пятница, 12 ноября 2021 г.

"Шри Нарада-Бхакти-Сутра", 1-13: суть Шри Радха-Кришна-Према-Бхакти, Ниродха-Марг и сахачари-бхава [перевод из вриндаванского издания Шри Нимбарка-Сампрадаи]...

Я время от времени листаю издания Шри Нимбарка-Сампрадаи из сердца Вриндавана - те сканы от Muthulakshmi Academy, которые я ранее упоминала в одном из прошлых постов

Мне очень понравились первые 13 Сутр из "Шри Нарада-Сутры" с простыми, но очень мощными объяснениями Мадана Мохана Шараны, который является не обычным бхактой, а пуджари Шри Джи Мандира Нимбарка-Сампрадаи непосредственно во Вриндаване, поэтому ниже я публикую свой перевод данных Сутр с Санскрита-Хинди. 

Перед общим переводом процитирую очень интересный отрывок из предисловия - данный отрывок блестяще объясняет главный результат следования Шри Радха-Кришна-Бхакти в Шри Нимбарка-Сампрадае:

भक्त इस पराभक्ति को प्राप्त करके नित्यमुक्त हो जाता है और निजधाम श्रीवृन्दावन में प्रवेश कर सखी-स्वरूप से श्रीराधाकृष्ण की सेवा के सुख-सिन्धु में सराबोर हो जाता है। - bhakt is paraabhakti ko praapt karake nityamukt ho jaata hai aur nijadhaam shreevrndaavan mein pravesh kar sakhee-svaroop se shreeraadhaakrshn kee seva ke sukh-sindhu mein saraabor ho jaata hai.

Перевод отрывка: "Достигнув уровня Пара-Бхакти, бхакта становится нитья-муктой и попадает в сокровенные обители Шри Вриндавана, где становится сакхи, вечно погружённой в океан счастья и служения Шри Радха-Кришне". 

Данная цитата очень понравилась мне по той причине, что в Шри Рамануджа-Сампрадае мы следуем точно такой же идее с тем лишь отличием, что у нас становятся сакхи Шри Лакшми-Деви, а не Шри Радхи-Кришны и не во Вриндаване, а на Шри Вайкунтхе!

✻・✻・✻・✻・✻・✻・✻・✻・✻・✻・✻

"Шри Нарада-Бхакти-Сутра": Сутры 1-13 с объяснениями Мадана Мохана Шараны - пуджари Шри Джи Мандира Нимбарка-Сампрадаи во Вриндаване. 

परमप्रेमरूपा भक्ति का स्वरूप अथातो भक्ति व्याख्यास्यामः ॥१॥

paramapremarūpā bhakti kā svarūpa athāto bhakti vyākhyāsyāmaḥ ॥1॥

"Шри Нарада-Бхакти-Сутра" - 01: "Сначала Шри Нарада-Муни передал Шри Нимбарка-Ачарье наставления о Шри Мантра-Радже, а затем сказал: 'Теперь я поведаю тебе о сути Парама-Према-Бхакти'".

सा त्वस्मिन् परमप्रेमरूपा ॥२॥

sā tvasmin paramapremarūpā ॥2॥

"Шри Нарада-Бхакти-Сутра" - 02: "Суть данного вида Бхакти - это Парама-Према, посвящённая лишь Шри Радха-Кришна-Югале [युगल - yugala переводится с Санскрита как 'пара, двое'], которая для бхакта, следующему этому пути, является самым возлюбленным Ишта-деватом из всех существующих Ишта-деватов". 

Прим. переводчика (здесь и далее везде - примечания by Vishnudut1926): Здесь начинается типичная для Вриндавана амальгама из Санскрита и Хинди (санскритизированный Хинди), оттенки смысла которой трудно передаются на русский язык, поэтому время от времени я буду приводить оригиналы на Хинди - в данном случае оригинал объяснения-перевода Мадана Мохана Шараны звучит вот так: वह (भक्ति) तो श्रीसर्वेश्वर प्रिया प्रियतम (श्रीराधाकृष्ण) युगल के प्रति परम प्रेमस्वरूपा है - vah (bhakti) to shreesarveshvar priya priyatam (shreeraadhaakrshn) yugal ke prati param premasvaroopa hai.

अमृतस्वरूपा च ॥३॥

amṛtasvarūpā ca ॥3॥

"Шри Нарада-Бхакти-Сутра" - 03: "Этот путь Парама-Према-Бхакти слаще всех существующих видов божественного нектара. Этому пути нет равных в способности даровать духовную ананду".

यल्लब्ध्वा पुमान् सिद्धो भवति अमृतो भवति तृप्तो भवति ॥४॥

yallabdhvā pumān siddho bhavati amṛto bhavati tṛpto bhavati ॥4॥

"Шри Нарада-Бхакти-Сутра" - 04: "Достижение этого уровня Бхакти превращает бхакта в сиддху (самого совершенного из всех йогов) и нитья-мукту (вечно-освобождённую дживу). Перерождение и смерть больше не касаются подобного бхакты. Достигнув Нитья-Дхамы (т.е. Шри Вриндавана) и сахачари-бхавы (सहचरी - sahacarī - подруга, помощница, компаньонша), бхакта черпает ананду лишь в служении Шри Радха-Кришна-Югале". 

Оригинал на Хинди звучит следующим образом: जिस (भक्ति) को प्राप्त करके मनुष्य सिद्ध हो जाता है। जीवन-मरण से मुक्त होकर अमर अर्थात् नित्यमुक्त हो जाता है। नित्यधाम में पहुँचकर सहचरी भाव से श्रीराधाकृष्ण युगल की सेवा रूप आनन्द से वह तृप्त हो जाता है । jis (bhakti) ko praapt karake manushy siddh ho jaata hai. jeevan-maran se mukt hokar amar arthaat nityamukt ho jaata hai. nityadhaam mein pahunchakar sahacharee bhaav se shreeraadhaakrshn yugal kee seva roop aanand se vah trpt ho jaata hai.

यल्लब्ध्वा न किञ्चिद्वाञ्छति, न शोचति, न द्वेष्टि, न रमते, नोत्साही भवति ॥५॥

yallabdhvā na kiñcidvāñchati, na śocati, na dveṣṭi, na ramate, notsāhī bhavati ॥5॥

"Шри Нарада-Бхакти-Сутра" - 05: "На этом пути, основной лакшаной (особенностью) которого является именно Према, бхакта не гонится за материальными приобретениями, не сожалеет об упущенных возможностях и не поддаётся таким чувствам, как уныние и скорбь. Бхакта Шри Радха-Кришны никогда никому не завидует, никого не презирает (не ненавидит), а также никогда не испытывает ни к кому влечения. Бхакту Шри Радха-Кришны не интересуют преходящие сансарные явления". 

Оригинал на Хинди: जिस (प्रेमविशेष लक्षणाभक्ति) के प्राप्त होने पर मनुष्य न कुछ (ऐहिक वस्तु लाभ को) चाहता है, न (किसी बस्तु का नाश होने पर) शोक करता है, न किसी से द्वष करता है, न किसी पदार्थ अथवा व्यक्ति में आसक्त होता है और न उसे सांसारिक विषयों की प्राप्ति में उत्साह होता है। jis (premavishesh lakshanaabhakti) ke praapt hone par manushy na kuchh (aihik vastu laabh ko) chaahata hai, na (kisee bastu ka naash hone par) shok karata hai, na kisee se dvash karata hai, na kisee padaarth athava vyakti mein aasakt hota hai aur na use saansaarik vishayon kee praapti mein utsaah hota hai. 

यज्ज्ञात्वा मत्तो भवति, स्तब्धो भवति, आत्मारामो भवति ॥६॥

yajjñātvā matto bhavati, stabdho bhavati, ātmārāmo bhavati ॥6॥

"Шри Нарада-Бхакти-Сутра" - 06: "Тот, кто погружён в Према-Вишеша-Лакшана-Бхакти, становится унматтой*, стабдхой** и атмарамой***

Прим. переводчика: 'उन्मत्त - unmatta' - сумасшедший, опьянённый. Мадана Мохана Шарана пишет фразу 'भावविभोर - bhāvavibhora - переполненный бхавой' в скобках к слову 'унматта' - таким образом, общее толкование слова 'унматта' в контексте данной Сутры - это 'опьянённый Бхакти-бхавой'

'स्तब्ध - stabdha' - безразличный, застывший. В данном случае слово 'стабдха' означает 'потерявший интерес ко всему мирскому, безразличный к сансарным явлениям'. 

