В четверг я опубликовала в блоге скан великолепного английского перевода "Шри Бхагавад-Гуна-Дарпаны" (ссылка - pdf-скан издания) - комментария Шри Парашары Бхатты (одного из ключевых Ачарьев Шри Рамануджа-Сампрадаи) к "1000 Именам Бхагавана Шри Вишну".
Время от времени я буду публиковать русские переводы некоторых отрывков из данного издания. В нижеследующем отрывке Шри Парашара Бхатта рассказывает о важности Мантра-джапы, но сначала - немного объяснений из-под моего пера.
В рамках Шри Рамануджа-Сампрадаи под Мантра-джапой подразумевается либо повторение 2 основных Нараяна-Мантр (Аштакшара-Нараяна-Мантра и Двая-Нараяна-Мантра) + повторение Мантр Шримати МахаЛакшми-Деви (например, Мантр из "Шри Лакшми-Тантры"), либо декламация "1000 Имён Господа Шри Вишну".
И заодно сразу отмечу, что в Шри Рамануджа-Сампрадае не всегда повторяют лишь "1000 Имён Бхагавана Шри Вишну". Например, лично я всегда повторяю "1000 Имён Шримати Лакшми-Деви", тогда как некоторые Шри вайшнавы уделяют особое внимание "1000 Имёнам Шри Хаягривы" или, например, "1000 Имёнам Шри Нарасимхи".
В общем, садхана может различаться, но в любом случае всё всегда сводится к 4 вариантам - смотрите график ниже, а также на box, koofr и plurk:
1. Декламация различных версий "1000 Имён Господа Шри Вишну" ("Шри Вишну-Сахасранам") - например, декламация самой популярной версии из "Шри МахаБхараты" или более редких версий из "Шри Гаруда-Пураны" или "Шри Падма-Пураны";
2. Декламация различных версий "1000 Имён Шримати Лакшми-Деви" ("Шри Лакшми-Сахасранам") - в рамках Шри Рамануджа-Сампрадаи обычно декламируют версию из "Шри Сканда-Пураны". Кроме того, существуют версии из "Шри Нарада-Пураны" и "Шри Падма-Пураны";
3. Декламация 1000 Имён различных Аватар Господа Шри Вишну (например, "Шри НараСимха-Сахасранам", "Шри Гопала-Сахасранам", "Шри Хаягрива-Сахасранам", "Шри Вараха-Сахасранам" и т.д.);
4. Декламация 1000 Имён близких спутников Бхагавана Шри Вишну (например, "Шри Гаруда-Сахасранам" или "Шри Сударшана-Сахасранам").
Любая версия "1000 Имён" по сути является огромной Мантрой. Кроме того, существует традиция декламации не слитного текста "1000 Имён", а версии, в которой все Имена разбиваются на отдельные Мантры - подобные версии называют "Намавали".
Чтобы читателю было понятно о чём идёт речь, ниже я привожу наглядный пример (пример также можно посмотреть на box, koofr, plurk):
В общем, говоря о "1000 Именах", мы всегда подразумеваем Мантра-джапу - именно по этой причине, в нижеследующих отрывках, Шри Парашара Бхатта останавливаетя на определении джапы и Ведических Праманах из "Ману-Смрити".
"ШРИ БХАГАВАД-ГУНА-ДАРПАНА" ШРИ ПАРАШАРЫ БХАТТЫ - ОТРЫВОК ПРО МАНТРА-ДЖАПУ.
"В начальных шлоках '1000 Имён Господа Шри Вишну' звучит следующий вопрос:
किं जपन् मुच्यते जन्तुर्जन्मसंसारबन्धनात्
kiṃ japan mucyate janturjanmasaṃsārabandhanāt
'Какому виду джапы лучше всего следовать для того, чтобы разорвать круг перерождений в сансаре и получить мокшу (освобождение)?'
Перед ответом на данный вопрос рассмотрим определение джапы. Джапа - это повторение Мантры, которое сопровождается ритуалами, предписанными в Шастрах.
В 'Ману-Смрити', 2.87 говорится следующее:
जप्येन इव तु संसिध्येद् ब्राह्मणो नात्र संशयः
कुर्यादन्यन्न वा कुर्यान् मैत्रो ब्राह्मण उच्यते [२-८७]
japyena iva tu saṃsidhyed brāhmaṇo nātra saṃśayaḥ
kuryādanyanna vā kuryān maitro brāhmaṇa ucyate [2-87]
2.87 - перевод: 'Брахман может обрести абсолютно всё благодаря джапе. В этом не должно быть никаких сомнений. Совершает брахман какую-либо другую карму или не совершает - не имеет значения. Брахман, совершающий джапу, не причиняет вреда другим, тогда как другие ритуалы зачастую предполагают жестокость (например, жертвоприношения животных или подношения риса, при сборе урожая которого убивают множество насекомых). Таким образом, истинный брахман - это тот, кто следует джапе'.
В 'Ману-Смрити', 2.85 также подчёркивается следующее:
द्रव्य यज्ञात् जपो यज्ञो विशिष्टो दशभिर् गुणैः
dravya yajñāt japo yajño viśiṣṭo daśabhir guṇaiḥ
2.85 - перевод: 'Джапа-ягья в 10 раз эффективнее любой дравья-ягьи'.
Примечание переводчика (Vishnudut1926): द्रव्य - dravya переводится с Санскрита как "объект, вещь, вещи в общем смысле, деньги". Дравья-ягья - это любая ягья с предложением еды, одежд, денег и т.д., в общем, с предложением любых материальных предметов. [окончание примечания]
Более того, в 'Шри Бхагавад-Гите', 10.25 Шри Кришна (Аватара Господа Шри Вишну) произносит следующие слова:
यज्ञानां जपयज्ञोऽस्मि स्थावराणां हिमालयः
yajñānāṃ japayajño'smi sthāvarāṇāṃ himālayaḥ
"Шри Бхагавад-Гита", 10.25: 'Из всех видов жертвоприношений Я считаю лучшей именно Джапа-ягью (буквально 'Из всех видов жертвоприношений Я - это Джапа-ягья')'.
"ШРИ БХАГАВАД-ГУНА-ДАРПАНА" ШРИ ПАРАШАРЫ БХАТТЫ - ОТРЫВОК ПРО НЕПРЕРЫВНОСТЬ ДЖАПЫ.
Шри Парашара Бхатта также останавливается на такой теме как непрерывность садханы. Далее я приведу слова Шри Парашары Бхатты, но сначала - небольшие объяснения от меня лично.
У Бхагавана Шри Вишну обычно очень строгие требования к садхане, так как Он очень не любит, когда в садхане появляются пробелы и отлынивания, поэтому Нараяна-Мантры и "Шри Вишну-Сахасранам" важно повторять каждый день.
Кстати, у Шримати МахаЛакшми-Деви на этот счёт нет очень строгих требований, поэтому если вам не нравится идея строгой регулярности, то сразу смотрите в сторону Шри МахаЛакшми-садханы, так как МахаЛакшмика всегда прощает ошибки, а "1000 Имён Шри Лакшми" можно декламировать даже с ошибками в произношении и нерегулярно - об этом говорится непосредственно в тексте "1000 Имён Шри Лакшми" из "Шри Сканда-Пураны".
Обратимся к оригинальному тексту Шри Парашары Бхатты:
"Непрерывное восхваление Господа Шри Вишну, а также непрерывное памятование о Бхагаване Шри Вишну, приносят огромную радость/являются очень благоприятными для бхакта, поэтому любой пробел в этих видах садханы доставляет бхакту огромную боль.
