понедельник, 21 октября 2019 г.

"Шри Панчаюдха-Стотрам" - русский перевод и текст на Санскрите/ITRANS


Примечание для читателя: "Шри Панчаюдха-Стотра" практически никогда не читается отдельно, так как в Традиции Шри Рамануджа-Сампрадаи данную Стотру всегда произносят вместе с рецитацией "Шри Вишну-СахасраНама" (либо перед, либо после, лично я произношу перед чтением "Шри Вишну-СахасраНама"), то есть по сути - это небольшая Стотра-приложение к 1000 Именам Господа Шри Вишну. 

В Пхала-Шрути данной Стотры предусмотрена возможность отдельной рецитации в качестве Кавачи - подобная рецитация из всего 5 Мантр вполне допустима для самых начинающих, например, для тех, кто ещё не разучил "Шри Вишну-СахасраНам" и сложные Кавачи. 

Ниже представлен оригинальный текст в Деванагари + транскрипция в ITRANS + простой русский перевод с небольшими объяснениями. Русский перевод по большей части базируется на издании от SADAGOPAN, которое можно найти на официальном сайте - https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Panchayuda%20Stotram.pdf

"Шри Панчаюдха-Стотрам" 
("Воззвание к 5 Оружиям Господа Шри Вишну")

स्फुरत्सहस्रारशिखातितीव्रं सुदर्शनं भास्करकोटितुल्यम् ।
सुरद्विषां प्राणविनाशविष्णोश्चक्रं सदाऽहं शरणं प्रपद्ये । १ ।
sphuratsahasrArashikhAtitIvraM sudarshanaM bhAskarakoTitulyam |
suradviShAM prANavinAshaviShNoshchakraM sadA.ahaM sharaNaM prapadye | 1 |

Мантра 1 - перевод: "Я принимаю прибежище у Чакры Бхагавана Шри Вишну (Шри Сударшана-Чакры). Сияние Шри Сударшана-Чакры подобно сиянию миллиарда Солнц, а обжигающая боль Её лучей подобна жжению тысячи огней. Пусть подобная боль заберет жизни как можно большего количества ракшасов, асуров и прочих врагов божественных джив". 

Дополнительные значения, которые полезно знать: Шлока 1 является воззванием к Ниграха-Шакти Бхагавана Шри Вишну (т.е. наказующей или карающей Шакти Бхагавана Шри Вишну, निग्रह - nigraha - переводится с Санскрита как "наказание, подавление, отвержение, связывание"). 

Подобные Ниграха-Мантры всегда читают в начале Яджн, посвященных Бхагавану Шри Вишну для того, чтобы подавить любые негативные влияния, связанные с ракшасами, асурами и прочими врагами Вайшнава-Дхармы.  

विष्णोर्मुखोत्थानिलपूरितस्य यस्य ध्वनिर्दानवदर्पहन्ता ।
तं पाञ्चजन्यं शशिकोटिशुभ्रं शङ्खं सदाऽहं शरणं प्रपद्ये । २ ।
viShNormukhotthAnilapUritasya yasya dhvanirdAnavadarpahantA |
taM pA~nchajanyaM shashikoTishubhraM sha~NkhaM sadA.ahaM sharaNaM prapadye | 2 |

Мантра 2 - перевод: "Я принимаю прибежище у Раковины Бхагавана Шри Вишну, которая сияет словно миллиард Лун и которая наделена неимоверной удачей соприкосновения с губами Господа Шри Вишну. Звук Раковины Бхагавана Шри Вишну разбивает вдребезги всю гордость и высокомерие ракшасов/асуров, а также сеет леденящий ужас в их сердцах". 

Дополнительные значения, которые полезно знать: В "Шри Начияр-Тирумоли" Шримати Андал-Деви поэтически воспевает необыкновенную удачу Раковины Бхагавана Шри Вишну в Шрингара-Расе и просит Раковину Господа Шри Вишну поделиться с Ней Анандой соприкосновения с губами Возлюбленного Господа.  

हिरण्मयीं मेरुसमानसारं कौमोदकीं दैत्यकुलैकहन्त्रीं ।
वैकुण्ठवामाग्रकराभिमृष्टां गदां सदाऽहं शरणं प्रपद्ये । ३ ।
hiraNmayIM merusamAnasAraM kaumodakIM daityakulaikahantrIM |
vaikuNThavAmAgrakarAbhimRRiShTAM gadAM sadA.ahaM sharaNaM prapadye | 3 |

Мантра 3 - перевод: "Я принимаю прибежище у Золотой Булавы Господа Шри Вайкунтхи (Бхагавана Шри Вишну). Её сияние подобно сиянию горы Меру, а вся Её сокрушительная мощь направлена на разрушение ущербных кланов ракшасов и асуров".

Дополнительные значения, которые полезно знать: В Традиции Шри Рамануджа-Сампрадаи и Шри Вайшнава-ПанчаРатры Золотая Булава также известна как "Каумодаки". Смотрите детальную статью о Каумодаки либо на русской Wikipedia (#ссылка - рус), либо на английской (#ссылка - eng).

रक्षोऽसुराणां कठिनोग्रकण्ठ च्छेदक्षरच्छोणितदिग्धधाराम् ।
तं नन्दकं नाम हरेः प्रदीप्तं खड्गं सदाऽहं शरणं प्रपद्ये । ४ ।
rakSho.asurANAM kaThinograkaNTha chChedakSharachChoNitadigdhadhArAm |
taM nandakaM nAma hareH pradIptaM khaDgaM sadA.ahaM sharaNaM prapadye | 4 |

Мантра 4 - перевод: "Я принимаю прибежище у Меча Бхагавана Шри Вишну. Меч Бхагавана Шри Вишну известен как "Нандака", он всегда окрашен кровью ракшасов и асуров, которые восстают против Господа и которых Бхагаван Шри Вишну карает через отрубание голов". 

Дополнительные значения, которые полезно знать: Меч Бхагавана Шри Вишну воплощает Вайшнава-Гьяну, тогда как ножны данного Меча воплощают Агьяну (Авидью, буквально "скрытие истинного знания)". Шри Веданта Десика рассматривает данную тему в "Шри Адхикара-Санграхе". 

यज्जयानिनादश्रवणात् सुराणां चेतांसि निर्मुक्तभयानि सद्यः ।
भवन्ति दैत्याशनिबाणवर्षि शार्ङ्ग सदाऽहं शरणं प्रपद्ये । ५ ।
yajjayAninAdashravaNAt surANAM chetA.nsi nirmuktabhayAni sadyaH |
bhavanti daityAshanibANavarShi shAr~Nga sadA.ahaM sharaNaM prapadye | 5 |

Мантра 5 - перевод: "Я принимаю прибежище у Лука Бхагавана Шри Вишну. Звук тетивы Лука Господа Шри Вишну предвещает победу над тьмой для всех божественных джив, а также разрушает все страхи и опасения в их сердцах. Пусть град стрел из Лука Бхагавана Шри Вишну разрушит всех асуров и всю тьму!".

Дополнительные значения, которые полезно знать: Шримати Андал-Деви пишет о граде стрел из Лука Бхагавана Шри Нараяны в Мантре "saarngam udaittha sara mazhai pol" из "Шри Тируппавай". Одно из сокровенных значений данного града стрел - это поток Вайшнава-Гьяны, который ведёт божественных джив к Мукти на Шри Вайкунтхе. 

В Юдха-Кханде "Шри Рагхувира-Гадьям" Шри Веданта Десика прославляет град стрел, который уничтожает демона Равану вместе с армиями асуров. 

इमं हरें पञ्चमहायुधानां स्तवं पठेद्योऽनुदिनं प्रभाते । 
समस्तदुःखानि भयानि तस्य पापानि नश्यन्ति सुखानि सन्ति । ६ ।
वनेरणे शत्रुजलाग्निमध्ये यदृच्छयापत्सु महाभयेषु ।
इमं पठन् स्तोत्र मनाकुलात्मा सुखी भवेत् तत्कृतसर्वरक्षः । ७ ।
imaM hareM pa~nchamahAyudhAnAM stavaM paThedyo.anudinaM prabhAte | 
samastaduHkhAni bhayAni tasya pApAni nashyanti sukhAni santi | 6 |
vaneraNe shatrujalAgnimadhye yadR^ichChayApatsu mahAbhayeShu |
imaM paThan stotra manAkulAtmA sukhI bhavet tatkR^itasarvarakShaH | 7 |

Пхала-Шрути 
(плоды, которые получает тот, кто произносит данную Стотру):

"Те, кто каждый день повторяют Молитву, обращенную к Пяти Оружиям Бхагавана Шри Вишну, избавляются ото всех бед и страхов, а также обретают очень счастливую жизнь в этом мире. Если человек произносит данную Стотру посреди дремучего леса/среди врагов/во время наводнений/пожаров или просто во время любых неожиданных неприятностей, то все его проблемы и горести уничтожаются, так как данная Стотра обеспечивает защиту абсолютно на всех уровнях". 

Окончание Стотры/перевода: смотрите рубрикатор всех Стотр и переводов #ЗДЕСЬ

Перевод с Санскрита/английского 
by Vishnudut1926, Шри Рамануджа-Сампрадая, 
Москва, Октябрь 2019
Размещение статьи и отрывков из статьи
на других сайтах/блогах запрещено