'आत्माराम - ātmārāma' - черпающий наслаждение лишь в мире Атмы, в духовном мире, в духовных вещах. 

सा न कामयमाना निरोधरूपत्वात् ॥७॥

sā na kāmayamānā nirodharūpatvāt ॥7॥

"Шри Нарада-Бхакти-Сутра" - 07: "Это путь ниродхи - полного отказа от всех своих желаний, а не путь камы - потворства своим низменным желаниям". 

Прим. переводчика: 'निरोध - nirodha' в данном контексте переводится как 'подавление, отказ от, сдерживание, обуздание'.

निरोधस्तु लोक-वेद-व्यापार-न्यासः ॥८॥

nirodhastu loka-veda-vyāpāra-nyāsaḥ ॥8॥

"Шри Нарада-Бхакти-Сутра" - 08: "Ниродха - это отказ от любой камья-кармы (эгоистичной кармы): как от Ведической камья-кармы, так и от обычной мирской камья-кармы". 

तस्मिन्नन्यता तद्विरोधिषूदासीनता च ॥९॥

tasminnanyatā tadvirodhiṣūdāsīnatā ca ॥9॥

"Шри Нарада-Бхакти-Сутра" - 09: "Полное посвящение себя возлюбленному Ишта-Девату - Шри Радха-Кришне и отвержение всего того/безразличие ко всему тому, что не связано с Шри Радха-Кришной, - это также ниродха". 

Прим. переводчика: Модана Мохана Шарана время от времени использует фразу 'priya priyatam', которая переводится как 'любимейший из всех любимейших'. 

Я данную фразу перевожу как 'возлюбленный Ишта-Девата', так как на Хинди фраза 'priya priyatam' звучит прекрасно, особенно с учётом того, что данная фраза укоренена в индийских религиозных рагах, но на русском языке фраза 'любимейший из любимейших' звучит не очень религиозно!

Оригинал на Хинди: उन प्रिया प्रियतम श्रीराधाकृष्ण युगल में अनन्यता और उनके प्रतिकूल विषयों में उदासीनता को भी निरोध कहते हैं। un priya priyatam shreeraadhaakrshn yugal mein ananyata aur unake pratikool vishayon mein udaaseenata ko bhee nirodh kahate hain.

अन्याश्रयाणां त्यागोऽनन्यता ॥१०॥

anyāśrayāṇāṃ tyāgo'nanyatā ॥10॥

"Шри Нарада-Бхакти-Сутра" - 10: "Это путь Ананья-Бхакти и Ананья-Ашраи, т.е. путь, на котором принимается прибежище только у Шри Радха-Кришна-Югалы как у Ишта-Девата. На этом пути следуют только Шри Радха-Кришна-упасане". 

Прим. переводчика: 'अनन्य - ananya' переводится с Санскрита как 'единственный, уникальный', а 'आश्रय - āśraya' переводится как 'прибежище, покровительство'. 

Оригинал на Хинди: अपने उपास्य सर्वेश्वर श्रीराधाकृष्ण युगल को छोड़कर अन्य आश्रयों के त्याग का नाम अनन्यता है। apane upaasy sarveshvar shreeraadhaakrshn yugal ko chhodakar any aashrayon ke tyaag ka naam ananyata hai.

लोके वेदेषु तदनुकूलाचरणं तद्विरोधिषूदासीनता ॥११॥

loke vedeṣu tadanukūlācaraṇaṃ tadvirodhiṣūdāsīnatā ॥11॥

"Шри Нарада-Бхакти-Сутра" - 11: "На этом пути выполняются лишь те виды Ведической и мирской кармы, которые являются благоприятными (अनुकूल - anukūla - благоприятный) для Шри Радха-Кришна-Бхакти. Вся остальная карма на этом пути игнорируется".

Оригинал на Хинди: लौकिक और वैदिक कर्मों में श्रीसर्वेश्वर प्रभु के अनुकूल कर्म करते रहना ही उसके विरोधी विषयों में उदासीनता है। laukik aur vaidik karmon mein shreesarveshvar prabhu ke anukool karm karate rahana hee usake virodhee vishayon mein udaaseenata hai.

