaṃ na muñcati ।

muktasarvaparikleśaḥ pānthaḥ svaśaraṇaṃ yathā ।।2.8.6।।

«Шри Бхагавата-Пурана», 2.8.5-6: «Шри Кришна очищает лотосное сердце Своего бхакта с помощью шраваны (буквально — „через слух”) и искореняет все грехи, словно пора Шарада, что очищает речные воды. Тот, чьи грехи смыты дождями помощи Шри Кришны, избавляется ото всех скорбей (рождённых привязанностью и гневом) и уже никогда не отходит от Священных Стоп Шри Кришны, подобно тому как путешественник, нашедший уютный дом после долгого странствия, уже никогда не покидает своё обретённое комфортное убежище». 

Ещё один вариант перевода — на основании санскрит-английского издания Шри Валлабха-Сампрадаи: 

«Наш Господь Шри Кришна, войдя через слух в любящее сердце Своего бхакта — сей священный престол, уготованный Господу Шри Кришне в глубокой любви/бхаве/преме — словно пора Шарада очищает озеро сердца бхакта от скверны. И когда сердце бхакта становится чистым, то наступает пора освобождения ото всех печалей! Отныне бхакта уже никогда не покинет прибежища у Священных Стоп Шри Кришны, словно странник, изведавший тяготы чужбины, но вернувшийся в покой и отраду отчего дома для того, чтобы уже никогда не оставлять сей уютный дом!». 

Шри Валлабха-Ачарья составил обширный комментарий к данным стихам — не перевожу комментарий полностью, но перескажу основные идеи. Интересно, что Шри Валлабха-Ачарья развивает тему сравнений, указывая бхактам своей Сампрадаи на поэтическо-религиозные сравнения дополнительного толка — отмечу также, что для слога Шри Валлабха-Ачарьи характерно употребление выражения «НАШ Господь Шри Кришна». 

01. ПОЗИТИВНАЯ ЖАДНОСТЬ ШРАВАНЫ.  

Наш Господь Шри Кришна лично входит в наше «внутреннее пространство» через уши. Почему именно «ухо» названо «вратами» для Его Лил и Его Самого? Из трёх путей — декламации, слушания и памятования — главной садханой остаётся «шраванам» (слушание). Именно поэтому в санскритском стихе акцентировано слово «randhreṇa» (ушное отверстие). 

Надлежит внимать повествованиям о нашем Господе Шри Кришне с величайшей сосредоточенностью и сердечным участием, а потому в стихе написано «ухо» в единственном числе — ведь в этом мире, когда мы жадно вслушиваемся в желанное, мы невольно подставляем одно ухо, через которое любим впитывать информацию (как правило, правое ухо).

02. КРИШНА-БХАВА.  

Слово «svānāṃ — принадлежащие» в этом стихе означает тех бхактов, которые всецело предались Господу Шри Кришне. В ответ Шри Кришна входит в сердца бхактов, чтобы жить на троне лотосов их сердец, наполненных любовью и преданностью [прим. переводчика: Шри Валлабха-Ачарья пишет здесь о «भाव-कमल — bhāva-kamala», буквально «лотосе Кришна-Бхавы»].  

Сердце бхакта развивается,  превращаясь в Бхава-Саровар [भावसरोवरbhāva-sarovar — буквально «озеро Бхавы»]. В этом озере постоянное любовное памятование, слушание и другие практики принимают форму прекрасных лотосов. Затем, в озере Бхавы и Премы, находящемся в сердце, расцветают самые лучшие лотосы преданности для того, чтобы столь очаровательное озеро и лотосный трон стали домом, обителью нашего Господа Шри Кришны!

3. ГОЛОД ДУШИ И ГЬЯНА.

Дополнительная поддержка в виде Гьяны не нужна, развитие Гьяны не является обязательным. Бхакти намного сильнее Гьяны. В стихе №2.8.5 специально акцентировано Имя «kṛṣṇaḥ», указывающее на Сат-Чит-Ананда-Рупу Шри Кришны и то, что Шри Кришна-Бхакти намного превосходит Гьяну. 

