воскресенье, 12 февраля 2023 г.

Юга-Чакра, санскритская максима 'स्थालीपुलाकन्याय - sthālīpulākanyāya' и Шри Мадхва-Ачарья громит ложные толкования маявади

Продолжение серии, посвящённой комментариям Шри Мадхва-Сампрадаи к "1000 Именам Господа Шри Вишну". Данная серия основана на прекрасном 2000-страничном издании "Sri Vishnusahasranama Bhasya Sangrahartha", Sri T. S. Raghavendran [ссылки на pdf-скан издания: archive.org + моя электронная библиотека]. 

आवर्तन [āvartana - вращающий] - это 234-ое Имя Бхагавана Шри Вишну. Соответствующая Мантра звучит следующим образом: 

ॐ आवर्तनाय नमः - oṃ āvartanāya namaḥ

ТОЛКОВАНИЕ-01. 

आ समन्तात् वर्तनं अस्य इति आवर्तनः ।

संसार चक्रं आवर्तयितुं शीलं अस्येति - आवर्तनः ॥

ā samantāt vartanaṃ asya iti āvartanaḥ ।

saṃsāra cakraṃ āvartayituṃ śīlaṃ asyeti - āvartanaḥ ॥

Перевод: "Бхагавана Шри Вишну называют 'Авартана', так как Он вращает колесо сансары (сансара-чакру), а также управляет фактором времени". 

ТОЛКОВАНИЕ-02. 

संसारघटीयन्त्र परिवर्तनात् आवर्तनः ||

saṃsāraghaṭīyantra parivartanāt āvartanaḥ ||

Перевод: "Все часы и механизмы сансары находятся в руках Господа Шри Вишну, поэтому к Нему обращаются по Имени 'Авартана'". 

ТОЛКОВАНИЕ-03. 

कालचक्रं जगत चक्रं युगचक्रं च केशवः । 

आत्मयोगेन भगवान् परिवर्तयते अनिशम् || /भारत/

kālacakraṃ jagata cakraṃ yugacakraṃ ca keśavaḥ । 

ātmayogena bhagavān parivartayate aniśam || /bhārata/

В "Шри Маха-Бхарате" говорится: "Колёса времени, колёса Вселенной и колёса Юг (Сатья, Трета, Двапара, Кали) извечно вращает лишь Господь Шри Кешава (т.е. Бхагаван Шри Вишну), находящийся в сердце каждого живого существа". 

Прим. переводчика: в издании Шри Мадхва-Сампрадаи номер шлоки не приводится, но, например, на сайте www.sacred-texts.com данная шлока обозначена как "Book 5 Chapter 66 Verse 12", т.е. "Шри Маха-Бхарата", 5.66.12. [https://www.sacred-texts.com/hin/mbs/mbs05066.htm]

ТОЛКОВАНИЕ-04. 

ईश्वरः सर्वभूतानां हृद्देशेऽर्जुन तिष्ठति ।

भ्रामयन्सर्वभूतानि यन्त्रारूढानि मायया ॥ १८-६१॥

īśvaraḥ sarvabhūtānāṃ hṛddeśe'rjuna tiṣṭhati ।

bhrāmayansarvabhūtāni yantrārūḍhāni māyayā ॥ 18-61॥

В "Шри Бхагавад-Гите", 18.61 говорится: "Господь Шри Вишну находится в сердце каждого живого существа. Тела живых существ подобны машинам, которые Бхагаван Шри Вишну побуждает к действию при помощи Своей Майи". 

Прим. переводчика. Английский перевод стиха 18.61 в издании "1000 Имён Господа Шри Вишну" от Шри Мадхва-Сампрадаи звучит следующим образом: 

"Vishnu remains in all the creatures and makes them to rotate like a machine in doing their activities as per His discretion. He is standing in the hearts of all creatures". 

У меня также есть очень интересное издание "Шри Бхагавад-Гиты" от Шри Мадхва-Сампрадаи - данное издание основано на комментарии Шри Рагхавендры Тиртхи: "The Bhagavad Gita Based on HH Sri Raghavendra Teertha’s Gita Vivruti and Lectures by HH Sri Vidyasagara Madhava Teertha",  Dr. Giridhar Boray, 2021. 

Вот как звучит комментарий к стиху 18.61 в данном издании: 

"В предыдущих стихах Господь говорил о том, что освобождение обретают по Его Милости. В этом стихе Бог делает ещё один шаг вперёд в Своих объяснениях и рассказывает о том, что Он присутствует в сердцах всех живых существ, побуждая их к действию. Похожие концепции Господь уже обсуждал ранее - например, в стихе 15.15. 

В этом стихе Господь использует слово "янтра" (машина) для того, чтобы описать физические тела живых существ. В физическом теле сердце играет такую же роль, как мотор в машине. 

Шри Видьяманья Тиртха [Sri Vidyamanya Teertha] в своём комментарии пишет о том, что к этому стиху (18.61) применима санскритская максима "sthalee pulaka nyaya", так как этот стих содержит фундаментальные основы всей Гиты (स्थालीपुलाकन्याय - sthālīpulākanyāya - это максима о поваре и рисе - для того, чтобы оценить весь приготовленный рис достаточно вкусить лишь одну сваренную рисинку, т.е. для того, чтобы оценить духовные истины всей Гиты, достаточно вкусить/услышать лишь данный стих)". [окончание комментария из книги "The Bhagavad Gita Based on HH Sri Raghavendra Teertha’s Gita Vivruti"]

А вот как звучит "Татпарья-Нирная" Шри Мадхва-Ачарьи к стиху 18.61:

तदेवाह - ईश्वरः सर्वभूतानामिति | निश्चितार्थः स तु ज्ञेयो यत्रात्मैव परोक्षतः | उच्यते विष्णुना यद्वत् तद् ब्रह्मेत्यादि कथ्यते || इति शब्दनिर्णये | मन्मना ट्ठत्युपसंहाराच्च ||

tadevāha - īśvaraḥ sarvabhūtānāmiti | niścitārthaḥ sa tu jñeyo yatrātmaiva parokṣataḥ | ucyate viṣṇunā yadvat tad brahmetyādi kathyate || iti śabdanirṇaye | manmanā ṭṭhatyupasaṃhārācca || 

Перевод "Татпарья-Нирнаи": "Даже если Бхагаван Шри Вишну говорит на языке 'парокша' [секретном, мистическом языке Вед], то смысл для нас всегда будет лишь один, а именно: 

'ДВА СЛОВА - БРАХМАН И ИШВАРА - ОЗНАЧАЮТ ТОЛЬКО ГОСПОДА ШРИ ВИШНУ'. 

Такова единственно приемлемая шабда-нирная [буквально - финальный вердикт об истинных значениях слов], а любые другие толкования этих слов ложны. 'Всегда посвящай свой ум лишь только Мне' - говорит здесь Господь Шри Вишну".*** 

***"Татпарья-Нирная" сверена мной по изданию "Sri Madhvacharya Bhagavad-Gita Bhashya And Tatparya Nirnaya", Nagesh D. Sonde, 2011.

Перевод/примечания/оцифровка и вычитка Санскрита 
by Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 13-февраль-2023
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других 
онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах