Девантара-самбандха и девантара-прасада (буквально "поклонение другим богам/выпрашивание прасада и милости у других божков" - например, Индры, Шивы, Ганеши и т.д.) считается одним из самых страшных грехов в Вайшнавизме.
В Шри Рамануджа-Сампрадае тема девантары разбирается и осуждается часто, поэтому, если вы, например, читали труды Шри Веданты Десики, то встречали объяснения, в которых рассказывается о том, что из-за девантары Бхагаван Шри Нараяна может полностью покинуть дживу.
Шри Валлабха-Ачарья, в комментарии к стиху 10.56.39 "Шри Бхагавата-Пураны", использует риторический приём, в котором не только осуждает девантару, но также предупреждает об опасности Бхагавад-апарадхи, т.е. оскорблений и обвинений в адрес Господа Шри Кришны. Таким образом, Шри Валлабха-Ачарья в, казалось бы, кратком афоризме, убивает сразу 2 зайцев-паразитов, вредящих Бхакти!
Рассмотрим стих и комментарий. Это Шьямантака-Лила - напомню её суть: царь Сатраджит ложно обвинил Господа Шри Кришну в воровстве драгоценного камня Шьямантака. Сатраджит был солнцепоклонником, т.е. поклонялся полубогу Сурье - именно Сурья когда-то подарил Сатраджиту камень Шьямантака за примерное поклонение.
Аллегорически эта история указывает на глупых, псевдо-религиозных людей, ослеплённых выпрашиванием материальных благ у полубогов. И также на людей, которые обвиняют Бога в своих жизненных невзгодах.
स चातिव्रीडितो रत्नं गृहीत्वावाङ्मुखस्ततः ।
अनुतप्यमानो भवनमगमत्स्वेन पाप्मना ॥१०.५६.३९॥
sa cātivrīḍito ratnaṃ gṛhītvāvāṅmukhastataḥ ।
anutapyamāno bhavanamagamatsvena pāpmanā ॥10.56.39॥
"Шри Бхагавата-Пурана", 10.56.39: "Сатраджит с огромным стыдом, не поднимая глаз, забрал драгоценный камень Шьямантака. Он вернулся домой, но изнутри его раздирали душевные терзания, так как он предчувствовал, что понесёт наказание за столь греховный поступок [за обвинения Господа Шри Кришны в воровстве]".
КОММЕНТАРИЙ ШРИ ВАЛЛАБХА-АЧАРЬИ.
श्रीसुबोधिनी: लोभाद्दण्डभयाच्च गृहीत्वा लज्जितो जातः । लोके अपकीर्तिमुत्पादितवानिति अवाङ्मुखो जातः । ततः पूर्वोक्तादी हेतो: अपकीर्तिजननात् । अनुतापोऽपि तत एव । अतोऽस्य प्रायश्चित्ते परलोक शुद्धिर्भविष्यतीति ज्ञापितम् । न कोऽपि तस्य बन्धुरिति कमप्यपृष्ट्वा स्वभवनमेवागमत् । ननु रत्नं प्राप्य संतोषे कर्तव्ये कथमनुताप इति चेत्, तत्राह स्वेन पाप्मनेति । देवान्तरप्रसादापेक्षया भगवदपराधो महानिति ||३९||
śrīsubodhinī: lobhāddaṇḍabhayācca gṛhītvā lajjito jātaḥ । loke apakīrtimutpāditavāniti avāṅmukho jātaḥ । tataḥ pūrvoktādī heto: apakīrtijananāt । anutāpo'pi tata eva । ato'sya prāyaścitte paraloka śuddhirbhaviṣyatīti jñāpitam । na ko'pi tasya bandhuriti kamapyapṛṣṭvā svabhavanamevāgamat । nanu ratnaṃ prāpya saṃtoṣe kartavye kathamanutāpa iti cet, tatrāha svena pāpmaneti । devāntaraprasādāpekṣayā bhagavadaparādho mahāniti ||39||
Перевод комментария: "В Сатраджите боролись 3 чувства - чувство стыда, огромная привязанность к богатству и страх наказания от рук Господа Шри Кришны, ведь ранее Сатраджит ложно обвинил Шри Кришну в воровстве, без всяких на то доказательств.
В этом стихе говорится 'āvāṅmukhas - не поднимая глаз/пряча лицо от стыда', так как Сатраджит уже в тот момент осознавал тяжесть своего проступка и то, что именно из-за него Господь Шри Кришна будет вынужден опровергать те бесчестные факты [apakīrti - дурная слава, бесчестье], которые Сатраджит распространил из-за своей опрометчивости.
Сатраджит также стал понимать, что лишь раскаяние перед Господом Шри Кришной станет для него той праяшчиттой, которая позволит ему полностью очиститься и достичь духовных миров [ato'sya prāyaścitte paraloka śuddhirbhaviṣyatīti jñāpitam]. В Двараке у Сатраджита не было ни родственников, ни друзей, что только добавляло горьких нот к той ситуации, в которую он сам себя загнал.
Оскорбления Господа Шри Кришны (Бхагавад-апарадха) - это даже более страшный грех, чем выпрашивание милости/прасада у других деватов [devāntaraprasādāpekṣayā bhagavadaparādho mahāniti]".
∭⊶⊷⊶⊷⊶⊷⊶⊷⊷⊷⊶⊷⊶⊷∭
И, дополнительно к словам Шри Валлабха-Ачарьи, добавлю ёмкий афоризм из "Шри Гаруда-Пураны". Кстати, этот афоризм полезно знать тем, кто увлекается бесполезным Джйотиш и таким же бесполезным поклонением грахам типа Сатурна в саде-сати (что не отличается от поклонения глупого Сатраджита полубогу Сурье), афоризм звучит вот так:
सर्वदेवमयं विष्णुं भास्करं चाप्यथार्चयेत्
sarvadevamayaṃ viṣṇuṃ bhāskaraṃ cāpyathārcayet (Гаруда, 1.213.138)
Перевод афоризма: "Поклонение Господу Шри Вишну уже содержит в себе поклонение всем существующим деватам (например, Бхаскаре, т.е. Солнцу/Сурье), поэтому нет смысла поклоняться различным мелким божкам по отдельности".