понедельник, 14 апреля 2025 г.

Бхагаван Шри Вишну — Пречистый Защитник [ॐ पवित्राय नमः — oṃ pavitrāya namaḥ]


После недели штормов и снегопадов в Москве установилась тишь и благодать — чистые проспекты сияют под весенним Солнцем. Начнём неделю с такого Священного Имени Бхагавана Шри Вишну, как «पवित्रम् — pavitram — Пречистый Защитник». У этого Святого Имени — продвинутое толкование, требующее хорошего знания санскрита; далее по тексту я составила примечания, в которых объясняю тонкости санскрита простыми словами. 

❦ ════ •⊰❂⊱• ════ ❦

Священное Имя №63: पवित्रम् — pavitram

Соответствующая Мантра: ॐ पवित्राय नमः — oṃ pavitrāya namaḥ 

Бхагаван Шри Вишну – Господь, являющий Себя дживам в лучезарной чистоте, блистая несравненными Божественными совершенствами, несметными богатствами и дивными формами, наречён «Павитрам», т. е. «Пречистым». В санскрите Священное Имя «पवित्रम् — pavitram» образуется от корня «पू — pū» в значении «очищать» с добавлением суффикса «इत्र — itra» в значении «обладатель качества», поэтому мы говорим о таком значении, как Пречистый Господь Шри Вишну. 

Примечание: «Пу + итра» в санскрите образуют именно слово «Павитра», а не, к примеру, «путра» или «пуитра». Такое словообразование связано с непростыми правилами сандхи (фонетических слияний) в санскрите — теми самыми правилами, которые долго и тяжело зубрят люди, изучающие санскрит. Правило здесь таково: долгий звук «У» (как в корне «пУ») по правилам санскрита переходит в морфему «АВИ» перед некоторыми суффиксами, поэтому в итоге получается слово «Павитра». Для носителей русского языка правило может показаться несколько нелогичным, но таковы сандхи санскрита; сандхи — это как раз тот случай, когда санскрит и русский язык сильнейшим образом расходятся с точки зрения лингвистики [окончание примечания].

Ещё одно толкование связано с Оружиями Бхагавана Шри Вишну и звучит следующим образом: «Господь Шри Вишну – Защитник, ограждающий Своих шаранагат бастионом из 5 Божественных Оружий: Раковины, Диска (Шри Сударшана-Чакры), Булавы, Меча и Лука». В этом толковании морфема/слово «पवि — pavi» означает Священную Воинственность и Защиту со стороны Бхагавана Шри Вишну.  

Примечание: Здесь всё просто. Слово «पवि — pavi» на санскрите означает: 1. Оружие в общем смысле; 2. Громовое оружие Индры; 3. Металлический наконечник стрелы или копья. Таким образом, в Священном Имени «पवित्रम् — pavitram» также содержатся значения защиты шаранагат со стороны Бхагавана Шри Вишну. Таковы 2 толкования Шри Рамануджа-Сампрадаи, данный пост я подготовила на основании книги «1000 Имён Бхагавана Шри Вишну» от портала Южной Ветви Шри Рамануджа-Сампрадаи koyil.org.  

ॐ पवित्राय नमः — oṃ pavitrāya namaḥ 

ॐ पवित्राय नमः — oṃ pavitrāya namaḥ 

ॐ पवित्राय नमः — oṃ pavitrāya namaḥ 

Статья, перевод, примечания: Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),

Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 14-апрель-2025

Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена

Материал предназначен лишь для печати в моих блогах

Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):

SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926 

▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/ 

▲WP https://vishnudut.wordpress.com/ 

▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus 

▲TL https://telescope.ac/vishnudut1926/

▲DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/