пятница, 22 июля 2022 г.

Медитация на 3 счастливых билета: "Шримад Бхагавата-Сароддхара" Шри Вишну-Тиртхи [Пракараны XIV, XV, XVI]...

Продолжение серии, посвященной "Шримад Бхагавата-Сароддхаре" Шри Вишну-Тиртхи (Шри Мадхва-Сампрадая), предыдущую часть серии можно найти по этой ссылке. Напомню, что "Шримад-Бхагавата-Сароддхара" - это компиляция, в которой специально отобранные шлоки из "Шри Бхагавата-Пураны" разбиты на 30 тем (пракаран) для размышления/медитации. 

Сейчас часто можно услышать следующий вопрос: "Рождение в Кали-Югу - это тяжёлое проклятие или всё-таки удача?". Для ответа на данный вопрос достаточно поразмышлять всего над 3 Пракаранами "Шримад Бхагавата-Сароддхары": XIV. Деша + XV. Кала + XVI. Деха.

Я сначала перескажу данные Пракараны в лаконичном стиле, а после простого синопсиса мы разберём их подробно.

14-ДЕША [deśa praśaṃsā prakaraṇam] - в этой Пракаране Шри Вишну-Тиртха объясняет важность рождения на правильной территории, т.е. в Бхарата-Варше. Здесь конечно же подразумевается Южная Индия, так как Шри Мадхва-Сампрадая - это южно-индийский Вайшнавизм. 

15-КАЛА [kāla praśaṃsā prakaraṇam] - в данной Пракаране Шри Вишну-Тиртха рассказывает об удаче рождения в Кали-Югу. Это тоже очень мотивирующая тема для размышления. 

16-ДЕХА [deha praśaṃsā prakaraṇam] - здесь Шри Вишну-Тиртха пишет об удаче рождения в человеческом теле, так как именно человеческое тело идеально подходит для Вишну-Севы/Вишну-Бхакти. Теперь рассмотрим все 3 Пракараны подробно. 

XIV. ДЕША-ПРАКАРАНА. 

В данную Пракарану Шри Вишну-Тиртха включил 9 стихов "Шри Бхагавата-Пураны", смотрите рисунок-схему выше (а также на box, plurk, teknik). Пракарана начинается со стиха 5.19.21:

aho amīṣāṃ kim akāri śobhanaṃ prasanna eṣāṃ svid uta svayaṃ hariḥ 

yair janma labdhaṃ nṛṣu bhāratājire mukunda-sevaupayikaṃ spṛhā hi naḥ [5-19-21]

Перевод-5-19-21: "Саттвика-дживы, преданно служащие Господу Шри Мукунде, рождаются на этой священной земле - Бхарата-Кханде, которую прославляют даже деваты. Как же невероятно удачливы подобные саттвика-дживы и как же необычайно сильна их благочестивая карма! Подобное удачливое рождение обретается либо по Милости Господа Шри Хари, либо благодаря очень благочестивой карме". 

Выражение "саттвика-дживы" я использую, потому что оно есть в санскрит-английском издании "Шри Бхагавата-Сароддхары" G. V. Nadgouda - вот как звучит часть про саттвика-джив в данном издании: "Satwik souls who devotedly serve Lord Mukunda take their birth in this sacred Land (Bharat Khanda - extolled even by the Gods)".

Итак, с помощью всего одной шлоки Шри Вишну-Тиртха рассказывает о том, что рождение в Бхарата-Варше в Кали-Югу не является наказанием или проклятьем, а обретается либо по Милости Господа Шри Хари (Господа Шри Вишну), либо благодаря очень мощной благочестивой карме из прошлых жизней. 

Обратите внимание на то, что Шри Вишну-Тиртха здесь акцентирует идею "сева-кармы", т.е. карму служения Господу Шри Вишну - это важнейший акцент, так как в дальнейших объяснениях Шри Вишну-Тиртха будет возвращаться к теме служения.  

5.19.22: ШРИ НАРАЯНА-СМАРАНА-ШЛОКА.