Атма (душа) подобна голодающему. Утолить голод души может только Господь Шри Кришна, а не Гьяна. Шравана и остальные анги Бхакти — это буквально еда для бхакта, поэтому важно есть от души, полностью насыщаясь. 

4. КРИШНА-ПАДА-МУЛАМ.

Вместе с тем в стихе №2.8.6 звучит фраза «kṛṣṇa-pāda-mūlaṃ», означающая, что всё исходит лишь от Священных Стоп Шри Кришны. Эта фраза подчёркивает важность смирения, предания и понимание того, что прогресс на пути Бхакти мы обретаем лишь благодаря Господу Шри Кришне, а не из-за собственной якобы продвинутости.   

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИДЕИ ШРИ ВАЛЛАБХА-АЧАРЬИ ЛАКОНИЧНО:

I-ВАСАНЫ. Шри Кришна устраняет абсолютно все препятствия на пути Бхакти — препятствия тамасичного, раджасичного и саттвичного рода, т. е. любые карма-васаны. 

II-ГЕДОНИЗМ. Склонность к наслаждениям очень вредит Бхакти, мешая развить сердце как дом для Шри Кришны, но Шри Кришна также удаляет и чувственные склонности, очищая дом (сердце бхакта) для Своего жительства. 

III-ПОМОЩЬ. Остатки благотворной и греховной кармы может удалить лишь Шри Кришна, поэтому важно не заниматься личной борьбой с ветряными мельницами кармы, а предаться Шри Кришне — только Господь Шри Кришна может удалить завалы кармы, накопленной в множестве рождений. 

IV-УЮТ. В общем и целом, только любовно-эмоциональные отношения с Шри Кришной являются истинным уютным домом для дживы, всё остальное — временно, бренно и подобно холодным гостиницам/забегаловкам, которые дживе чужды.

⋞⋞⋞⚶Данный пост основан на санскрит-английской книге «Sri Subodhini Commentary on Srimad Bhagavata Purana by Mahaprabhu Shri Vallabhacharya» [Sri Satguru Publications, 2003, 1st Edition, Delhi]⚶⋟⋟⋟

Статья, перевод, примечания, квадратные скобки: 

Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),

Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 22-май-2025

Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена

Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):

SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926 

▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/ 

▲WP https://vishnudut.wordpress.com/ 

▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus 

▲TL https://telescope.ac/vishnudut1926/

▲DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/

вторник, 20 мая 2025 г.

Шри НаммАльвар: tirunāraṇaṉ tāl̤ kālampĕṟac cintittu uymmiṉo (Часть №1)


Я посвящу два или три поста стиху № 4.1.1 из «Шри Тируваймоли» Шри НаммАльвара. Я оцифровала 3 варианта перевода, тематически первый пост рассказывает о переводческих вариациях.

СТИХ ШРИ НАММАЛЬВАРА НА ТАМИЛЬСКОМ.  

ŏru nāyakamāy oṭa ulaku uṭaṉ āṇṭavar

karu nāy kavarnta kālar citaikiya pāṉaiyar

pĕru nāṭu kāṇa immaiyile piccai tām kŏl̤var

tirunāraṇaṉ tāl̤ kālampĕṟac cintittu uymmiṉo {4.1.1}

ВАРИАНТ-01. (журнал Шри Рамануджа-Сампрадаи «DayaDevi», Vol.1, Issue 4 / June-Sep 2001). 

«Even kings, who rule the world, one day go shamefully begging for all the world to see, their legs bitten by black dog, their beggars bowl broken. So, be quick and meditate on the feet of Tiru-Narayana». 

Перевод варианта «DayaDevi» — далее я делаю переводы в более литературном русском стиле: «Даже венценосные владыки, кои некогда держали в руках своих весь мир, в день грядущий впадут в жалкую долю, позорно вымаливая подаяние; ноги их будут истерзаны псами чёрными, а руки их будут держать разбитые нищенские чаши для подаяний. Посему, дабы не повторить позорную участь бывших царей, не медля, медитируйте на Стопы Шри Тиру-Нараяны».

ВАРИАНТ-02 (портал Шри Рамануджа-Сампрадаи koyil.org). 

«Those emperors who are conducting supremely independent empire, fitting firmly in the world and protecting their kingdom, (when their wealth gets destroyed, would beg in the night) have their leg bitten by black dog, having a broken and discarded pot (shell/skull) for begging, will accept alms themselves to be seen by the people of this great earth (which was once ruled by them). (Since aiSwaryam (worldly wealth) is temporary,) meditate upon the eternally wealthy lord nArAyaNan's divine feet immediately, without wasting any time and be uplifted».

Перевод: «Те императоры, которые нынче управляют великими независимыми державами, крепко стоят на ногах и защищают свои царства — когда их богатство иссякнет, будут они просить подаяние в тьме кромешной; с ногами, покусанными чёрными собаками; с разбитыми мисками для подаяния (сделанными из ракушек или черепа). И на той Земле, царствами которой они некогда правили, станут эти цари жалкими нищими скитальцами. Поскольку мирская айшварья бренна, а Айшварья Духовная неразрушима, медитируйте на Божественные Стопы вечно богатого Господа Шри Нараяны, не теряя времени. Лишь так вы обретёте спасение».  

ВАРИАНТ-03 (книга «Tiruvaymoli English Glossary» by S. Satyamurthi Ayyangar).

«The monarchs great who did once hold sway supreme,

Will, under the nose of the worlds they ruled, seek alms

With broken bowls in hand, on legs by black dogs bitten.

Be quick, therefore, ye, men, to meditate on the feet of 

Tiru-Naranan where indeed lies your salvation». 

«Великие властители, некогда имевшие вес и влияние,  

К всеобщему посмешищу народов утерянных царств,

В нищете горькой предстанут,  

С разбитыми мисками в руках и с ногами, псами чёрными покусанными.  

О, смертные! Спешите же вознести сердца к Стопам  

Святого Бога Нараяны, ибо лишь в Стопах Его — спасение ваше».

❯❯❯❯ КОММЕНТАРИЙ ШРИ НАМПИЛЛАЙ-АЧАРЬИ. 

Чёрная собака в этом стихе — это не просто собака, а «karu nāy» — на тамильском языке эта фраза означает очень разгневанную собаку, которая выкармливает щенков и агрессивно бросается на тех, кто пытается приблизиться к её потомству. 

Фраза «ŏru nāyakamāy» из стиха означает людей, цепляющихся за бренное богатство, что в эфемерности своей подобно пузырям на воде. В этой фразе также обозначены 2 аллюзии на праманы из Шастр. 

Аллюзия-01. История Паундрака-Васудевы — безумного царя, который пытался во всём подражать Шри Кришна-Аватаре (этот безумный царь носил одежды, как у Шри Кришны; копировал поведение Шри Кришны и занимался прочей имитацией). В итоге, как мы помним, Шри Кришна лично убил спятившего Паундрака-Васудеву. Историю можно найти в Главе №34 Пятой Книги «Шри Вишну-Пураны», а также в Главе №66 Десятой Книги «Шри Бхагавата-Пураны». 

Аллюзия-02. Праман «पतिं विश्वस्यात्मेश्वरँ — patiṃ viśvasyātmeśvaram̐» из «Шри Нараяна-Сукты» Яджур-Веды. Данный праман гласит, что лишь Бхагаван Шри Нараяна является Владыкой/Душой всего сущего, а также единственным Ишварой (Богом), достойным поклонения и почитания.

Добавлю от себя, что префикс «Тиру» в тамильском языке означает «Бог, Божественный», т. е. в рассмотренном стихе №4.1.1: «Шри Тиру-Нараяна = Бог, Господь Нараяна». В следующих постах я продолжу рассказывать об аллюзиях из комментария Шри Нампиллай-Ачарьи.

Статья, перевод, примечания: Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),

Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 20-май-2025

Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена

Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):

SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926 

▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/ 

▲WP https://vishnudut.wordpress.com/ 

▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus 

▲TL https://telescope.ac/vishnudut1926/

▲DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/