Отрывок о 3 оскорблениях Бхагавана Шри Вишну, за которые дживы попадают в адские миры, является одним из самых важных отрывков в общем тексте "Брахма-Вайварта-Пураны". Данный отрывок произносит Ямарадж, который прекрасно разбирается в адской кухне и, скажем так, прекрасно знает о чём говорит!
कामतोऽकामतो वाऽपि विष्णुनिन्दां करोति यः ।।
शृणोति यो हसति वा सभामध्ये नराधमः ।। १-१७-४६ ।।
कुम्भीपाके पचति स यावद्धि ब्रह्मणो वयः ।।
स्थलं भवेदपूतं च सुरापात्रं यथा द्विज ।। १-१७-४७ ।।
kāmato'kāmato vā'pi viṣṇunindāṃ karoti yaḥ ।।
śṛṇoti yo hasati vā sabhāmadhye narādhamaḥ ।। 1-17-46 ।।
kumbhīpāke pacati sa yāvaddhi brahmaṇo vayaḥ ।।
sthalaṃ bhavedapūtaṃ ca surāpātraṃ yathā dvija ।। 1-17-47 ।।
"Брахма-Вайварта-Пурана", Брахма-Кханда, 17.46-47 (слова Ямараджа): "Те нижайшие из людей (narādhamaḥ), которые осознанно или неосознанно оскорбляют Господа Шри Вишну (viṣṇu nindāṃ), а также те, кто слушают оскорбления Господа Шри Вишну или просто смеются над Господом Шри Вишну посреди различных собраний, отправляются в адские миры под названием 'кумбхипака' (kumbhīpāke), где страдают до того момента, пока не истечёт срок жизни Брахмы.
О дваждырождённый, собрания подобных грешников-оскорбителей становятся нечистыми, подобно тому, как становятся нечистыми кувшины, осквернённые алкоголем".
Примечание переводчика (Vishnudut1926): Кумбхипака - это ад, в котором грешников варят заживо в котлах с кипящим маслом.
Данный ад лаконично упоминается в "Бхагавата-Пуране", 5.26.13: यमानुचराः कुम्भीपाके तप्त-तैले उपरन्धयन्ति - yamānucarāḥ kumbhīpāke tapta-taile uparandhayanti - "В аду Кумбхипака слуги Ямы (Ямараджа) варят заживо (в кипящем масле) грешников, которые при жизни увлекались поеданием мяса птиц и животных".
В данном стихе также было использовано слово "नराधम - narādhama", которое буквально переводится как "человек самого низшего сорта". Это слово часто встречается в Пуранах при описаниях грешников, падших и т.п.
В словосочетании "विष्णुनिन्दां - viṣṇu nindāṃ" слово "nindāṃ" переводится как "оскорбление, диффамация, ирония, высмеивание, нападки".
От Санскритского корня "निन्द् - nind" образуется знаменитое существительное со значением действия "निन्दक - nindaka", которое переводится как "оскорбитель, абьюзер, критикан".
Как мы видим, в данных шлоках грех оскорбления Господа Шри Вишну также приравнивается к греху питья алкоголя - эта ремарка очень важна для дваждырождённых, так как для всех дваждырождённых (т.е. брахманов, кшатриев и вайшьей), и особенно для брахманов, грех употребления спиртного относится к тяжелейшему греху, после совершения которого нужно проводить сложные праяшчитты. [окончание примечания переводчика]
Продолжение речи Ямараджа:
प्राणी च नरकं याति श्रुतं तत्रैव चेद्ध्रुवम् ।।
विष्णुनिन्दा च त्रिविधा ब्रह्मणा कथिता पुरा।। १-१७-४८।।
अप्रत्यक्षं च कुरुते किं वा तं च न मन्यते।।।
देवान्यसाम्यं कुरुते ज्ञानहीनो नराधमः।।१-१७-४९।।
prāṇī ca narakaṃ yāti śrutaṃ tatraiva ceddhruvam ।।
viṣṇunindā ca trividhā brahmaṇā kathitā purā।। 1-17-48।।
apratyakṣaṃ ca kurute kiṃ vā taṃ ca na manyate।।।
devānyasāmyaṃ kurute jñānahīno narādhamaḥ।।1-17-49।।
"Брахма-Вайварта-Пурана", Брахма-Кханда, 17.48-49: "Если любое живое существо даже без злого умысла оказывается на вышеупомянутом собрании грешников, оскорбляющих Господа Шри Вишну, то подобное живое существо всё равно затягивает в адские миры лишь из-за простого слушания оскорблений.
Сам Брахма некогда провозгласил, что существует 3 главных вида оскорблений Господа Шри Вишну (viṣṇu nindā ca trividhā):
1) Оскорбления класса "апратьякша" (apratyakṣaṃ ca kurute, "अप्रत्यक्ष - apratyakṣa" переводится с Санскрита как "невидимый, невоспринимаемый") - это "невидимые" оскорбления, которые совершаются в надежде на то, что Бхагаван Шри Вишну их не заметит или, например, простит.
2) Оскорбления, которые происходят от атеизма и неверия в Господа Шри Вишну (na manyate - атеизм, безверие).
3) Оскорбление приравнивания Господа Шри Вишну к обычным деватам (devānyasāmyaṃ).
Все эти оскорбления нижайшие из людей совершают из-за того, что у них отсутствует должная гьяна, т.е. правильное знание о Господе Шри Вишну (jñānahīno)".
Прим. переводчика (Vishnudut1926): Итак, в этих стихах Ямарадж перечислил 3 вида оскорблений. Прокомментирую их дополнительно.
1) Апратьякша ("невидимые"). Это вид оскорблений, которые совершают из-за неведения о том, что Господь Шри Вишну является ВсеВедущим. Как правило, этот вид оскорблений сопровождается оскорблением третьего типа, при котором Бхагавана Шри Вишну считают обычным деватом, а не ВсеВедущим Богом.
В Санскрит-Хинди издании Tarinish Jha and Baburam Upadhyaya при переводе данного вида оскорбления используют слово "परोक्षा - parokṣā", которое означает "втайне, скрытно" - слово "парокша" как раз подчёркивает глупую идею, при которой грешнику кажется, что он может скрыться и спрятаться от наказания со стороны Господа Шри Вишну.
2) Второй тип оскорблений - это атеизм. Комментарий здесь излишен, потому что все прекрасно знают о том, какие страшные оскорбления происходят от атеизма.
3) Третий вид оскорблений очень распространён в Кали-Югу - это вид оскорблений, при котором Бхагавана Шри Вишну приравнивают к другим деватам.
Например, говорят, что неважно кому поклоняться Вишну, Шиве, Дурге, Кришне, Кали - все эти формы поклонения якобы ведут к одной цели. За подобные заявления Бхагаван Шри Вишну отправляет грешников в адские миры.
Подвидом этого оскорбления является оскорбление, при котором либо ставят знак равенства между Шивой и Вишну, либо объявляют Шиву выше Бхагавана Шри Вишну.
И ещё один очень распространённый подвид этого оскорбления - это тип, при котором Кришна-Аватару приравнивают к Господу Шри Вишну или - что ещё намного хуже - ставят Кришна-Аватару выше Бхагавана Шри Вишну.
За все рассмотренные выше оскорбления Бхагаван Шри Вишну отправляет отступников в адские миры.
Вышеприведённый текст на Санскрите сверен по 2 изданиям:
1) Издание на Санскрите-Хинди Tarinish Jha and Baburam Upadhyaya и
2) Издание на Санскрите-английском Shanti Lal Nagar.