В Главе 53 Скандхи 10 "Шри Бхагавата-Пураны" упоминаются 4 боевые лошади Господа Шри Кришны. Шри Валлабха-Ачарья великолепно разбирает данную тему - обратимся к объяснениям Шри Валлабхи на санскрите.
उद्वाहर्क्षं च विज्ञाय रुक्मिण्या मधुसूदनः |
रथः संयुज्यताम् आशु दारुकेत्य् आह सारथिम् ||१०.५३.०४||
udvāharkṣaṃ ca vijñāya rukmiṇyā madhusūdanaḥ |
rathaḥ saṃyujyatām āśu dārukety āha sārathim ||10.53.04||
"Шри Бхагавата-Пурана", 10.53.04: "Господь Шри Мадхусудана (Шри Кришна), увидев благоприятное положение планет для свадьбы с Шри Рукмини-Деви, обратился к Своему возничему Даруке со следующей просьбой: 'Дарука, подготовь моих лошадей!'".
Шри Валлабха-Ачарья, в комментарии к данному стиху, упоминает следующую важную деталь о Даруке:
दारुकेति सम्बोधनं वैकुण्ठादागतस्य चातुर्यं भयाभावश्च प्रदर्शित:
dāruketi sambodhanaṃ vaikuṇṭhādāgatasya cāturyaṃ bhayābhāvaśca pradarśita:
Перевод: "Дарука - опытный и искусный возничий Шри Кришны с Вайкунтхи, поэтому Господь обратился именно к Даруке с просьбой подготовить 4 бесстрашных лошади с Вайкунтхи".
В стихе 10.53.05 названы имена всех 4 лошадей:
स चाश्वैः सैन्यसुग्रीवमेघपुष्पबलाहकैः ।
युक्तं रथमुपानीय तस्थौ प्राञ्जलिरग्रतः ॥ १०.५३.०५ ॥
sa cāśvaiḥ sainyasugrīvameghapuṣpabalāhakaiḥ ।
yuktaṃ rathamupānīya tasthau prāñjaliragrataḥ ॥ 10.53.05 ॥
"Шри Бхагавата-Пурана", 10.53.05: "Дарука подготовил карету, которую вели 4 лошади: Сайнья/Шайбья, Сугрива, Мегхапушпа и Балахака. После этого Дарука, смиренно сложив руки, подошёл к Господу Шри Кришне".
Комментарий Шри Валлабха-Ачарьи.
श्रीसुबोधिनी : यद्यपि भगवतो बहवश्चाश्वाः, रथाश्च बहव:, तथापि सारथिपदप्रयोगात् गरुडध्वज एव रथो गृहीतः । तादृशोऽपि सैन्यादीनेव चतुरोश्वान् योजितवान् । तेषामन्वर्थानि नामानि । तत्राद्यः सैन्यरूप एव । असङ्ख्यातसैन्येन यावत्कार्यम्, तावदनेनैव भवतीति । द्वितीयः, सुग्रीवः, यथा वानराधिपतिः सीतासमानयने रामकार्यसाधकः, तादृशोऽयमिति, सुग्रीव इति । शोभना ग्रीवा यस्येति नास्य कदाचिदपि परावृत्तिः सूचिता । मेघपुष्पस्तृतीयः । वृष्टिवत सर्वानेव व्याप्य पततीति । बलाहकश्चतुर्थः । स मेघवत्पक्षिवद्वा क्षणमध्ये समायात्यपगच्छति च ।।
śrīsubodhinī : yadyapi bhagavato bahavaścāśvāḥ, rathāśca bahava:, tathāpi sārathipadaprayogāt garuḍadhvaja eva ratho gṛhītaḥ । tādṛśo'pi sainyādīneva caturośvān yojitavān । teṣāmanvarthāni nāmāni । tatrādyaḥ sainyarūpa eva । asaṅkhyātasainyena yāvatkāryam, tāvadanenaiva bhavatīti । dvitīyaḥ, sugrīvaḥ, yathā vānarādhipatiḥ sītāsamānayane rāmakāryasādhakaḥ, tādṛśo'yamiti, sugrīva iti । śobhanā grīvā yasyeti nāsya kadācidapi parāvṛttiḥ sūcitā । meghapuṣpastṛtīyaḥ । vṛṣṭivata sarvāneva vyāpya patatīti । balāhakaścaturthaḥ । sa meghavatpakṣivadvā kṣaṇamadhye samāyātyapagacchati ca ।।
Перевод комментария Шри Валлабха-Ачарьи:
"В действительности у Господа Шри Кришны очень много различных карет и лошадей, но - для поездки к Шри Рукмини-Деви - Шри Кришна попросил Даруку подготовить карету с флагом Гаруды и четырьмя лошадьми.
01. САЙНЬЯ/ШАЙБЬЯ.
Имена 4 лошадей соответствуют их способностям. Например, имя лошади 'Сайнья' происходит от слова 'सेना - senā - армия'.
Сайнья играет роль миллиарда армий - она без всякого труда справляется с задачами, для которых могло бы понадобиться бесчисленное количество солдат и генералов [прим. переводчика: в издании Шри Валлабха-Сампрадаи и санскрит-издании Tirumala Tirupati указано имя Сайнья, тогда как, например, в изданиях GRETIL и Motilal Banasirdass упомянуто имя Шайбья - в послесловии к данной статье я подробно расскажу об этом различии].
02. СУГРИВА.
Лошадь по имени Сугрива невозможно победить в бою, так как она полностью неуязвима и пробивает любую защиту. У Сугривы - очень красивая грива, но эта грива служит ей как оружие, разрушающее любые преграды на пути [прим. переводчика: सुग्रीव - sugrīva - это не только имя царя обезьян и союзника Господа Шри Рамы, но также название одного из видов пробивающего/таранящего оружия].
Лошадь Сугрива помогает нашему Господу точно так же, как когда-то царь обезьян по имени Сугрива помогал Шри Раме в спасении Шри Ситы-Деви.
03. МЕГХАПУШПА.
Лошадь по имени Мегхапушпа умеет мгновенно появляться абсолютно повсюду - подобно дождю и множественному граду стрел, которые внезапно появляются с небес/из высших миров! [прим. переводчика: 'मेघ - megha' - облако, а 'पुष्प - puṣpa' - цветок; доброе, на первый взгляд, имя лошади "Облачный Цветок", на самом деле, указывает на мега-недобрую разрушительную силу, подобную мощи оружий из высших миров].
04. БАЛАХАКА.
Лошадь Балахака искусна в магии: она умеет мгновенно телепортироваться, а также создаёт различные иллюзии неожиданного и ужасающего характера - например, страшные эффекты неминуемой катастрофы [прим. переводчика: बलाहक - balāhaka - это одно из 7 мрачных облаков, появляющихся во время конца света]".
∭⊶⊷⊶⊷⊶⊷⊶⊷⊷⊷⊶⊷⊶⊷∭
Послесловие: об именах Сайнья и Шайбья. И гендере лошадей/коней!
Итак, мы рассмотрели объяснения Шри Валлабха-Ачарьи, а теперь вернёмся к теме разночтения "Сайнья/Шайбья". Я сверила 4 издания "Шримад-Бхагаватам" и вот какой получается расклад по имени первой лошади Шри Кришны.
Издание-01 (Сайнья). Данное имя упоминается в санскрит-английском издании Шри Валлабха-Сампрадаи, на основании которого я публикую данную серию постов. Название издания: "Sri Subodhini" (Commentary on Srimad Bhagavata Purana by Mahaprabhu Shri Vallabhacharya), Sri Satguru Publications, 2005.
Издание-02 (также Сайнья). Существует издание на санскрите, с 3 комментариями: Шри Вира-Рагхава-Ачарья (Шри Рамануджа-Сампрадая), Шри Виджая-Дхваджа-Тиртха (Шри Мадхва-Сампрадая) и Шридхара Свами.
Название издания: "Srimad Bhagavata Mahapuranam" of Maharishi Vedavyasa, Skandha X, Vol. II, Dr. L.V. Subba Rao, Tirumala Tirupati, 2000.
Шри Вира-Рагхава-Ачарья пишет, что имя первой лошади Шри Кришны - это "Сайнья" (скриншот выше, а также на box, plurk), Шри Виджая-Дхваджа-Тиртха не перечисляет имена лошадей (в этом отрывке у него очень лаконичные комментарии), а Шридхара Свами пишет то ли "Шайбья", то ли "Шайвья" - в моём скане затёрта буква и различить невозможно!
Так или иначе, для нас важно то, что Шри Вира-Рагхава-Ачарья упоминает имя "Сайнья", так как это дополнительно подтверждает вариант Шри Валлабха-Ачарьи.
Издания-03-04 (Шайбья). В электронном издании GRETIL (ссылка) указано имя "Шайбья": śaibya-sugrīva-meghapuṣpa-balāhakaiḥ.
И существует также знакомое многим английское издание Motilal Banasirdass, в котором также напечатано имя "Шайбья" - цитирую: "Dāruka instantly brought up the chariot drawn by (the famous horses) Śaibya, Sugrīva, Meghapuspa and Balāhaka". (ссылка на скан Motilal).
Издание-05 (тоже Шайбья). Я также пользуюсь словарём Stardict - моя личная и бесплатная санскрит-сборка этого отличного словаря есть у меня в блоге, смотрите отдельный пост со ссылками на скачивание.
В мою личную сборку вшита "PuraaNa Encyclopedia" и вот что в ней написано: "It is mentioned in mahābhārata, droṇa parva, Chapter 147, Verse 47, that five horses Kāmaga, śaibya, sugrīva, meghapuṣpa and Valāhaka were yoked to the chariot of śrī kṛṣṇa".
Кроме того, в этой энциклопедии есть вот такое упоминание: "ŚAIBYA. Name of a horse tied to Śrī Kṛṣṇa's chariot. (M.B. Vana Parva, Chapters 20, 22, and 283)".
По идее, после этой цитаты можно было бы сверить "Шри Маха-Бхарату" и заодно "Шри Хари-Вамшу", но я здесь останавливаюсь, так как два первых авторитетных мнения (Шри Валлабха-Ачарья и Шри Вира-Рагхава-Ачарья) меня лично абсолютно всем устраивают! Данное послесловие я просто составила для тех, кто заинтересуется разночтением "Сайнья/Шайбья" и, возможно, будет дальше исследовать данную тему.
И заодно также выскажусь о гендере лошадей/коней.
Я везде в статье проставила обозначение "лошадь", но если строго ориентироваться на имена, то получается вот такой расклад:
- Сайнья - нейтральный род в санскрите (т.е. невозможно определить, как говорить точно - лошадь или конь);
- Сугрива - это однозначно мужское имя (конь);
- Мегхапушпа - женский род и знаменитое красивое женское имя (лошадь);
- Балахака - 100% мужской род и известное мужское имя, упоминаемое в "Шри Маха-Бхарате" (конь).