"दारुण - dāruṇa [свирепый, внушающий страх/ужас, безжалостный]" - это 574-ое Имя Господа Шри Вишну.
Соответствующая Мантра звучит следующим образом: ॐ दारुणाय नमः ॐ - oṃ dāruṇāya namaḥ oṃ.
Шри Парашара Бхатта (Шри Рамануджа-Сампрадая), в своих комментариях к "1000 Именам Господа Шри Вишну", очень лаконично объясняет данное Имя и пишет о том, что Бхагаван Шри Вишну безжалостно уничтожает как внутренних, так и внешних врагов вайшнава:
एवं बाह्याभ्यन्तर अरि दारणात् दारुणः
evaṃ bāhyābhyantara ari dāraṇāt dāruṇaḥ.
Шри Парашара Бхатта также цитирует "Унади-Сутры", объясняя, что вышеприведённое толкование основано на Сутре 3.53:
कृवृदारिभ्य उनन्
kṛvṛdāribhya unan.
Напомню, что "Унади-Сутры" относятся к Ведангам и посвящены Санскритским аффиксам.
Шри Т. С. Рагхавендран (Шри Мадхва-Сампрадая), в издании "Sri Vishnusahasranama Bhasya Sangrahartha", сокращает данное Имя Господа Шри Вишну до существительного "दारु - dāru [дарующий, даритель, донор, дерево]", поэтому в первом толковании Шри Т. С. Рагхавендрана обсуждается пример с деревянными куклами.
ТОЛКОВАНИЕ-01.
दारुवत् काष्ठमय प्रतिमामिव नयति लोकमिति दारुणः ॥
dāruvat kāṣṭhamaya pratimāmiva nayati lokamiti dāruṇaḥ ॥
Бхагавана Шри Вишну называют "दारुण - dāruṇa", потому что Господь Шри Вишну, словно кукловод, контролирует все существующие миры/всех живых существ.
Процитированное выше объяснение связано с комментарием Шри Мадхва-Ачарьи к "Шри Веданта-Сутре", 2.1.24 - данная Сутра звучит следующим образом:
ॐ अश्मादिवच्च तदनुपपत्तिः ॐ
oṃ aśmādivacca tadanupapattiḥ oṃ.
В комментарии к Сутре 2.1.24 Шри Мадхва-Ачарья пишет о том, что джива не может существовать/действовать независимо от Господа Шри Вишну: джива подобна деревянной кукле, а Бхагаван Шри Вишну является кукловодом, который дарует дживам способность к деятельности и который контролирует всех джив.
И в этом же комментарии Шри Мадхва-Ачарья цитирует следующий праман из "Маха-Бхараты":
यथा दारुमयीं योषां नरः स्थिरसमाहितः ।
इङ्गयत्यङ्गमङ्गानि तथा राजन्निमा: प्रना: ।। इति भारते ।।
yathā dārumayīṃ yoṣāṃ naraḥ sthirasamāhitaḥ ।
iṅgayatyaṅgamaṅgāni tathā rājannimā: pranā: ।। iti bhārate ।।
"Маха-Бхарата": "Эти люди подобны деревянным куклам под полным контролем кукловода, а кукловодом является лишь Господь Шри Вишну. Люди ошибочно мнят себя независимыми, но в действительности у них вообще нет никакой независимости!".
Примечание переводчика: Почти такой же праман есть в "Шри Бхагавата-Пуране", 5.18.26 - в Молитве, обращённой к Маха-Матсья-Аватаре: स ईश्वरस् त्वं य इदं वशे ऽनयन् नाम्ना यथा दारुमयीं नरः स्त्रियम् - sa īśvaras tvaṃ ya idaṃ vaśe 'nayan nāmnā yathā dārumayīṃ naraḥ striyam - "О Господь Шри Вишну, Ты контролируешь всех живых существ, словно кукловод, управляющий деревянными куклами". [окончание примечания переводчика]
ТОЛКОВАНИЕ-02.
शत्रुविदारकत्वात् दारुणः ।। - śatruvidārakatvāt dāruṇaḥ ।।
Второе толкование Шри Т. С. Рагхавендрана по смыслу полностью повторяет лаконичное объяснение Шри Парашара Бхатты: Господь Шри Вишну разрушает как внешних, так и внутренних врагов вайшнава, поэтому мы обращаемся к Бхагавану Шри Вишну по Имени "दारुण - dāruṇa".
Данная статья подготовлена на основании 2 источников:
1) Комментарии Шри Рамануджа-Сампрадаи к "1000 Именам Господа Шри Вишну" - "Sri Vishnu Sahasranama with The Bhashya of Sri Parasara Bhattar", Sanskrit-English, translated by prof. A. Srinivasa Raghavan, 1983 - [ссылка на pdf-скан].
2) Комментарии Шри Мадхва-Сампрадаи к "1000 Именам Господа Шри Вишну" - "Sri Vishnusahasranama Bhasya Sangrahartha", Sri T.S. Raghavendran, Sri Madhva Siddhanta Onnahini Sabha, 2001-2005 - [ссылка на pdf-скан].