Далее Шри Вишну-Тиртха рассматривает стих 5.19.22 - это классическая смарана-шлока, посвящённая Бхагавану Шри Нараяне:

kiṃ duṣkarair naḥ kratubhis tapo-vratair dānādibhir vā dyujayena phalgunā 

na yatra nārāyaṇa-pāda-paṅkaja-smṛtiḥ pramuṣṭātiśayendriyotsavāt [5-19-22]

Перевод-5-19-22: "Без памятования о Лотосных Стопах Бхагавана Шри Нараяны любые религиозные ритуалы, аскезы, посты, а также любая благотворительность, превращаются в яд, так как ведут лишь к перерождению на Сварге (в райских мирах), падению в омут чувственных удовольствий и увязанию в болоте сансары. Бхакты Бхагавана Шри Нараяны мечтают родиться в Бхарата-Варше для того, чтобы посвятить себя служению Господу Шри Вишну и, как результат, достигнуть Шри Вайкунтхи. Вишну-бхактов не интересуют ядовитые удовольствия райских миров и сансары". 

5-19-23: НАИВЫСШИЕ ПЛОДЫ. 

В следующем стихе Шри Вишну-Тиртха рассматривает дихотомию "короткая материальная жизнь/вечные духовные результаты":

kalpāyuṣāṃ sthānajayāt punar-bhavāt kṣaṇāyuṣāṃ bhārata-bhūjayo varam

kṣaṇena martyena kṛtaṃ manasvinaḥ sannyasya saṃyānty abhayaṃ padaṃ hareḥ [5-19-23]

Перевод-5-19-23: "Вишну-бхакты прекрасно знают о том, что после очень короткой жизни в Бхарата-Варше в Кали-Югу (жизни короткой, но полной отречения и посвящения себя Господу Шри Вишну), они мгновенно достигнут Обители Господа Шри Хари (т.е. Господа Шри Вишну) - Обители, в которой нет страха и страданий, и из которой никогда не возвращаются в мир смерти". 

5-19-24: ШРИ ВАЙКУНТХА-ШЛОКА.

И после этого Шри Вишну-Тиртха рассматривает обожаемую всеми вишнудутами и вишнудутками Шри Вайкунтха-шлоку:

na yatra vaikuṇṭha-kathā-sudhāpagā na sādhavo bhāgavatās tadāśrayāḥ

na yatra yajñeśa-makhā mahotsavāḥ sureśa-loko 'pi na vai sa sevyatām [5-19-24]

Перевод-5-19-24: "Нет смысла проживать: А) там, где не звучат хвалебные речи, прославляющие Шри Вайкунтху; Б) там, где нет бхагавата-вайшнавов, принявших прибежище у Повелителя Шри Вайкунтхи (т.е. Господа Шри Нараяны) и В) там, где отсутствуют ритуалы, ягьи и сева (служение), посвящённые Господу Шри Вишну. Без этих составляющих даже самые изысканные райские дворцы Индры становятся непригодными для проживания слуг Бхагавана Шри Вишну". 

5-19-28: ЗАВИСТЬ ДЕВАТОВ.

Группу стихов 5.19 Шри Вишну-Тиртха закрывает изречением о кармической зависти деватов:

yady atra naḥ svarga-sukhāvaśeṣitaṃ sviṣṭasya sūktasya kṛtasya śobhanam

tenājanābhe smṛtimaj janma naḥ syād varṣe harir yad-bhajatāṃ śaṃ tanoti [5-19-28]

Перевод-5-19-28: "Даже самые возвышенные деваты с завистью взирают на Бхарата-Варшу и молят о том, чтобы та благочестивая карма, которая останется у них после жизни на Сварге, позволила им родиться в Бхарата-Варше, где они смогут поклоняться Господу Шри Хари для достижения Мокши". 

7-5-30: ШРИ ПРАХЛАДА И ИЗРЕЧЕНИЕ "МАТИРНА КРИШНЕ".

Далее Шри Вишну-Тиртха рассматривает два стиха из Главы 5 Скандхи VII "Шри Бхагавата-Пураны" - это Шри НараСимха-Лила и, соответственно, изречения Шри Прахлады, в частности, стих "матирна кришне":

matirna kṛṣṇe parataḥ svato vā mitho 'bhipadyeta gṛhavratānām

adāntagobhirviśatāṃ tamisraṃ punaḥ punaścarvitacarvaṇānām [7-5-30]

Перевод-7-5-30 (слова Шри Прахлады): "Сильная привязанность к семейной жизни не даёт уму сосредоточиться на Шри Кришне - вместо Кришна-враты грихастха следует лишь гриха-врате (то есть, грихастха с религиозным рвением поклоняется своей семьей, а не Шри Кришне). То же самое касается людей, привязанных к чувственным удовольствиям - из-за своих привязанностей они снова и снова возвращаются в сансару, которая в действительности похожа на ады Тамисра (по сравнению с Духовным Миром Шри Кришны)". 

Прозвучавший стих предостерегает родившихся в Бхарата-Варше от чувственных удовольствий и привязанности к семье - обе зависимости фатальны на пути Кришна-Бхакти. 

7-5-5: ЛЕСНАЯ САДХАНА.

И, в качестве второго изречения Шри Прахлады, Шри Вишну-Тиртха рассматривает стих 7.5.5:

tat sādhu manye 'suravarya dehināṃ sadā samudvignadhiyāmasadgrahāt 

hitvātmapātaṃ gṛhamandhakūpaṃ vanaṃ gato yaddharimāśrayeta [7-5-5]

Перевод-7-5-5 (слова Шри Прахлады): "Семья подобна глубокому тёмному колодцу, из которого не виден свет духовных истин. Для тех, кто слишком привязан к семейной жизни и к телесным, мирским концепциям, будет очень благоприятно удалиться в лес для того, чтобы принять там прибежище у Господа Шри Хари (живя при этом в обществе возвышенных душ)". 

Обратите внимание на то, что в оригинальной шлоке нет упоминания возвышенных душ, но G. V. Nadgouda в издании "Шри Бхагавата-Сароддхары" на санскрите-английском следует комментариям Шри Виджая-Дхваджа-Тиртхи (одного из ключевых Ачарьев Шри Мадхва-Сампрадаи) к "Шри Бхагавата-Пуране", а Шри Виджая-Дхваджа-Тиртха пишет следующее: गृहं हित्वा, गत्वा, हरिं आश्रयेत्। वनं - सज्जनसंगमलक्षणम्। विजयध्वजतीर्थाः - gṛhaṃ hitvā, gatvā, hariṃ āśrayet। vanaṃ - sajjanasaṃgamalakṣaṇam। vijayadhvajatīrthāḥ.

Таким образом, на основании данного комментария Шри Виджая-Дхваджа-Тиртхи и, в частности, фразы 'sajjana saṃgama lakṣaṇam' (буквально 'общество добродетельных/праведных людей') G. V. Nadgouda добавляет в свой перевод фразу об 'exalted souls' - вот как звучит его перевод: 

"O Best among asuras, l consider it better (wholesome) for those embodied beings always afflicted by killing cares, to abjure the blinding pit of Samsara (domestic life) harmful (detrimental) to the Atman and retreat to the woods (be in constant contact with exalted souls) and seek the shelter of Lord Hari".

11-17-43: СМЯГЧЁННЫЙ ВАРИАНТ ДОМАШНЕЙ САДХАНЫ.

И далее Шри Вишну-Тиртха приводит альтернативный, смягчённый вариант для тех, кто не готов к суровому образу жизни в лесах:

śiloñcha-vṛttyā parituṣṭa-citto dharmaṃ mahāntaṃ virajaṃ juṣāṇaḥ 

mayy arpitātmā gṛha eva tiṣṭhan nāti-prasaktaḥ samupaiti śāntim [11-17-43]

Перевод-11-17-43 (слова Шри Кришны, обращённые к Уддхаве): "Мой бхакта, твёрдо следующий Бхагавата-Дхарме, всегда сконцентрированный лишь на Мне Одном и при этом умеющий довольствоваться малым, обретает Мокшу вне зависимости от места проживания. Такому бхакту не нужно удаляться в леса и оставлять свою семью". 

10.60.41: БОГИНЯ РУКМИНИ И ОТРЕЧЕНИЕ ОТ БОГАТСТВА ИМПЕРИЙ.

Многие Ачарьи Шри Мадхва-Сампрадаи поклоняются Шри Рукмини-Деви и Господу Шри Кришне, поэтому Шри Вишну-Тиртха завершает "Деша-Пракарану" рассмотрением стиха из Дварака-Лилы:

yadvāñchayā nṛpaśiromaṇayoṃ'gavainya

jāyantanāhuṣagadādaya aikapatyam

rājyaṃ visṛjya viviśurvanamambujākṣa

sīdanti nā'nupadavīṃ ta ihāsthitāḥ kim [10.60.41]

Перевод-10-60-41 (слова Богини Рукмини, обращённые к Шри Кришне): "Кришна, для служения Твоим Священным Стопам даже такие возвышенные цари прошлого как Анга, Притху и Бхарата отрекались от своих империй и уходили в леса. Все эти цари ничего не потеряли, выбрав путь отречения, так как в итоге все они обрели наивысшие духовные результаты и достигли Твоей Обители". 