भवतु निश्चयदार्ढ्यादूर्ध्वं शास्त्ररक्षणम् ॥१२॥

bhavatu niścayadārḍhyādūrdhvaṃ śāstrarakṣaṇam ॥12॥

"Шри Нарада-Бхакти-Сутра" - 12: "Несмотря на всё вышесказанное, ни в коем случае нельзя отвергать видхи (строгие правила) и нишедху (запреты) из Шастр под предлогом следования внемирской и возвышенной Према-Бхакти-упасане, посвящённой Шри Радха-Кришне. Нитья-карму и наймиттика-карму из Бхагавата-Шастр ни в коем случае нельзя отвергать" 

Прим. переводчика: Нитья-карма - это ежедневные ритуалы, которые должны выполнять последователи Индуизма, а наймиттика-карма - это ритуалы, которые обязательны к исполнению, но которые не носят ежедневный характер (например, ритуал 'шраддха' является классическим примером наймиттика-кармы, которая выполняется с интервалами примерно в 11-31 день).  

Нимбарка-Сампрадая славится большим количеством потомственных брахманов, поэтому Сутра 12 особенно важна для брахманов и всех тех, кто рождён в рамках Ведической варнашрамы (дваждырождённых). 

Например, у брахмана, узнавшего о Према-Бхакти, может возникнуть соблазн забросить проведение ежедневных Ведических ритуалов или повторение Гаятри-Мантры, но данная Сутра устанавливает строгий запрет на нарушение правил нитья-кармы и наймиттика-кармы.

Что касается тех, кто не был рождён в рамках Ведической варнашрамы - например, млеччх, которые следуют Радха-Кришна-Према-Бхакти, то для них действуют упрощённые правила: соблюдение Экадаши, саттвичный образ жизни, украшение тела тилаками и т.д. - в общем, классические правила из Пуран. 

К примеру, правила для тех, кто следует Шри Радха-Кришна-Бхакти, всегда можно посмотреть в Главах о Шри Радха-Кришне из 'Падма-Пураны', 'Нарада-Пураны', 'Брахма-Вайварта-Пураны' и 'Сканда-Пураны' [смотрите, например, мой недавний перевод Глав о Шри Радха-Джанмаштами из 'Нарада-Пураны' и 'Падма-Пураны'].

Подобные упрощённые правила также очень важно соблюдать, чтобы следование Према-Бхакти не закончилось падением, о котором как раз говорится в следующей Сутре. 

अन्यथा पातित्याशङ्कया ॥१३॥

anyathā pātityāśaṅkayā ॥13॥

"Шри Нарада-Бхакти-Сутра" - 13: "Если бхакта сознательно нарушает правила Бхагавата-Шастр, то существует вероятность падения".

✻・✻・✻・✻・✻・✻・✻・✻・✻・✻・✻

Итак, это были первые 13 Сутр "Шри Нарада-Бхакти-Сутры" в толковании Мадана Мохана Шараны - пуджари из Шри Джи Мандира Нимбарка-Сампрадаи во Вриндаване. 

Как всегда, в финале статьи я указываю ссылки на сканы. Полное название издания Нимбарка-Сампрадаи звучит следующим образом: श्रीनारद-भक्ति-सूत्र [भाषानुवाद सहित] प्रकाशक मदनमोहनशरण पुजारी, श्री जी मन्दिर, वृन्दावन (मथुर) - shrInArada-bhakti-sUtra [bhAShAnuvAda sahita] prakAshaka madanamohanasharaNa pujArI, shrI jI mandira, vRRindAvana (mathura). 

А вот так типично по-вриндавански выглядит обложка книги (изображение - ниже, а также на plurk):

Скан на archive.org - https://archive.org/details/kmMc_narad-bhakti-sutra-with-translation-by-ram-gopal-shastri-sarveshvar-press

И, на всякий случай, 2 дополнительные ссылки на скан в моих облачных хранилищах: dropbox и koofr.

Если вас заинтересует Шри Джи Мандир Нимбарка-Сампрадаи, то смотрите статью здесь - https://www.brajrasik.org/articles/5b93bbb55a23dd00503fc86e/shriji-mandir-vrindavan

Статья/перевод/примечания/оцифровка и вычитка Санскрита by 
Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926), 
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 12-ноябрь-2021
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других 
онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах