- #8A2BE2 — Blue-Violet {аметистово-синий, фиалковый с синим оттенком};
- #7B68EE — Medium Slate Blue {светлый королевский синий, он же — нежно-синий};
- #4B0082 — Indigo {классический индиго - у нас на русском он точно так же звучит, иногда его называют черничным и цветом тёмной сирени}.
Сравнение Бхагавана Шри Нараяны с синим мемецилоном упоминается в статье «Implication Of Medicinal Plants in Narayaniya An Analytical Study» by Souhrida P [журнал «RasikaPriya» Issue-9, The Madras Sanskrit College, 2023]. Весь выпуск журнала был посвящён «Шри Нараяниям» Шри Нараяны Бхатты, поэтому в качестве примера там сразу же приводится шлока №1.6 из данного произведения:
तत्ते प्रत्यग्रधाराधरललितकलायावलीकेलिकारं
लावण्यस्यैकसारं सुकृतिजनदृशां पूर्णपुण्यावतारम् ।
लक्ष्मीनिश्शङ्कलीलानिलयनममृतस्यन्दसन्दोहमन्तः
सिञ्चत्सञ्चिन्तकानां वपुरनुकलये मारुतागारनाथ ॥१-६॥
tatte pratyagradhārādharalalitakalāyāvalīkelikāraṃ
lāvaṇyasyaikasāraṃ sukṛtijanadṛśāṃ pūrṇapuṇyāvatāram ।
lakṣmīniśśaṅkalīlānilayanamamṛtasyandasandohamantaḥ
siñcatsañcintakānāṃ vapuranukalaye mārutāgāranātha ॥1-6॥
«Шри Нараяниям» №1.6: «О Господь Гуруваюра! Непрестанно в сердце своём созерцаю я Твой Чарующий и Вечно Молодой Божественный Образ, сияющий оттенками цветков синего мемецилона и грозовых туч, но при этом — в Божественном Величии Своём — превосходящий все цвета и оттенки материального мира.
О Владыка Гуруваюра, Ты — сама Красота Нетленная, явленная в мире как Священное Нисхождение [т. е. как Шри Кришна-Аватара в Гуруваюре]; Красота, доступная лишь очам праведных вайшнавов, ибо созерцание Божественной Красоты — это награда за благость их религиозной жизни. О Бхагаван Шри Нараяна, Ты — Священная Обитель, в которой Шри Лакшми-Деви с максимальной свободой (максимальной близостью) наслаждается Божественной Грациозностью, Очарованием и Эстетикой/Расой.
Дхьяна, посвящённая Божественной Паре — Бхагавати Шри Лакшми и Бхагавану Шри Вишну — вызывает в сердцах/умах вайшнавов море блаженства!».
ᘙ⦁ᘙ⦁ᘙ⦁ᘙ⦁ᘙ⦁ᘙ⦁ᘙ⦁ᘙ
У Шри Нараяны Бхатты — усложнённый санскрит, поэтому добавлю к прозвучавшему стиху примечания по санскритским фразам.
1) प्रत्यग्र — pratyagra — Вечно Молодой Бог; у этого слова также есть значение «всегда свежий, никогда не повторяющийся». केलिकारं — kelikāraṃ (буквально «Творящий Игры Бог») — это указание на те различные Лилы, что создаёт Бхагаван Шри Нараяна, в частности, Аватарные Лилы - например, Лилы Шри Кришна-Аватары. Сложив 2 значения, получаем Лилы, которые всегда свежи; в которых нет чувства «вышел в тираж», как у каких-нибудь списанных в архивы сериалов Netflix; все Лилы Бхагавана Шри Нараяны всегда дарят чувство новизны + эмоции уровня «как в первый раз»!
2) लक्ष्मी निश्शङ्क लीला — lakṣmī niśśaṅka līlā — это указание на то, что всеми Лилами Бхагавана Шри Нараяны в первую очередь всегда наслаждается только Богиня Шри Лакшми. Слово «niśśaṅka» (без страха, без чувства робости) указывает на уникальную, максимальную близость в отношениях Богини Шри Лакшми и Господа Шри Нараяны.
Статья, перевод, примечания: Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 15-апрель-2025
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах
Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):
SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926
▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/
▲WP https://vishnudut.wordpress.com/
▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus