воскресенье, 29 января 2023 г.

Бхакта-Хитакари - это не хикикомори! Важнейшая деталь в отношении Шри Кришны к бхактам!

У Шри Валлабха-Ачарьи в комментариях к "Шри Бхагавата-Пуране" часто появляется идея о том, что Кришна - это Аватара, существующая для и ради только слабого пола!

Ниже - очень иллюстративная цитата на данную тему, из комментария Шри Валлабха-Ачарьи к стиху 10.55.35, который посвящён Шри Рукмини-Деви:

श्रीसुबोधिनी : यतोऽयं देवकीसुतः भक्तहितकारी, सुतरां स्त्रीणाम्, रुक्मिणी च भक्ता सा च मीमांसमाना क्लेशेनैवं स्थिता । अतस्तद्-दुःखनिराकरणार्थं पुत्रत्वेन स्वीकारे पित्रादयः प्रयोजका इति देवक्या आनकदुन्दुभिना च सहितः समागतः। यतोऽयमुत्तमश्लोकः। अन्यथा वाच्यता भवेदिति । अत्र भीतिपतितं अक्षरच्युतकालङ्कारं बोधयति । यथा राक्षो रक्ताक्ष इति ||३५||

śrīsubodhinī : yato'yaṃ devakīsutaḥ bhaktahitakārī, sutarāṃ strīṇām, rukmiṇī ca bhaktā sā ca mīmāṃsamānā kleśenaivaṃ sthitā । atastad-duḥkhanirākaraṇārthaṃ putratvena svīkāre pitrādayaḥ prayojakā iti devakyā ānakadundubhinā ca sahitaḥ samāgataḥ। yato'yamuttamaślokaḥ। anyathā vācyatā bhavediti । atra bhītipatitaṃ akṣaracyutakālaṅkāraṃ bodhayati । yathā rākṣo raktākṣa iti ||35||

Перевод: "Кришна, сын Деваки, известен как 'БХАКТА-ХИТАКАРИ' (т.е. как Господь, который всегда заботится о благе/счастье Своих бхакт), но особенно Шри Кришна благоволит бхактам слабого пола. 

Рукмини относится именно к таким бхактам, поэтому, заметив, что ум Рукмини охвачен тяжелыми эмоциями из-за Прадьюмны, Кришна незамедлительно прибыл на помощь - для того, чтобы избавить Рукмини от любых горестей! 

Господь Шри Кришна известен как 'УТТАМА-ШЛОКА' (т.е. как Господь, который обладает всеми видами славы), поэтому в помощи Господа Шри Кришны Своим бхактам нет никаких корыстных желаний - например, желания славы и прочих эгоистичных мотивов". 

И немного полезной словарной информации в финале этого поста. 'हितकर - hitakara' переводится как "действующий в интересах, приносящий благо/добро". 

Вот, например, как звучит определение из словаря "Шабда-Сагара": hitakara mfn. (-रः-री-रं) Friendly, kind, favourable.  m. (-रः) A benefactor.

∭⊶⊷⊶⊷⊶⊷⊶⊷⊷⊷⊶⊷⊶⊷∭

Данный пост подготовлен на основании следующего издания: "Sri Subodhini" (Commentary on Srimad Bhagavata Purana by Mahaprabhu Shri Vallabhacharya), Sri Satguru Publications, 2005, стр. 5341. 

Статья/перевод/оцифровка Санскрита  by Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 29-январь-2023
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других 
онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах