Я сегодня добавила в свои блоги арт-издание "Шри Кришна-Карнамриты" на языке конкани/английском: "Leela Suka's Sri Krishna Karnamritha (101 select slokas)" by Dr. Pandarinath Bhuvanendra Janardhan [ссылка на pdf-скан].
Это винтажное издание с очень простым артом в стиле "примитивизм", но, несмотря на подобный шлейф примитивности, книга очень душевно листается по ночам под прослушивание различных альбомов. Во время чтения я отметила выдающиеся мысли, стихи и арт - публикую их ниже.
В предисловии Pandarinath Bhuvanendra Janardhan пишет о том, что ачарьи Шри Мадхва-Сампрадаи и Шри Валлабха-Сампрадаи в 15-16 веках обратили большое количество шанкараитов/шиваитов/маявади в Вайшнавизм - скриншот-цитата ниже (также на box, plurk):
Некоторые стихи в издании переведены на английский очень удачно - например, вот этот стих об Агамах и локонах Гопи (цитата ниже, а также на box, plurk):
Ещё один удачный пример перевода - стих про "intoxicated maids" (ниже + box/plurk):
Стих про тысячи Гопи, окружающих Шри Кришну, не менее прекрасен (ниже + box/plurk):
Выше я уже написала, что арт в этом издании выполнен в стиле "примитивизм", но встречаются очень душевные и мощные изображения не по художественной отточенности кисти, а по настроению/бхаве - например, вот это изображение Гопик (ниже, а также на box, plurk):
О принятии прибежища (шаранагати) у Лотосных Стоп Шри Кришны в Бхакти-поэзии говорится часто, но Лилашука особенно подчёркивает, что при принятии шаранагати нужно помнить о том, что Стопы Шри Кришны в первую очередь существуют как площадка для игр и развлечений Богини Шри Лакшми и Её служанок - цитата ниже (а также на box, plurk):
Далее следует ещё один важный стих, говорящий о том, что для бхакта/шаранагаты существует лишь один поклоняемый Бог - Шри Кришна. Данный стих также отражает бхаву Богини Шри Лакшми, которая всегда поклоняется только Бхагавану Шри Вишну и Его Аватарам (Шри Кришна-Аватаре, например), но никогда - другим деватам. На санскрите данный стих звучит очень просто и очень мощно одновременно:
प्रेमदं च मे कामदं च मे वेदनं च मे वैभवं च मे
जीवनं च मे जीवितं च मे दैवतं च मे देवनापरं ।। 82 ।।
premadaṃ ca me kāmadaṃ ca me
vedanaṃ ca me vaibhavaṃ ca me
jīvanaṃ ca me jīvitaṃ ca me
daivataṃ ca me devanāparaṃ ।। 82 ।।
И сразу переведу санскрит на русский: "О Шри Кришна, лишь Ты один даруешь мне прему, лишь Ты один осуществляешь все мои желания. Все мои сиддхи, знание Вед и все мои заслуги исходят лишь от Тебя одного. Я не хочу знать никого, кроме Тебя. Лишь Ты один - вся моя жизнь и весь смысл моего существования. Я не хочу даже слышать о поклонении другим богам/деватам".
В издании процитированный выше стих выглядит вот так (ниже + box/plurk):
И заключительный стих, которым я хотела бы поделиться, - это восхитительный стих об "уме/сердце, подаренном лишь Господу Шри Мадхаве", т.е. Господу Шри Кришне. Цитата ниже (также на box, plurk):