В 'Тайттирия-Упанишаде' говорится:
यदा ह्येवैष एतस्मिन्नदृश्येऽनात्म्येऽनिरुक्तेऽनिलयनेऽभयं
प्रतिष्ठां विन्दते । अथ सोऽभयं गतो भवति ।
yadā hyevaiṣa etasminnadṛśye'nātmye'nirukte'nilayane'bhayaṃ
pratiṣṭhāṃ vindate । atha so'bhayaṃ gato bhavati ।
'Шри Тайттирия-Упанишада', 1.7 - перевод: 'Тот, кто страшится сансары и никогда не сходит с пути поклонения Господу Шри Вишну (которого невозможно узреть обычными глазами и которого нельзя описать обычными словами; у которого нет тела в обычном человеческом понимании и которому не нужна никакая поддержка для существования), обретает полную защиту со стороны Господа Шри Вишну.
Тот же, кто поклоняется с разрывами и пробелами (например, даже тот, чьё сознание не может правильно сосредоточиться на Господе Шри Вишну во время дхьяны), теряет защиту со стороны Бхагавана Шри Вишну и становится уязвим перед страданиями в сансаре'.
Точно такую же идею можно найти в 'Шри Гаруда-Пуране':
सा हानिस्तन्महच्छिद्रं सा चार्थजडमूकता
चन्मुहूर्तं क्षणो वापि वासुदेवो न चिन्त्यते [१-२३०-२२]
sā hānistanmahacchidraṃ sā cārthajaḍamūkatā
canmuhūrtaṃ kṣaṇo vāpi vāsudevo na cintyate [1-230-22]
'Шри Гаруда-Пурана', Ачара-Кханда, 230.22: 'Если Господь Шри Васудева (Господь Шри Вишну) отсутствует в сознании поклоняющегося всего одну мухурту*** или даже 1 мгновение/секунду, то это уже огромная потеря для бхакта/йогина. Подобная потеря вне всякого сомнения оскверняет ум и ведёт к появлению дурной кармы всех только возможных видов'.
Примечание переводчика (Vishnudut1926): Мухурта - это 1/30-ая часть суток, т.е. 48 минут.
Вышеупомянутая Глава 230 "Шри Гаруда-Пураны" - это классическая Глава о важности Нараяна-Дхьяны как для Вишну-бхактов, так и для обычных йогинов. Данная Глава начинается со следующего широко известного стиха:
आलोक्य सर्वशास्त्राणि विचार्य च पुनः पुनः
इदमेकं सुनिष्पन्नं ध्येयो नारायणः सदा [१-२३०-१]
ālokya sarvaśāstrāṇi vicārya ca punaḥ punaḥ
idamekaṃ suniṣpannaṃ dhyeyo nārāyaṇaḥ sadā [1-230-1]
"Шри Гаруда-Пурана", Ачара-Кханда, 230.1: "Тот, кто изучил все Шастры и неоднократно размышлял над изученным, всегда приходит к пониманию того, что суть всех садхан из всех Вед (всех Шастр) - это непрерывная Нараяна-дхьяна".
В стихе 16 из этой же Главы говорится:
यथाग्निरुद्यतशिखः कक्षं दहति वानिलः
तथा चित्तस्थिते विष्णौ योगिना सर्वकिल्बिषम् [१-२३०-१६]
yathāgnirudyataśikhaḥ kakṣaṃ dahati vānilaḥ
tathā cittasthite viṣṇau yoginā sarvakilbiṣam [1-230-16]
230.16: "Подобно тому, как яростные языки пламени быстро поглощают сухую солому, огонь сознания дхьяна-йога, который твёрдо сконцентрировал свой ум на Господе Шри Вишну, быстро поглощает все грехи (т.е. быстро сжигает всю накопленную плохую карму)".
А стих 23 из этой же Главы наверняка знаком многим читателям, так как является одной из часто цитируемых шлок:
कलौ कृत युगं तस्य कलिस्तस्य कृते युगे
हृदि नो यस्य गोविन्दो यस्य चेतसि नाच्युतः [१-२३०-२३]
kalau kṛta yugaṃ tasya kalistasya kṛte yuge
hṛdi no yasya govindo yasya cetasi nācyutaḥ [1-230-23]
230.23: "Если ум сконцентрирован на Говинде (т.е. Кришне - одной из Аватар Бхагавана Шри Вишну), то Кали-Юга сразу превращается в Крита-Югу. И, наоборот, - если ум не сконцентрирован на Господе Шри Ачьюте (Ачьюта - это одно из Имён Бхагавана Шри Вишну), то даже Крита-Юга превращается в злейшую Кали-Югу". [окончание прим. переводчика]
ПРОДОЛЖЕНИЕ ТЕКСТА ШРИ ПАРАШАРЫ БХАТТЫ.
"Кроме того, известно следующее изречение:
वरं हुतवहज्वालापञ्जरान्तर्व्यवस्थितिः
न शौरि-चिन्ता विमुख जनसंवासवेशसम्
varaṃ hutavahajvālāpañjarāntarvyavasthitiḥ
na śauri-cintā vimukha janasaṃvāsaveśasam
Перевод: 'Лучше сидеть в раскалённой железной клетке, чем общаться с теми, кто отвернулся от Господа Шри Вишну и никогда не памятует о Нём'.
Примечание переводчика (Vishnudut1926): Шри Парашара Бхатта не всегда указывает источник цитаты - иногда Ачарья просто пишет: "говорится в Смрити".
В двух изданиях "Шри Бхагавад-Гуна-Дарпаны" от Шри Рамануджа-Сампрадаи, на основании которых я делаю перевод, источник данной шлоки также не указан, но мои поиски привели меня к версиям "Шри Рамаяны", в которых данные слова произносит Шримати Сита-Деви.
В целом, как по семантике, так и по строю Санскрита, изречение очень похоже на цитату из "Шри Рамаяны", поэтому данное изречение можно смело считать словами Супруги Господа Шри Рамы. [окончание примечания переводчика]
"Кроме того, в Смрити также говорится:
एकस्मिन्नपि अतिक्रान्ते मुहूर्ते ध्यानवर्जिते ।
दस्युभिर्मुषितेनेव युक्तमाक्रन्दितुं भृशम् ॥
ekasminnapi atikrānte muhūrte dhyānavarjite ।
dasyubhirmuṣiteneva yuktamākrandituṃ bhṛśam ॥
Перевод: 'Тот, кто провёл даже всего лишь одну мухурту без памятования о Господе Шри Вишну, должен рыдать и рвать на себе волосы, словно человек, которого обобрали до самой последней нитки самые злейшие воры'.
Примечание переводчика (Vishnudut1926): Источник данного стиха также неизвестен, но интересный факт - данный стих также цитирует Шанкарачарья в своём вступлении к своему знаменитому комментарию к "1000 Именам Бхагавана Шри Вишну".
На всякий случай напомню, что комментарий Шанкарачарьи к "1000 Именам Шри Вишну" не признаётся в Вайшнавизме по той причине, что данный комментарий экстремально загрязнён маявадой. Здесь я ставлю точку в первой части перевода.
Если вас интересует самостоятельное изучение "Шри Бхагавад-Гуна-Дарпаны", то в моей электронной библиотеке можно найти 2 скана:
01. Скан попроще, который содержит Нирукти на Санскрите и английский перевод вступления Шри Парашары Бхатты: "Sri VishnuSahasraNama" with Nirukti Shlokas [edited by Sri Uttamur ViraRaghavAcharya, 1960] - ссылка на pdf-скан
02. Расширенное издание, которое содержит Санскрит и полный перевод комментариев Шри Парашары Бхатты - "Sri Vishnu Sahasranama with The Bhashya of Sri Parasara Bhattar" [translated by prof. A. Srinivasa Raghavan, 1983] - ссылка на pdf-скан
Данная статья относится к серии переводов "Шри Бхагавад-Гуна-Дарпаны" Шри Парашара Бхатты, смотрите рубрикатор переводов ЗДЕСЬ.