Для Шри Вишну-Тиртхи очень характерен общий акцент на вайрагью, поэтому даже после рассмотрения смягчённого варианта, Шри Вишну-Тиртха всё равно возвращается к более строгой системе поклонения с отречением от всего материального, цитируя слова Шри Рукмини-Деви. 

В процитированном выше стихе Шри Рукмини-Деви подчёркивает классическую идею о том, что бхакты, полностью посвятившие себя Господу Шри Кришне, никогда ничего не теряют: любые материальные империи и богатства быстро превращаются в прах, тогда как счастье в Духовном Мире Шри Кришны является вечным. 

XV. КАЛА-ПРАКАРАНА.


Данная Пракарана состоит всего из 3 шлок: 12.3.43-44 и 10.3.26 - смотрите рисунок-схему выше (а также на box, plurk, teknik). 

В предыдущей Пракаране Шри Вишну-Тиртха объяснял удачу рождения в Бхарата-Варше, а в Кала-Пракаране Шри Вишну-Тиртха рассказывает об удаче рождения в Кали-Югу:

kalau na rājan jagatāṃ paraṃ guruṃ tri-loka-nāthānata-pāda-paṅkajam 

prāyeṇa martyā bhagavantam acyutaṃ yakṣyanti pāṣaṇḍa-vibhinna-cetasaḥ [12-3-43]

yan-nāmadheyaṃ mriyamāṇa āturaḥ patan skhalan vā vivaśo gṛṇan pumān 

vimukta-karmārgala uttamāṃ gatiṃ prāpnoti yakṣyanti na taṃ kalau janāḥ [12-3-44]

Перевод-12-3-43/44 (предсказания Шука-Ачарьи): "Кали-Юга будет невероятно благотворной и плодотворной для бхактов Господа Шри Ачьюты (Бхагавана Шри Вишну), который является Парама-Гуру (Наивысшим Гуру) всех живых существ и Владыкой всех 3 материальных миров. 

Тем не менее, умы большинства людей в Кали-Югу будут одурманены различными ересями и сектами, а потому эти одурманенные люди не смогут поклоняться Бхагавану Шри Вишну. 

Даже в терминальных состояниях, при которых обычно обращаются к Богу (тяжелые болезни, страдания, умирание и т.д.), эти несчастные люди не смогут произносить Имена Бхагавана Шри Вишну - Имена, которые столь легко вытаскивают любого из трясины страданий и несчастливой кармы, даруя в итоге Мокшу на Шри Вайкунтхе". 

В переводе G. V. Nadgouda процитированные шлоки сопровождают 2 небольших комментария на санскрите, но непонятно кому они принадлежат, так как к ним не проставлены подписи/имена Ачарьев.

В любом случае, для нас очень важен вот этот лаконичный комментарий: 'न यक्ष्यंति - न सेवंते/na yakṣyaṃti - na sevaṃte', т.е. оборот 'na yakṣyaṃti - не будут поклоняться' из рассмотренной выше шлоки 12.3.43 важно понимать как 'na sevaṃte - не будут служить'. В Кали-Югу люди иногда поклоняются Господу Шри Вишну, но на примитивном, бытовом уровне, выпрашивая различные материальные блага и не понимая при этом, что любое поклонение Господу Шри Вишну - это прежде всего бескорыстная сева (служение), посвященная Господу Шри Вишну. 

И ещё один важный комментарий к шлоке 12.3.43 - это "विभिन्न चेतसः - मोहित बुद्धयः (पाखंडमतेन)  - vibhinna cetasaḥ - mohita buddhayaḥ (pākhaṃḍamatena)", т.е. "разум этих людей будет одурманен пакханда-доктринами". Пакханда - это ереси, которые оскорбляют Господа Шри Вишну и брахманов, отклоняются от Вед, а также основаны на фальсификациях, лжи, маяваде, псевдо-религиозных сектантских учениях и т.д.

10-3-26: КРИШНА-КШЕМА-ДХАМА.

И третий стих, который приводит Шри Вишну-Тиртха, - это "Кришна-Кшема-Дхама-Шлока", произнесённая Шри Деваки:

yo'yaṃ kālastasya te'vyaktabandho ceṣṭāmāhuśceṣṭate yena viśvam

nimeṣādirvatsarānto mahīyāṃstaṃ tveśānaṃ kṣemadhāma prapadye [10-3-26]

Перевод-10-3-26 (слова Шри Деваки, обращённые к Шри Кришне): "О Кришна, Ты полностью управляешь временем и за одно моргание Твоих глаз в материальном мире стремительно проносятся миллиарды различных эпох (т.е. различных Юг - Сатья-Юга, Трета-Юга, Двапара-Юга и Кали-Юга в огромных количествах и на очень убыстренных скоростях). 

Те, кто не поклоняются Тебе, одурманены Твоей Каларупи-Параматмой, а все ереси и секты добавляют ещё большей горечи в судьбу этих одурманенных людей. Лично я очень боюсь безжалостного действия времени и Твоей Каларупи-Параматмы, а потому принимаю прибежище лишь у Тебя Одного, так как только Ты Один являешься Обителью всего благоприятного [kṣema-dhāma]". 

Отмечу, что Каларупи-Параматма - это одна из форм Господа Шри Вишну, данная форма повелевает временем. В издании G. V. Nadgouda прекрасно написан синопсис "Кала-Пракараны", поэтому я приведу полную цитату на английском с переводом: 

"The Kali Age is most fruitful for Sadhakas (seekers). Whatever merit is earned by rigorous austerities and hard religious rites is secured by mere Namasmarana - recollection of His Sacred Name. The impeller of this imperious Time too is the omni-potent Lord. But unfortunately, in this Kali Age, few Satwik souls receive his stimulation and engage in his adoration. (असुरा बहुला यस्मात् - asurā bahulā yasmāt - ignoble minded are many). So the noble-minded should not lose this golden opportunity but with full awareness exert to please the Lord incessantly and earn the maximum merit".

Перевод: "Кали-Юга является самой плодотворной/самой эффективной эпохой для садхак (духовных искателей). То, что в предыдущие эпохи зарабатывалось с помощью строжайших аскез и трудновыполнимых религиозных обрядов, в Кали-Югу обретается с помощью простого Нама-Смаранам [Вишну-Нама-Смаранам/Кришна-Нама-Смаранам]. 

Время властвует над всеми живыми существами, но самим временем повелевает лишь Всевластный Господь Шри Вишну. К огромному сожалению, в этот век Кали, лишь немногие саттвика-дживы получают Милость и встают на путь почитания Бхагавана Шри Вишну. 

Как говорится, 'असुरा बहुला यस्मात् - asurā bahulā yasmāt - по причине того, что становится слишком много асуров/демонов'. 

Так или иначе, благородные саттвика-дживы не должны упускать ту поистине золотую возможность, которая открывается в Кали-Югу, поэтому нам очень важно постоянно и с полной отдачей служить Господу Шри Вишну, зарабатывая тем самым максимум возможных духовных заслуг". 

Добавлю от себя, что в теологии Шри Мадхва-Ачарьи будущая жизнь освобождённой дживы на Шри Вайкунтхе очень зависит от предшествующих религиозных деяний (садханы) дживы на Земле, поэтому в финале рассмотренной выше цитаты у профессора G. V. Nadgouda звучит тезис про зарабатывание духовных заслуг. 

Отмечу также, что для вайшнавов из Шри Мадхва-Сампрадаи создание продвинутой садханы не является сложным вопросом, так как Шри Мадхва-Ачарья в "Шри Тантра-Сара-Санграхе" приводит более 40 различных Вишну-Мантр (например, Шри НараСимха-Мантры, Шри Хаягрива-Мантры и многие другие Мантры), на основании которых можно построить блестящую садхану. 

Кроме того, у вайшнавов Шри Мадхва-Сампрадаи есть Удупи-Кришна и система поклонения Виттхала-Кришне, идущая от движения от харидасов, а также очень много других прекрасных составляющих - всё это позволяет вайшнаву из Шри Мадхва-Сампрадаи провести действительно плодотворную и эффективную жизнь в Кали-Югу. 

XVI. ДЕХА-ПРАКАРАНА.

В этой Пракаране Шри Вишну-Тиртха рассказывает о ценности рождения в человеческом теле. Пракарана также состоит всего из 3 стихов: 11.9.28 + 5.19.25 + 11.9.29 - смотрите рисунок-схему выше (а также на box, plurk, teknik). 

Сначала Шри Вишну-Тиртха рассматривает шлоку, основанную на сиддханте из "Айтарея-Упанишады":

sṛṣṭvā purāṇi vividhānyajayātmaśaktyā 

vṛkṣān sarīsṛpapaśūn khagadaṃśamatsyān 

taistair atuṣṭa hṛdayaḥ puruṣaṃ vidhāya

brahmāvabodhadhiṣaṇaṃ mudamāpa devaḥ [11-9-28]

Перевод-11-9-28 (слова брахмана-авадхута): "Бхагаван Шри Нараяна, при помощи Майи и Пракрити, которыми повелевает Богиня Шри МахаЛакшми, создал различные виды деревьев, рептилий, животных, птиц, насекомых и рыб, но все эти виды Ему не очень понравились. Бхагаван Шри Нараяна стал полностью доволен Творением лишь после создания человека - не просто венца Творения, а вида, наделённого сознанием, способным к Брахма-Гьяне (постижению Божественных Истин и Бога)".

В процитированном стихе, в оригинале, не упоминается Имя "Нараяна", но если посмотреть всю цитируемую Главу, то можно увидеть, что в предшествующем стихе 11.9.16 брахман-авадхут говорит: "eko nārāyaṇo devaḥ pūrva-sṛṣṭaṃ sva-māyayā", поэтому речь здесь идёт именно о Бхагаване Шри Нараяне. 

Отношение Бхагавана Шри Нараяны к человеческому виду в контексте "Айтарея-Упанишады" подробно разбирается в издании Упанишад от Шри Мадхва-Сампрадаи - смотрите страницу 327 в издании "The Principal Upanisads", Prof. K.T. Pandurangi, Dvaita Vedanta, 1999 [ссылка на скан в моей электронной библиотеке]. Я очень и очень рекомендую изучать "Айтарея-Упанишаду" именно по указанной книге Шри Мадхва-Сампрадаи - в этой книге содержится очень много важной и полезной информации. 

5-19-25: АТЕИЗМ И МУКИ СОВЕСТИ ИЗ-ЗА УПУЩЕННЫХ ВОЗМОЖНОСТЕЙ.

Далее Шри Вишну-Тиртха рассматривает стих 5.19.25:

prāptā nṛ-jātiṃ tv iha ye ca jantavo jñāna-kriyā-dravya-kalāpa-sambhṛtām

na vai yaterann apunar-bhavāya te bhūyo vanaukā iva yānti bandhanam [5.19.25]

Перевод-5-19-25: "Те живые существа, которым выпала удача родиться в теле человека в Бхарата-Варше, но которые при этом не приложили никаких усилий для обретения Мокши, испытывают потом муки совести, сравнимые с муками жителей ада. Глупцов, впустую потративших человеческую жизнь, можно сравнить с птицами, которые ненадолго вырвались из клетки, но вместо того, чтобы улететь на свободу, бесцельно потоптались рядом с клеткой и вошли в неё обратно". 

11-19-29: РЕЛИГИОЗНАЯ ЦЕННОСТЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ЖИЗНИ.

И, в качестве эпилога, Шри Вишну-Тиртха цитирует знаменитый стих о редкости/ценности человеческого рождения:

labdhvā sudurlabhamidaṃ bahusambhavānte 

mānuṣyamarthadamanityamapīha dhīraḥ 

tūrṇaṃ yateta na patedanumṛtyu yāva 

nniḥśreyasāya viṣayaḥ khalu sarvataḥ syāt [11.9.29]

Перевод-11-9-29: "Тот, кто после многих и многих перевоплощений в разных телах, наконец-то обрёл редкое человеческое тело, должен приложить максимальные усилия для обретения Мокши. 

Усилия эти должны начинаться ещё в самом раннем возрасте, так как садхана, начатая в зрелом возрасте/старости уже не будет столь эффективна. 

Чувственные наслаждения типичны для всех живых существ и даже обезьяна умеет услаждать свои чувства, но Вишну-Бхакти и обретение Шри Вайкунтхи доступны только в человеческом рождении, поэтому важно прилагать максимальные усилия на религиозном пути". 

ПРИЛОЖЕНИЕ: ЛИТЕРАТУРА И ПРИМЕЧАНИЯ К ШЛОКАМ 11.9.28/10.3.26. 

Данная статья была подготовлена на основании 2 следующих изданий:

1) "श्रीमद्भागवतसारोद्धारः (Śrīmad Bhāgavata Sāroddhāraḥ)" composed by Sri VishnuTirtha [Prof. G. V. Nadgouda, AnandTirtha Pratisthana, Poornaprajna Vidyapeetha, Bangalore, 1996] - это издание на санскрите, с английским переводом - скан можно скачать в моих электронных библиотеках: blogspot или wordpress

2) "Srimad Bhagavata-Saroddhara" with Teeka of Sri VishnuTeertha Munivara, published by Sri Acharya Vidyadhishtanam, Bangalore, 2003. Это издание только на санскрите, его можно скачать на https://archive.org/details/bhagavatasarodharawithcommentary_-_Sri_Vishnutirtha_madanoorBalagaruRuchiracharya

В первом издании (английское, G. V. Nadgouda) не проставлены номера шлок "Шри Бхагавата-Пураны", поэтому если вы изучаете "Шримад Бхагавата-Сароддхару" самостоятельно и вам интересно, какую именно шлоку цитирует Шри Вишну-Тиртха, то лучше сразу обращаться ко второму изданию (санскрит, Sri Acharya Vidyadhishtanam), где номера шлок проставлены к каждому стиху. 

Большинство шлок на санскрите для этой статьи я скопировала из электронного варианта GRETIL [ссылка]. Тем не менее, есть значительная поправка - это шлока 11.9.28, которую я привожу в редакции именно из санскрит-издания Sri Acharya Vidyadhishtanam, так как у GRETIL эта шлока напечатана в ошибочном и искорёженном виде - смотрите сравнение ниже.

Sri Acharya Vidyadhishtanam, 11.9.28:

sṛṣṭvā purāṇi vividhānyajayātmaśaktyā 

vṛkṣān sarīsṛpapaśūn khagadaṃśamatsyān 

taistair atuṣṭa hṛdayaḥ puruṣaṃ vidhāya

brahmāvabodhadhiṣaṇaṃ mudamāpa devaḥ [11-9-28]

GRETIL, 11.9.28:

sṛṣṭvā purāṇi vividhāny ajayātma-śaktyā $ vṛkṣān sarīsṛpa-paśūn khaga-dandaśūkān &

tais tair atuṣṭa-hṛdayaḥ puruṣaṃ vidhāya % brahmāvaloka-dhiṣaṇaṃ mudam āpa devaḥ // BhP_11.09.028 //*

Кроме того, при подготовке статьи я заметила разницу в нумерации шлоки 10.3.26 (слова Шри Деваки, обращённые к Шри Кришне): в санскрит-издании Sri Acharya Vidyadhishtanam эта шлока пронумерована как 10.4.17, но у GRETIL, а также в английском издании Motilal Banasirdass [ссылка на скан] - это именно шлока 10.3.26. 

В итоге, чтобы не запутывать читателей, я оставила эту шлоку под номером 10.3.26, так как большинство читателей обычно обращается к изданиям "Шри Бхагавата-Пураны" попроще, а не к редким южно-индийским изданиям Шри Мадхва-Сампрадаи. 

Я оставляю за кадром вопросы из серии: "А в какой версии Шри Мадхва-Сампрадая принимает 10-ую Скандху 'Шри Бхагавата-Пураны'? Правда, что в Шри Мадхва-Сампрадае отвергают первые 3 Главы 10-ой Скандхи 'Шри Бхагавата-Пураны'?". 

Я на эти вопросы не могу сейчас ответить, потому что никогда не исследовала эту тему и не сравнивала различные издания "Шри Бхагавата-Пураны" - для ответа на данные вопросы необходимо провести серьёзное лингвистическое исследование с компаративными таблицами, вычиткой нескольких изданий и т.д. - такие исследования обычно занимают годы!

В целом, я не стала скрупулёзно сверять все шлоки на санскрите сразу в 3 изданиях (G. V. Nadgouda + Sri Acharya Vidyadhishtanam + GRETIL), так как это отдельная кропотливая работа по вычитке и, кроме того, данный лонгрид предназначен прежде всего для русскоязычных читателей, а не для тех, кто ориентирован на филигранную проверку шлок на санскрите.

На этой статье я не завершаю рассмотрение "Шри Бхагавата-Сароддхары", так как позже планирую выпустить ещё несколько статей, но, скорее всего, это уже будут не лонгриды, а обычные блог-заметки.

Статья, перевод шлок, оцифровка и вычитка санскрита: 
Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва23-июль-2022
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других 
онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах